Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

424 lines
10 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.complaint,actions:"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgctxt "field:sale.complaint,approved_by:"
msgid "Approved By"
msgstr "Aprobat de"
msgctxt "field:sale.complaint,cancelled_by:"
msgid "Cancelled By"
msgstr "Anulat de"
msgctxt "field:sale.complaint,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:sale.complaint,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.complaint,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:sale.complaint,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "field:sale.complaint,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:sale.complaint,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.complaint,origin_id:"
msgid "Origin ID"
msgstr "ID de origine"
msgctxt "field:sale.complaint,origin_model:"
msgid "Origin Model"
msgstr "Model de origine"
msgctxt "field:sale.complaint,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
msgctxt "field:sale.complaint,rejected_by:"
msgid "Rejected By"
msgstr "Respins de"
msgctxt "field:sale.complaint,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.complaint,submitted_by:"
msgid "Submitted By"
msgstr "Depus de"
msgctxt "field:sale.complaint,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:sale.complaint.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgctxt "field:sale.complaint.action,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.complaint.action,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint:"
msgid "Complaint"
msgstr "Reclamație"
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "Starea Reclamației"
msgctxt "field:sale.complaint.action,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Monedă"
msgctxt "field:sale.complaint.action,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rânduri Factură"
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon:"
msgid "Promotion Coupon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Descriere"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:sale.complaint.action,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:sale.complaint.action,result:"
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
msgctxt "field:sale.complaint.action,sale_lines:"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Rânduri de vânzare"
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_origin_id:"
msgid "Complaint Origin ID"
msgstr "ID de origine a reclamației"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "Starea Reclamației"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Monedă"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rând Factură"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_origin_id:"
msgid "Complaint Origin ID"
msgstr "ID de origine a reclamației"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "Starea Reclamației"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Monedă"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Rând de vânzare"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "field:sale.complaint.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgctxt "field:sale.complaint.type,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration,complaint_sequence:"
msgid "Complaint Sequence"
msgstr "Secvența Reclamației"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,complaint_sequence:"
msgid "Complaint Sequence"
msgstr "Secvența Reclamației"
msgctxt "help:sale.complaint.action,invoice_lines:"
msgid "Leave empty for all lines."
msgstr "Lăsați gol pentru toate rândurile."
msgctxt "help:sale.complaint.action,quantity:"
msgid "Leave empty for the same quantity."
msgstr "Lăsați gol pentru aceeași cantitate."
msgctxt "help:sale.complaint.action,sale_lines:"
msgid "Leave empty for all lines."
msgstr "Lăsați gol pentru toate rândurile."
msgctxt "help:sale.complaint.action,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Lăsați gol pentru același preț."
msgctxt "help:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Lăsați gol pentru același preț."
msgctxt "help:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Lăsați gol pentru același preț."
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_form"
msgid "Complaints"
msgstr "Reclamații"
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_party"
msgid "Customer Complaints"
msgstr "Reclamațiile clienților"
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_sale"
msgid "Complaints"
msgstr "Reclamații"
msgctxt "model:ir.action,name:act_type_form"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_approved"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "În Aşteptare"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_delete_result"
msgid "You cannot delete action \"%(action)s\" because it has a result."
msgstr "Nu se poate șterge acțiunea \"%(action)s\" deoarece are un rezultat."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_delete_draft"
msgid "To delete complaint \"%(complaint)s\" you must reset it to draft state."
msgstr ""
"Pentru a șterge reclamația \"%(complaint)s\", trebuie resetată la starea de "
"ciornă."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_similar"
msgid "The complaint \"%(complaint)s\" is similar to complaint \"%(similar)s\"."
msgstr ""
"Pentru a șterge reclamația \"%(complaint)s\", trebuie resetată la starea de "
"ciornă."
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_do_button"
msgid "Process"
msgstr "Procesare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_reject_button"
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Așteptare"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_complaint_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_complaint"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Reclamație client"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_complaint"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Reclamație client"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_complaint"
msgid "Complaints"
msgstr "Reclamații"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Reclamație client"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_type"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.complaint,string:"
msgid "Sale Complaint"
msgstr "Reclamație"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.complaint.action,string:"
msgid "Sale Complaint Action"
msgstr "Acțiune Reclamație Client"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.complaint.action-account.invoice.line,string:"
msgid "Sale Complaint Action - Account Invoice Line"
msgstr "Acțiune Reclamație Client - Rând Factură"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.complaint.action-sale.line,string:"
msgid "Sale Complaint Action - Sale Line"
msgstr "Acțiune Reclamație Client - Rând Vânzare"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.complaint.type,string:"
msgid "Sale Complaint Type"
msgstr "Tip Reclamație Client"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "În Aşteptare"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Create Credit Note"
msgstr "Creare notă de credit"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Create Sale Return"
msgstr "Creare retur de vânzare"
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Promotion Coupon"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.complaint:"
msgid "Complaint"
msgstr "Reclamație"
msgctxt "view:sale.complaint:"
msgid "Other Info"
msgstr "Alte informații"