# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:" msgid "Opportunity Sequence" msgstr "Secuencia de oportunidad" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:" msgid "Opportunity Sequence" msgstr "Secuencia de oportunidad" msgctxt "field:sale.opportunity,address:" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgctxt "field:sale.opportunity,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:sale.opportunity,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "field:sale.opportunity,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.opportunity,contact:" msgid "Contact" msgstr "Contacto" msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:" msgid "Conversion Probability" msgstr "Probabilidad de conversión" msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:" msgid "Converted By" msgstr "Convertida por" msgctxt "field:sale.opportunity,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.opportunity,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:sale.opportunity,employee:" msgid "Employee" msgstr "Empleado" msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" msgctxt "field:sale.opportunity,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:" msgid "Reason for loss" msgstr "Motivos de la pérdida" msgctxt "field:sale.opportunity,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:sale.opportunity,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "field:sale.opportunity,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:sale.opportunity,sales:" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" msgctxt "field:sale.opportunity,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:" msgid "Opportunity" msgstr "Oportunidad" msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:" msgid "Opportunity State" msgstr "Estado de la oportunidad" msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Categoría UdM del producto" msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:" msgid "Summary" msgstr "Resumen" msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Desde la fecha" msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periodo" msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:" msgid "Employee" msgstr "Empleado" msgctxt "" "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:" msgid "Employee" msgstr "Empleado" msgctxt "help:sale.opportunity,address:" msgid "" "The default address for the invoice and shipment.\n" "Leave empty to use the default values." msgstr "" "La dirección por defecto para la factura y el albarán.\n" "Dejar en blanco para usar los valores por defecto." msgctxt "help:sale.opportunity,amount:" msgid "Estimated revenue amount." msgstr "Importe estimado de ingresos." msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:" msgid "Percentage between 0 and 100." msgstr "Porcentaje entre 0 y 100." msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Ventas" msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form" msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Iniciativas y oportunidades" msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2" msgid "Sales Leads/Opportunities" msgstr "Iniciativas/Oportunidades" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion" msgid "Opportunity Conversions" msgstr "Conversión de oportunidades" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee" msgid "Opportunity Conversions per Employee" msgstr "Conversión de oportunidades por empleado" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series" msgid "Opportunity Conversions per Employee" msgstr "Conversión de oportunidades por empleado" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series" msgid "Opportunity Conversions" msgstr "Conversión de oportunidades" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main" msgid "Opportunities" msgstr "Oportunidades" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series" msgid "Opportunities" msgstr "Oportunidades" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted" msgid "Converted" msgstr "Convertida" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads" msgid "Leads" msgstr "Iniciativa" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost" msgid "Lost" msgstr "Perdida" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities" msgid "Opportunities" msgstr "Oportunidades" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won" msgid "Won" msgstr "Ganada" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity" msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"." msgstr "No se puede modificar la oportunidad origen de la venta \"%(sale)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel" msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it." msgstr "Debéis cancelar la oportunidad \"%(opportunity)s\" para poderla eliminar." msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend" msgid "Amount Trend" msgstr "Tendencia importe" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate" msgid "Conversion Rate" msgstr "Ratio de conversión" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend" msgid "Conversion Trend" msgstr "Tendencia conversión" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted" msgid "Converted" msgstr "Convertidas" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount" msgid "Converted Amount" msgstr "Importe convertidas" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend" msgid "Converted Amount Trend" msgstr "Tendencia importe convertidas" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost" msgid "Lost" msgstr "Perdidas" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help" msgid "Number of opportunities" msgstr "Número de oportunidades" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend" msgid "Number Trend" msgstr "Tendencia número" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate" msgid "Winning Rate" msgstr "Ratio ganadas" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend" msgid "Winning Trend" msgstr "Tendencia ganadas" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won" msgid "Won" msgstr "Ganadas" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount" msgid "Won Amount" msgstr "Importe ganadas" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend" msgid "Won Amount Trend" msgstr "Tendencia importe ganadas" msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button" msgid "Convert to Sale" msgstr "Convertir a venta" msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button" msgid "Set as Lead" msgstr "Convertir a iniciativa" msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button" msgid "Mark as Lost" msgstr "Marcar como perdida" msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button" msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Convertir a oportunidad" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity" msgid "Sale Opportunity" msgstr "Oportunidad" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity" msgid "Sale Opportunity" msgstr "Oportunidad" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form" msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Iniciativas y oportunidades" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity" msgid "Opportunities" msgstr "Oportunidades" msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity" msgid "Sale Opportunity" msgstr "Iniciativas y oportunidades" msgctxt "model:sale.opportunity,string:" msgid "Sale Opportunity" msgstr "Oportunidad de venta" msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:" msgid "Sale Opportunity Line" msgstr "Línea de oportunidad" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Context" msgstr "Contexto informes oportunidades" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion" msgstr "Informe de conversiones de oportunidades" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee" msgstr "Informe de conversiones de oportunidades por empleado" msgctxt "" "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series" msgstr "" "Informe de conversiones de oportunidades por empleado series temporales" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series" msgstr "Informe de conversiones de oportunidades series temporales" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Main" msgstr "Informes de oportunidades principal" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series" msgstr "Informe de oportunidades principal series temporales" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Converted" msgstr "Convertida" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Lead" msgstr "Iniciativa" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Lost" msgstr "Perdida" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Opportunity" msgstr "Oportunidad" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Won" msgstr "Ganada" msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "Día" msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "Mes" msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "Año" msgctxt "view:sale.opportunity.line:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:sale.opportunity.line:" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:sale.opportunity:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:sale.opportunity:" msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Iniciativa/Oportunidad"