208 lines
5.1 KiB
Plaintext
208 lines
5.1 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "مقصد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "از تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "تا تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "مکان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "مقصد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "از تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "محصولات"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "تا تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "پیش بینی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
|
||
msgid "Forecast State"
|
||
msgstr "وضعیت پیش بینی"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
|
||
msgid "Minimal Qty"
|
||
msgstr "تعداد حداقل"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "محصول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
|
||
msgid "Product UoM Category"
|
||
msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
|
||
msgid "Quantity Executed"
|
||
msgstr "مقدار حساب شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
|
||
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
|
||
msgid "Forecasts"
|
||
msgstr "پیش بینی ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
|
||
msgid "Complete Forecast"
|
||
msgstr "پیش بینی کامل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
|
||
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
|
||
msgstr "برای حذف پیش بینی :\"%(forecast)s\" شما باید آن را لغو کنید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
|
||
msgid ""
|
||
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
|
||
"can not overlap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
|
||
msgid "Product must be unique by forecast."
|
||
msgstr "محصول باید با پیش بینی منحصر به فرد باشد."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirm"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Draft"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
|
||
msgid "Forecasts"
|
||
msgstr "پیش بینی ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
|
||
msgid "Stock Forecast"
|
||
msgstr "پیش بینی موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
|
||
msgid "Stock Forecast"
|
||
msgstr "پیش بینی موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
|
||
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
|
||
msgstr "سطر پیش بینی موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
|
||
msgid "Stock Forecast Line"
|
||
msgstr "سطر پیش بینی موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.forecast:"
|
||
msgid "Add forecast line based on past data."
|
||
msgstr "بر اساس داده های گذشته سطر پیش بینی را اضافه کنید."
|
||
|
||
msgctxt "view:stock.forecast:"
|
||
msgid "Complete Forecast"
|
||
msgstr "پیش بینی کامل"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "تکمیل"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|