Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

208 lines
5.1 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "از تاریخ"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "سطرها"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "تا تاریخ"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "از تاریخ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "محصولات"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "تا تاریخ"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "پیش بینی"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr "وضعیت پیش بینی"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "تعداد حداقل"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "مقدار حساب شده"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "پیش بینی ها"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "پیش بینی کامل"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr "برای حذف پیش بینی :\"%(forecast)s\" شما باید آن را لغو کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "محصول باید با پیش بینی منحصر به فرد باشد."
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "پیش بینی ها"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "پیش بینی موجودی"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "پیش بینی موجودی"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "سطر پیش بینی موجودی"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "سطر پیش بینی موجودی"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "انصراف"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "بر اساس داده های گذشته سطر پیش بینی را اضافه کنید."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "پیش بینی کامل"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "تکمیل"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"