Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

290 lines
7.7 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_drop_location:"
msgid "Purchase Drop Location"
msgstr "Ubicación compra directa"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_drop_location,purchase_drop_location:"
msgid "Purchase Drop Location"
msgstr "Ubicación compra directa"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Envío directo"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment_available:"
msgid "Drop Shipment Available"
msgstr "Envío directo disponible"
msgctxt "field:purchase.purchase,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección de envío"
msgctxt "field:purchase.purchase,drop_location:"
msgid "Drop Location"
msgstr "Ubicación envío directo"
msgctxt "field:purchase.purchase,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"
msgctxt "field:purchase.request,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:purchase.request,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección de envío"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_drop_location:"
msgid "Sale Drop Location"
msgstr "Ubicación venta directa"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,sale_drop_location:"
msgid "Sale Drop Location"
msgstr "Ubicación venta directa"
msgctxt "field:sale.sale,drop_location:"
msgid "Drop Location"
msgstr "Ubicación envío directo"
msgctxt "field:sale.sale,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_drop_sequence:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envío directo"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_drop_sequence:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envío directo"
msgctxt "field:stock.move,customer_drop:"
msgid "Drop Customer"
msgstr "Cliente de envío directo"
msgctxt "field:stock.move,moves_drop:"
msgid "Drop Moves"
msgstr "Movimientos de envío directo"
msgctxt "field:stock.move,origin_drop:"
msgid "Drop Origin"
msgstr "Origen envío directo"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Dirección de contacto"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer_moves:"
msgid "Customer Moves"
msgstr "Movimientos de cliente"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección de envío"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier_moves:"
msgid "Supplier Moves"
msgstr "Movimientos de proveedor"
msgctxt "help:stock.shipment.drop,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "El identificador principal del albarán."
msgctxt "help:stock.shipment.drop,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "El identificador externo del albarán."
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_shipments_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_relate_party"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_delivery_address_required_quotation_purchase"
msgid ""
"To get a quotation for purchase \"%(purchase)s\" you must provide a delivery"
" address."
msgstr ""
"Para obtener un presupuesto para la compra \"%(purchase)s\" debe "
"proporcionar una dirección de entrega."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_split_drop"
msgid "To split move from drop shipment, you must use the split wizard."
msgstr ""
"Debéis utilizar el asistente de dividir para dividir los movimientos de un "
"envío directo."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reset_move"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale or a purchase."
msgstr ""
"No puede restaurar a borrador el movimiento \"%(move)s\" porque fue generado"
" por una venta o una compra."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_drop_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres finalizar el albarán?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_drop_ship_button"
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres enviar el albarán?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Enviar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_split_wizard_button"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_drop_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Envío directo"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Envío directo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Envíos directos"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_drop_location,string:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Drop Location"
msgstr "Configuración de la ubicación de envío directo para las compras"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_drop_location,string:"
msgid "Sale Configuration Sale Drop Location"
msgstr "Configuración de la ubicación de envío directo para las ventas"
msgctxt "model:stock.location,name:location_drop"
msgid "Drop"
msgstr "Envío directo"
msgctxt "model:stock.shipment.drop,string:"
msgid "Stock Shipment Drop"
msgstr "Envío directo"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de envío directo"