Files
tradon/modules/stock/locale/et.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

4087 lines
100 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:party.address,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Tarne"
msgctxt "field:party.address,warehouses:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Laod"
msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Tarne"
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Kliendi asukoht"
msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:"
msgid "Delivered to Warehouses"
msgstr "Tarnitakse ladudesse"
msgctxt "field:party.party,locations:"
msgid "Locations"
msgstr "Asukohad"
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Hankija asukoht"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:party.party.location,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Kliendi asukoht"
msgctxt "field:party.party.location,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Hankija asukoht"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.by_location.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "Kuupäeval"
msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "Kuupäeval"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Uus omahind"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Uus omahind"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kuluväärtus"
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Prognoositav kogus"
msgctxt "field:product.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:"
msgid "From"
msgstr "Alates"
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kuluväärtus"
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Prognoositav kogus"
msgctxt "field:product.template,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:res.user,warehouse:"
msgid "Current Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "Varude järjestus"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Hankija tagastuse järjestus"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Tarnete järjestus"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Sisemise lähetuse järjestus"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "Sisemine transiit"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Kliendi tagastuse järjestus"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Lähetuste järjestus"
msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "Sisemine transiit"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "Varude järjestus"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Hankija tagastuse järjestus"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Tarnete järjestus"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Sisemise lähetuse järjestus"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Kliendi tagastuse järjestus"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Lähetuste järjestus"
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty Quantity"
msgstr "Nullkogus"
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Read"
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgctxt "field:stock.inventory,number:"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:"
msgid "Line"
msgstr "Rida"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "Total Quantity"
msgstr "Üldkogus"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "Expected Quantity"
msgstr "Oodatav kogus"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "Inventory"
msgstr "Kaup"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:"
msgid "Inventory State"
msgstr "Kauba olek"
msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Üldkogus"
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,address:"
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:"
msgid "Allow Pickup"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Alamjaotis"
msgctxt "field:stock.location,code:"
msgid "Code"
msgstr "Kood"
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kuluväärtus"
msgctxt "field:stock.location,flat_childs:"
msgid "Flat Children"
msgstr "Alamjaotise paraleel"
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Prognoositav kogus"
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
msgctxt "field:stock.location,left:"
msgid "Left"
msgstr "Vasak"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Leiunurk"
msgctxt "field:stock.location,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
msgid "Output"
msgstr "Väljund"
msgctxt "field:stock.location,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Ülem"
msgctxt "field:stock.location,picking_location:"
msgid "Picking"
msgstr "Noppimine"
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:"
msgid "Quantity UoM"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:stock.location,right:"
msgid "Right"
msgstr "Parem"
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
msgid "Storage"
msgstr "Hoiuala"
msgctxt "field:stock.location,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,waste_locations:"
msgid "Waste Locations"
msgstr "Transiitasukoht"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "Waste Warehouses"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Ooteaeg"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:"
msgid "Warehouse From"
msgstr "Laost"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:"
msgid "Warehouse To"
msgstr "Lattu"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location.waste,location:"
msgid "Waste Location"
msgstr "Transiitasukoht"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:stock.move,assignation_required:"
msgid "Assignation Required"
msgstr "Kohustuslik"
msgctxt "field:stock.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "Kuluväärtus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:"
msgid "Cost Price Required"
msgstr "Ühiku hind nõutud"
msgctxt "field:stock.move,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "field:stock.move,delay:"
msgid "Delay"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Kehtiv kuupäev"
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Asukohast"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,from_location_name:"
msgid "From Location"
msgstr "Asukohast"
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Sisemine kogus"
msgctxt "field:stock.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Päritolu"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Planeeritud kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,outcome_moves:"
msgid "Outcome Moves"
msgstr "Väljuvad liikumised"
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Planeeritud kuupäev"
msgctxt "field:stock.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:"
msgid "Product Cost Price"
msgstr "Kuluväärtus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Toote mõõtühiku kategooria"
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Lähetus"
msgctxt "field:stock.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Asukohta"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,to_location_name:"
msgid "To Location"
msgstr "Asukohta"
msgctxt "field:stock.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Ühiku hind"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Ühiku hind"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
msgid "Unit Price Required"
msgstr "Ühiku hind nõutud"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:"
msgid "Unit Price Updated"
msgstr "Ühiku hind"
msgctxt "field:stock.period,caches:"
msgid "Caches"
msgstr "Vahemälu"
msgctxt "field:stock.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:stock.period,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "field:stock.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Sisemine kogus"
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periood"
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Only storage zone"
msgstr "Hoiuala"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:"
msgid "Cumulative Quantity Delta"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:"
msgid "Cumulative Quantity End"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:"
msgid "Cumulative Quantity Start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:"
msgid "Document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Päritolu"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:"
msgid "Consumable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kuluväärtus"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "Default UoM"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Prognoositav kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "Kuupäeval"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "Kuupäeval"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Nullkogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Nullkogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Product Type"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Asukohast"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Nullkogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Nullkogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,document:"
msgid "Document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Nullkogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Päritolu"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Nullkogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Asukohast"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,average_quantity:"
msgid "Average Quantity"
msgstr "Lisatud kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Nullkogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,turnover:"
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Asukohast"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Product Type"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Alamjaotis"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Ülem"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Asukohast"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid "Include Lost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periood"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Sisemine kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Sisemine kogus"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Kontaktaadress"
msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Sissetulevad liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Varude liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.in,number:"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Päritolu"
msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Vastuvõtja"
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Hankija asukoht"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Lao saabumisala"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Lao hoiuala"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:"
msgid "Assigned By"
msgstr "Omistatud"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Tarneaadress"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Asukohast"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Päritolu"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Määratud"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Asukohta"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Vastuvõtja"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "Effective Start Date"
msgstr "Tegelik alguskuupäev"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Asukohast"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Sissetulevad liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,internal_transit_location:"
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Transiitasukoht"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Väljuvad liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr "Pakitud"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Määratud"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "Planned Start Date"
msgstr "Planeeritud alguskuupäev"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr "Lähetatud"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Asukohta"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
msgid "To Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid "Transit Location"
msgstr "Transiitasukoht"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Kliendi asukoht"
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Tarneaadress"
msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Varude liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.out,number:"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Päritolu"
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Väljuvad liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr "Pakitud"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Määratud"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:"
msgid "Picked By"
msgstr "Pakitud"
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr "Lähetatud"
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
msgid "Warehouse Output"
msgstr "Lao väljastusala"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Lao hoiuala"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Kontaktaadress"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Kliendi asukoht"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "tehtud"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Sissetulevad liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Sissetulevad liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Päritolu"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Vastuvõtja"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Lao saabumisala"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Lao hoiuala"
msgctxt "help:party.address,delivery:"
msgid "Check to send deliveries to the address."
msgstr "Märgista, et saata tarned antud aadressile"
#, fuzzy
msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Check to use for delivery."
msgstr "Märgista, et saata tarned antud aadressile"
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr "Osapoolele saadetud lao vaikimis asukoht."
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr "Hankijalt saadud kauba vaikimisi saabumise koht"
msgctxt "help:party.party.location,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr "Osapoolele saadetud lao vaikimis sihtkoha asukoht."
msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr "Hankijalt saadud kauba vaikimisi saabumise koht"
msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Lao koguse arvutamise kuupäev* tühi väärtus arvutab nii kaugele tulevikku "
"kui võimalik* mineviku kuupäev esitab ajaloolised väärtused"
msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "Lao väärtus asukohas."
msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "Eeldatav kaubakogus asukohas."
msgctxt "help:product.product,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "Kauba kogus asukohas."
msgctxt "help:product.template,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "Kauba väärtus asukohas."
msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "Eeldatav kaubakogus asukohas."
msgctxt "help:product.template,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "Kauba kogus asukohas."
#, fuzzy
msgctxt "help:res.user,warehouse:"
msgid "The warehouse that the user works at."
msgstr "Kanded mis liigutavad kauba välja"
msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to inventories."
msgstr "Kasutatakse varude numbri genereerimiseks"
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments."
msgstr "Kasutatakse hankija tarne tagastuse numbri genetreerimiseks"
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier shipments."
msgstr "Kasuatakse hankija tarne numbri genereerimiseks"
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to internal shipments."
msgstr "Kasutatakse sisemise tarne numbri genereerimiseks"
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr "Kaubale määratud vaikimisi asukoht kuniks toimub vedu ladude vahel"
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer return shipments."
msgstr "Kasutatakse kliendi tarne tagastuse numbri genereerimiseks"
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer shipments."
msgstr "Kasutatakse kliendi tarne numbri genereerimiseks"
msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr "Kaubale määratud vaikimisi asukoht kuniks toimub vedu ladude vahel"
msgctxt "help:stock.inventory,company:"
msgid "The company the inventory is associated with."
msgstr "Ettevõte, kellega varud on seotud"
msgctxt "help:stock.inventory,date:"
msgid "The date of the stock count."
msgstr "Inventuuri kuupäev."
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "How lines without a quantity are handled."
msgstr "Kuidas käsitleda ilma koguseta ridasid."
msgctxt "help:stock.inventory,location:"
msgid "The location inventoried."
msgstr "Inventeeritav asukoht."
msgctxt "help:stock.inventory,number:"
msgid "The main identifier for the inventory."
msgstr "Varude peamine identifikaator"
msgctxt "help:stock.inventory,state:"
msgid "The current state of the inventory."
msgstr "Varude hetke staatus"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "The quantity to add to the existing count."
msgstr "Hetkeväärtusele lisanduv kogus"
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "The total amount of the line counted so far."
msgstr "Rea hetkeline koguväärtus"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "The unit in which the quantities are specified."
msgstr "Koguste mõõtühik"
msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "The item that's counted."
msgstr "Loendamisel olev üksus"
msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "The quantity the system calculated should be in the location."
msgstr "Süsteemi poolt arvutatud kogus peaks olema selles asukohas"
msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "The inventory the line belongs to."
msgstr "Varu mille juurde rida kuulub"
msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "The actual quantity found in the location."
msgstr "Asukohas olev tegelik kogus"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "Koguse mõõtühik"
msgctxt "help:stock.location,childs:"
msgid "Used to add structure below the location."
msgstr "Kasutatkse asukoha alla struktuuri lisamiseks"
msgctxt "help:stock.location,code:"
msgid "The internal identifier used for the location."
msgstr "Asukoha sisemine idenifikaator"
msgctxt "help:stock.location,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "Kauba väärtus asukohas."
msgctxt "help:stock.location,flat_childs:"
msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren."
msgstr ""
"Märgista et rakendada ühetasandiline alamjaotus ilma teie taseme "
"alajaotuseta"
msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "Eeldatav kaubakogus asukohas"
msgctxt "help:stock.location,input_location:"
msgid "Where incoming stock is received."
msgstr "Asukoht kus võetakse vastu saabuv kaup"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse."
msgstr "Kanded kauba lattu liigutamiseks"
msgctxt "help:stock.location,output_location:"
msgid "Where outgoing stock is sent from."
msgstr "Asukoht kust väljastatakse lähetatav kaup"
msgctxt "help:stock.location,parent:"
msgid "Used to add structure above the location."
msgstr "Kasutatkse asukoha kohale struktuuri lisamiseks"
msgctxt "help:stock.location,picking_location:"
msgid ""
"Where stock is picked from.\n"
"Leave empty to use the storage location."
msgstr "Kauba noppimise asukohtJäta tühjaks et kasutada lao asukohta"
msgctxt "help:stock.location,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "Kauba kogus asukohas."
msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:"
msgid "The Unit of Measure for the quantities."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,storage_location:"
msgid "The top level location where stock is stored."
msgstr "Kõrgema taseme asukohta kus kaupa hoiustatakse"
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Group locations logically."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Regroup storage locations under a logistics warehouse."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used as the destination for stock sent to customers."
msgstr "Osapoolele saadetud lao vaikimis asukoht."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid ""
"Used as the destination of components and the source of finished products."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used as the source of stock received from suppliers."
msgstr "Hankijalt saadud kauba vaikimisi saabumise koht"
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used during the drop shipping process."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used for damages, discrepancies and wastage."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used to physically store goods."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,waste_locations:"
msgid "The locations used for waste products from the warehouse."
msgstr "Kaubale määratud vaikimisi asukoht kuniks toimub vedu ladude vahel"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "The warehouses that use the location for waste products."
msgstr "Kanded mis liigutavad kauba välja"
msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "The time it takes to move stock between the warehouses."
msgstr "Aeg, mis kulub kauba liigutamiseks ladude vahel."
msgctxt "help:stock.move,company:"
msgid "The company the stock move is associated with."
msgstr "Ettevõte, millega laoliikumine on seotud."
msgctxt "help:stock.move,currency:"
msgid "The currency in which the unit price is specified."
msgstr "Valuuta, milles ühiku hind on määratud"
msgctxt "help:stock.move,effective_date:"
msgid "When the stock was actually moved."
msgstr "Kui kaupa tegelikult liigutati"
msgctxt "help:stock.move,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "Kuhu kaupa liigutati"
msgctxt "help:stock.move,origin:"
msgid "The source of the stock move."
msgstr "Laokande allikas"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "When the stock was expected to be moved originally."
msgstr "Millal toimub eeldatav kauba liigutamine"
msgctxt "help:stock.move,planned_date:"
msgid "When the stock is expected to be moved."
msgstr "Millal toimub eeldatav kauba liigutamine"
msgctxt "help:stock.move,product:"
msgid "The product that the move is associated with."
msgstr "Toode millega kanne on seotud"
msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:"
msgid ""
"The cost price of the product when different from the cost price of the "
"move."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,quantity:"
msgid "The amount of stock moved."
msgstr "Liigutatava laoseisu väärtus"
msgctxt "help:stock.move,shipment:"
msgid "Used to group several stock moves together."
msgstr "Kasutatakse mitme kauba liikumise grupeerimiseks"
msgctxt "help:stock.move,state:"
msgid "The current state of the stock move."
msgstr "Laoliikumise olek."
msgctxt "help:stock.move,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Kuhu kaup liigutatakse"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.move,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "Koguse mõõtühik"
msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit price in company currency."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.period,company:"
msgid "The company the stock period is associated with."
msgstr "Lao perioodiga seotud ettevõte"
msgctxt "help:stock.period,date:"
msgid "When the stock period ends."
msgstr "Millal laoperiood lõppeb."
msgctxt "help:stock.period,state:"
msgid "The current state of the stock period."
msgstr "Lao perioodi hetkeseis"
msgctxt ""
"help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Check to use only the quantity of the storage zone."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated."
msgstr "Koguste arvutamise aluseks oleva ladu"
msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "The default Unit of Measure."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Laokoguse arvutamise kuupäev* Tühi väärtus arvutab tulevikku nii pikalt kui "
"võimalik* Mineviku kuupäev kuvab ajaloolisi väärtusi"
msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid ""
"If checked, the cost of product moved to a lost and found location is "
"included."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "The moves that were not assigned."
msgstr "Kanded mis ei ole seotud"
msgctxt "help:stock.shipment.in,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Ettevõte, kellega vedu on seotud"
msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "The address at which the supplier can be contacted."
msgstr "Hankija aadress"
msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr "Kanded kauba lattu liigutamiseks"
msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr "Kanded mis panevad kauba ära laokohtadele"
msgctxt "help:stock.shipment.in,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Tarne peamine identifikaator"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Lähetuse väline viide."
msgctxt "help:stock.shipment.in,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Lähetuse olek."
msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr "Tarnija."
msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Where the stock is received."
msgstr "Kus kaup vastu võetakse"
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Ettevõte kellega tarne on seotud"
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Kuhu kaup saadetakse"
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "Kaupade liigutamise algpunkt"
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "The moves that return the stock to the supplier."
msgstr "Kanded mis tagatsavad kauba hankijale"
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Tarne peamine tunnus"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Lähetuse väline viide."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Lähetuse olek."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr "Tarnija."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Kuhu kaup liigutatakse"
msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Ettevõte, millega tarne on seotud"
msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "When the stock was actually sent."
msgstr "Millal kaup tegelikult saadeti"
msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "Kauba liigutamise algkoht"
msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "The moves that receive the stock in."
msgstr "Kanded mis võtavad kauba vastu"
msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "The moves that perform the shipment."
msgstr "Tarne kanded"
msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Tarne peamine tunnus"
msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock out."
msgstr "Kanded mis liigutavad kauba välja"
msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "When the stock is expected to be sent."
msgstr "Millal kaup eelduslikult saadetakse"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Lähetuse väline viide."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Lähetuse olek."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Kuhu kaup liigutatakse"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Kuhu kaup saadetakse"
msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid ""
"Where the stock is located while it is in transit between the warehouses."
msgstr "Kauba asukoht kuniks seda liigutatakse ladude vahel"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr "Kauba saatmise lähtekoht"
msgctxt "help:stock.shipment.out,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Ettevõte millega vedu on seotud"
msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr "Osapool kes kauba soetas"
msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Kuhu kaup saadetakse"
msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "The moves that pick the stock from the storage area."
msgstr "Kanded mis nopivad kaubad laokohtadelt"
msgctxt "help:stock.shipment.out,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Tarne peamine tunnus"
msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock to the customer."
msgstr "Kanded mis liigutavad kauba kliendile"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Lähetuse väline viide."
msgctxt "help:stock.shipment.out,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Lähetuse olek."
msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr "Kauba saatmise lähtekoht"
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Ettevõte kellega tarne on seotud"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "The address the customer can be contacted at."
msgstr "Kliendi aadress"
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr "Kauba soetaja osapool"
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr "Kanded mis liigutavad kauba lattu"
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr "Kanded mis liigutavad kaubad laokohtadele"
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "Tarne peamine tunnus"
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "Lähetuse väline viide."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "Lähetuse olek."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Where the stock is returned."
msgstr "Kuhu kaup tagastatakse"
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventuurid"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate"
msgid "Inventory Lines"
msgstr "Inventuurid"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Asukohad"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Asukoha viiteaeg"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_list"
msgid "Locations"
msgstr "Asukohad"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
msgid "Stock Locations List"
msgstr "Lao asukoht"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
msgid "Stock Locations Tree"
msgstr "Lao asukoht"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Asukohad"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Perioodid"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision"
msgid "Cost Price Revision"
msgstr "Kuluväärtus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Laoliikumine"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
msgid "Stock Quantities By Warehouse"
msgstr "Toote kogused ladude lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move"
msgid "Stock Moves By Warehouse"
msgstr "Toote kogused ladude lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate"
msgid "Products"
msgstr "Tooted"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Kaup"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_daily"
msgid "Stock Inventory Daily"
msgstr "Lao inventuur"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_move"
msgid "Stock Inventory Moves"
msgstr "Varude liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_turnover"
msgid "Inventory Turnover"
msgstr "Varude liikumised"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category"
msgid "Margins per Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series"
msgid "Margins per Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree"
msgid "Margins per Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main"
msgid "Margins"
msgstr "Päritolu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series"
msgid "Margins"
msgstr "Päritolu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product"
msgid "Margins per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series"
msgid "Margins per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Tarned"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Hankija tagastused"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Sisemised lähetused"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Lähetused"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Lähetused"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Tarned"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Kliendi tagastused"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Laod"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Ümberladustamise nimekiri"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Sisemine lähetus"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Saateleht"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
msgid "Picking List"
msgstr "Noppeleht"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Ümberladustamise nimekiri"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count"
msgid "Count"
msgstr "Loendus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse"
msgid "Products Quantities By Warehouse"
msgstr "Toote kogused ladude lõikes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Laoliikumine"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price"
msgid "Modify Cost Price"
msgstr "Kuluväärtus"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price"
msgid "Recompute Cost Price"
msgstr "Omahinna ümberarvutus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
msgstr "Omista hankija tagastus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
msgid "Assign Internal Shipment"
msgstr "Sisemine lähetus"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
msgid "Assign Customer Shipment"
msgstr "Lisa kliendi lähetus"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
msgid "From Suppliers"
msgstr "Hankijatelt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
msgid "From Suppliers Waiting"
msgstr "Hankijatelt ootel"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
msgid "To Customers"
msgstr "Klientidele"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Vastu võetud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Määratud"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Määratud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Ootel"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Määratud"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Määratud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Pakitud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests"
msgid "Requests"
msgstr "Päringud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Lähetatud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Ootel"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Määratud"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Määratud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Pakitud"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked"
msgid "Picked"
msgstr "Pakitud"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Lähetatud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Ootel"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Vastu võetud"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price"
msgid ""
"Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with "
"exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is"
" not a number."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line"
msgid "No existing line found for \"%(search)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel"
msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel"
msgid ""
"To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory "
"\"%(inventory)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive"
msgid "Inventory line quantity must be positive."
msgstr "Kauba rida peab olema positiivne"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique"
msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on "
"a parent of location \"%(location)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for "
"empty quantity."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty"
msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves"
msgid ""
"You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n"
"because the type does not support moves and location has existing moves."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel"
msgid ""
"To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to "
"draft."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location"
msgid "The source and destination of stock move must be different."
msgstr "Laokande lähtekoht ja sihtkoht peavad olema erinevad"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive"
msgid "Internal move quantity must be positive."
msgstr "Sisemise kande kogus peab olema positiivne"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin"
msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive"
msgid "Move quantity must be positive."
msgstr "Kande kogus peab olema positiivne"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move"
msgid ""
"To close the period \"%(period)s\", the assigned moves \"%(moves)s\" must be"
" done or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date"
msgid "You cannot close periods with a date in the future or today."
msgstr "Tänase või tuleviku kuupäevaga perioode ei saa sulgeda"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price"
msgid ""
"You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n"
"You must use the \"Modify Cost Price\" wizard."
msgstr "Laoliikumistel oleva toote tüüpi ei saa muuta."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom"
msgid ""
"You cannot change the default unit of measure of a product which is "
"associated with stock moves."
msgstr "Laoliikumistel oleva toote ühikut ei saa muuta."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type"
msgid ""
"You cannot change the type of a product which is associated with stock "
"moves."
msgstr "Laoliikumistel oleva toote tüüpi ei saa muuta."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity"
msgid ""
"The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations "
"\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description"
msgid ""
"It is recommended to clear the stock from the storage locations before "
"deactivating the product."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max"
msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity"
msgid ""
"The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay"
msgid "Delay"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel"
msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date"
msgid "Effective Date"
msgstr "Kehtiv kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help"
msgid "When the stock operation was actually completed."
msgstr "Millal tarne tegelikult lõpetati"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Planeeritud kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help"
msgid "When the stock operation was initially expected to be completed."
msgstr "Millal tarne eelduslikult lõpetatakse"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done"
msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date"
msgid "Planned Date"
msgstr "Planeeritud kuupäev"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help"
msgid "When the stock operation is expected to be completed."
msgstr "Millal tarne eelduslikult lõpetatakse"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost"
msgid "Cost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin"
msgid "Margin"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend"
msgid "Margin Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit"
msgid "Profit"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?"
msgstr "Oled kindel et tahad varu tühistada?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button"
msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?"
msgstr "Oled kindel et tahad varu lõpetada?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the move?"
msgstr "Oled kindel et tahad kande tühistada?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button"
msgid "Are you sure you want to complete the move?"
msgstr "Oled kindel et tahad kande lõpetada?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Oled kindel et tahad kande tühistada?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr "Oled kindel et tahad tarne vastu võtta?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Oled kindel et tahad kande tühistada?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "Oled kindel et tahad tarne lõpetada?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Oled kindel et tahad kande tühistada?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Oled kindel et tahad kande tühistada?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "Oled kindel et tahad tarne lõpetada?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Oled kindel et tahad kande tühistada?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr "Oled kindel et tahad tarne vastu võtta?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_ship_button"
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
msgstr "Oled kindel et tahad tarne vastu võtta?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button"
msgid "Add an inventory line for each missing products"
msgstr "Lisa puuduolevatele toodetele varu rida"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button"
msgid "Launch the wizard to count products"
msgstr "Käivita viisard et loendada tooted"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button"
msgid "Complete"
msgstr "Lõoetatud"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnita"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button"
msgid "Count"
msgstr "Loenda"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button"
msgid "Do"
msgstr "Teha"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Lähtesta mustandiks"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Suletud"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Lõoetatud"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Lähtesta mustandiks"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Võta vastu"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Määratud"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Lõoetatud"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Oota"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Määratud"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Lõoetatud"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "Pakitud"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Tarni"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Oota"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Määratud"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Lõoetatud"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "Pakitud"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button"
msgid "Pick"
msgstr "Noppimine"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Lõoetatud"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Võta vastu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Tarni"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Ootsa"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_daily_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_turnover_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Kaup"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Tarne"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Hankija tagastus"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Sisemine lähetus"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Lähetus"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Kliendi tagastus"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Varud"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Tarne"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Hankija tagastus"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Sisemine lähetus"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Lähetus"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Kliendi tagastus"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventuurid"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Asukohad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Asukoha viiteaeg"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_list"
msgid "Locations"
msgstr "Asukohad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Asukohad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Perioodid"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Aruandlus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Kaup"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory_turnover"
msgid "Inventory Turnover"
msgstr "Varude liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin"
msgid "Margins"
msgstr "Päritolu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment"
msgid "Shipments"
msgstr "Lähetused"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Tarned"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Hankija tagastus"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Sisemised lähetused"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Lähetused"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Kliendi tagastused"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
msgid "Inventory & Stock"
msgstr "Varud & ladu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Laod"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,string:"
msgid "Party - Delivered To - Stock Location"
msgstr "Ladu"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.location,string:"
msgid "Party Location"
msgstr "Osapoole asukoht"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.by_location.context,string:"
msgid "Product By Location Context"
msgstr "Kaup asukoha järgi"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.cost_price.revision,string:"
msgid "Product Cost Price Revision"
msgstr "Kuluväärtus"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,string:"
msgid "Product Modify Cost Price Start"
msgstr "Kuluväärtus"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,string:"
msgid "Product Recompute Cost Price Start"
msgstr "Omahinna ümberarvutus"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Varud"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
msgid "Stock Administration"
msgstr "Varude administreerimine"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
msgid "Stock Force Assignment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.configuration,string:"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Varude seadistus"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.configuration.location,string:"
msgid "Stock Configuration Location"
msgstr "Varude seadistus"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.configuration.sequence,string:"
msgid "Stock Configuration Sequence"
msgstr "Varude seadistus"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory,string:"
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Lao inventuur"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,string:"
msgid "Stock Inventory Count Quantity"
msgstr "Lao inventuuri rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory.count.search,string:"
msgid "Stock Inventory Count Search"
msgstr "Lao inventuuri rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory.line,string:"
msgid "Stock Inventory Line"
msgstr "Lao inventuuri rida"
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
msgid "Input Zone"
msgstr "Saabumisala"
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Leiunurk"
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
msgid "Output Zone"
msgstr "Väljastusala"
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
msgid "Storage Zone"
msgstr "Hoiuala"
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
msgctxt "model:stock.location,name:location_transit"
msgid "Transit"
msgstr "Transiit"
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,string:"
msgid "Stock Location"
msgstr "Lao asukoht"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location.lead_time,string:"
msgid "Stock Location Lead Time"
msgstr "Asukoha viiteaeg"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location.waste,string:"
msgid "Stock Location Waste"
msgstr "Lao asukoht"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.move,string:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Laoliikumine"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.period,string:"
msgid "Stock Period"
msgstr "Lao periood"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.period.cache,string:"
msgid "Stock Period Cache"
msgstr "Lao perioodi vahemälu"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse"
msgstr "Toote kogused laos"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Context"
msgstr "Toote kogused ladude lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Move"
msgstr "Toote kogused ladude lõikes"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.products_by_locations,string:"
msgid "Stock Products By Locations"
msgstr "Kaubad asukohtade järgi"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,string:"
msgid "Stock Products By Locations Context"
msgstr "Kaubad asukohtade järgi"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory"
msgstr "Lao inventuur"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Context"
msgstr "Lao inventuuri rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.daily,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Daily"
msgstr "Lao inventuuri rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.move,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Move"
msgstr "Lao inventuuri rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.range.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Range Context"
msgstr "Lao inventuuri rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover"
msgstr "Lao inventuuri rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover Context"
msgstr "Lao inventuuri rida"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category Tree"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Context"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Main"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Main Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Product"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Product Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,string:"
msgid "Stock Shipment Assign Partial"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.in,string:"
msgid "Stock Shipment In"
msgstr "Lähetus"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,string:"
msgid "Stock Shipment In Return"
msgstr "Omista sisemine lähetus"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.internal,string:"
msgid "Stock Shipment Internal"
msgstr "Omista sisemine lähetus"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.out,string:"
msgid "Stock Shipment Out"
msgstr "Lähetus"
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,string:"
msgid "Stock Shipment Out Return"
msgstr ""
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Asukohast"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Planeeritud kuupäev:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Viide:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Ümberladustamise nimekiri"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List No:"
msgstr "Ümberladustamise nimekiri"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Supplier:"
msgstr "Hankija:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Asukohta"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Ladu:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location"
msgstr "Asukohast"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location:"
msgstr "Asukohast"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Internal Shipment No:"
msgstr "Sisemine lähetus"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Planeeritud kuupäev:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Reference:"
msgstr "Viide:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location"
msgstr "Asukohta"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location:"
msgstr "Asukohta"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Kliendikood:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Saateleht"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note No:"
msgstr "Saateleht"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Reference:"
msgstr "Viide:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Customer:"
msgstr "Klient:"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Asukohast"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List"
msgstr "Noppeleht"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List No:"
msgstr "Noppeleht"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Planeeritud kuupäev:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Viide:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Asukohta"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Ladu:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Asukohast"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Planeeritud kuupäev:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Viide:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Ümberladustamise nimekiri"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List No:"
msgstr "Ümberladustamise nimekiri"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Asukohta"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Ladu:"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Assign Shipments"
msgstr "Omista sisemine lähetus"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Recompute Cost Price from Moves"
msgstr "Omahinna ümberarvutus"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Customer Shipments"
msgstr "Lähetused"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Internal Shipments"
msgstr "Sisemised lähetused"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Supplier Return Shipments"
msgstr "Hankija tagastused"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Keep"
msgstr "Hoia"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Drop"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Leiunurk"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Production"
msgstr "Tootmine"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Rental"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Storage"
msgstr "Hoiuala"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Hankija"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "View"
msgstr "Vaade"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Ladu"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Omistatud"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Staging"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Received"
msgstr "Vastu võetud"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Omistatud"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ootel"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Omistatud"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Pakitud"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Request"
msgstr "Päring"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Lähetatud"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ootel"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Omistatud"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Pakitud"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Picked"
msgstr "Pakitud"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Lähetatud"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ootel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Received"
msgstr "Vastu võetud"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Stock"
msgstr "Varud"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "The warehouse that you work at."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Return Sequence"
msgstr "Kliendi tagastuse järjestus"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Sequence"
msgstr "Lähetuste järjestus"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Sisemise lähetuse järjestus"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Transit"
msgstr "Sisemine kogus"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Inventory"
msgstr "Kaup"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestus"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Shipments"
msgstr "Lähetused"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Return Sequence"
msgstr "Hankija tagastuse järjestus"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Sequence"
msgstr "Tarnete järjestus"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Move"
msgstr "Liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Other Info"
msgstr "Täiendav info"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.reporting.inventory.daily:"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:"
msgid "%"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:"
msgid "Unable to assign these products:"
msgstr "Ei saa lisada neid tooteid:"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "Täiendav info"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Other Info"
msgstr "Täiendav info"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Other Info"
msgstr "Täiendav info"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "Täiendav info"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Other Info"
msgstr "Muu info"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Väljuvad liikumised"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:"
msgid "Recompute"
msgstr "Omahinna ümberarvutus"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:"
msgid "End"
msgstr "Lõpp"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:"
msgid "Select"
msgstr "Vali"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:"
msgid "Wait"
msgstr "Oota"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:"
msgid "Force"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:"
msgid "Ignore"
msgstr ""