Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

488 lines
13 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Secuencia de oportunidad"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:"
msgid "Opportunity Sequence"
msgstr "Secuencia de oportunidad"
msgctxt "field:sale.opportunity,address:"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgctxt "field:sale.opportunity,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:sale.opportunity,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:sale.opportunity,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Conversion Probability"
msgstr "Probabilidad de conversión"
msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:"
msgid "Converted By"
msgstr "Convertida por"
msgctxt "field:sale.opportunity,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.opportunity,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:sale.opportunity,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
msgctxt "field:sale.opportunity,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:"
msgid "Reason for loss"
msgstr "Motivos de la pérdida"
msgctxt "field:sale.opportunity,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.opportunity,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:sale.opportunity,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:sale.opportunity,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgctxt "field:sale.opportunity,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidad"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:"
msgid "Opportunity State"
msgstr "Estado de la oportunidad"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoría UdM del producto"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Desde la fecha"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
msgctxt ""
"field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
msgctxt "help:sale.opportunity,address:"
msgid ""
"The default address for the invoice and shipment.\n"
"Leave empty to use the default values."
msgstr ""
"La dirección por defecto para la factura y el albarán.\n"
"Dejar en blanco para usar los valores por defecto."
msgctxt "help:sale.opportunity,amount:"
msgid "Estimated revenue amount."
msgstr "Importe estimado de ingresos."
msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:"
msgid "Percentage between 0 and 100."
msgstr "Porcentaje entre 0 y 100."
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Iniciativas y oportunidades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2"
msgid "Sales Leads/Opportunities"
msgstr "Iniciativas/Oportunidades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Conversión de oportunidades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Conversión de oportunidades por empleado"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series"
msgid "Opportunity Conversions per Employee"
msgstr "Conversión de oportunidades por empleado"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series"
msgid "Opportunity Conversions"
msgstr "Conversión de oportunidades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertida"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads"
msgid "Leads"
msgstr "Iniciativa"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won"
msgid "Won"
msgstr "Ganada"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity"
msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"."
msgstr "No se puede modificar la oportunidad origen de la venta \"%(sale)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel"
msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it."
msgstr "Debéis cancelar la oportunidad \"%(opportunity)s\" para poderla eliminar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend"
msgid "Amount Trend"
msgstr "Tendencia importe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate"
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Ratio de conversión"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend"
msgid "Conversion Trend"
msgstr "Tendencia conversión"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted"
msgid "Converted"
msgstr "Convertidas"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount"
msgid "Converted Amount"
msgstr "Importe convertidas"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend"
msgid "Converted Amount Trend"
msgstr "Tendencia importe convertidas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdidas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help"
msgid "Number of opportunities"
msgstr "Número de oportunidades"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend"
msgid "Number Trend"
msgstr "Tendencia número"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate"
msgid "Winning Rate"
msgstr "Ratio ganadas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend"
msgid "Winning Trend"
msgstr "Tendencia ganadas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won"
msgid "Won"
msgstr "Ganadas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount"
msgid "Won Amount"
msgstr "Importe ganadas"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend"
msgid "Won Amount Trend"
msgstr "Tendencia importe ganadas"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button"
msgid "Convert to Sale"
msgstr "Convertir a venta"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button"
msgid "Set as Lead"
msgstr "Convertir a iniciativa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button"
msgid "Mark as Lost"
msgstr "Marcar como perdida"
msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button"
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convertir a oportunidad"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunidad"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunidad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form"
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Iniciativas y oportunidades"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Iniciativas y oportunidades"
msgctxt "model:sale.opportunity,string:"
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunidad de venta"
msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:"
msgid "Sale Opportunity Line"
msgstr "Línea de oportunidad"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Context"
msgstr "Contexto informes oportunidades"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion"
msgstr "Informe de conversiones de oportunidades"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee"
msgstr "Informe de conversiones de oportunidades por empleado"
msgctxt ""
"model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series"
msgstr ""
"Informe de conversiones de oportunidades por empleado series temporales"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series"
msgstr "Informe de conversiones de oportunidades series temporales"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main"
msgstr "Informes de oportunidades principal"
msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series"
msgstr "Informe de oportunidades principal series temporales"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Converted"
msgstr "Convertida"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lead"
msgstr "Iniciativa"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Lost"
msgstr "Perdida"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidad"
msgctxt "selection:sale.opportunity,state:"
msgid "Won"
msgstr "Ganada"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.opportunity.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:sale.opportunity:"
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Iniciativa/Oportunidad"