424 lines
10 KiB
Plaintext
424 lines
10 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,actions:"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acțiuni"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,approved_by:"
|
|
msgid "Approved By"
|
|
msgstr "Aprobat de"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,cancelled_by:"
|
|
msgid "Cancelled By"
|
|
msgstr "Anulat de"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,customer:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Număr"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,origin_id:"
|
|
msgid "Origin ID"
|
|
msgstr "ID de origine"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,origin_model:"
|
|
msgid "Origin Model"
|
|
msgstr "Model de origine"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referinţă"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,rejected_by:"
|
|
msgid "Rejected By"
|
|
msgstr "Respins de"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,submitted_by:"
|
|
msgid "Submitted By"
|
|
msgstr "Depus de"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint:"
|
|
msgid "Complaint"
|
|
msgstr "Reclamație"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint_state:"
|
|
msgid "Complaint State"
|
|
msgstr "Starea Reclamației"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Monedă"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Rânduri Factură"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon:"
|
|
msgid "Promotion Coupon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Număr"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,sale_lines:"
|
|
msgid "Sale Lines"
|
|
msgstr "Rânduri de vânzare"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitate"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preț unitar"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_origin_id:"
|
|
msgid "Complaint Origin ID"
|
|
msgstr "ID de origine a reclamației"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_state:"
|
|
msgid "Complaint State"
|
|
msgstr "Starea Reclamației"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Monedă"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,line:"
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Rând Factură"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitate"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preț unitar"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_origin_id:"
|
|
msgid "Complaint Origin ID"
|
|
msgstr "ID de origine a reclamației"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_state:"
|
|
msgid "Complaint State"
|
|
msgstr "Starea Reclamației"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Monedă"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,line:"
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr "Rând de vânzare"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitate"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preț unitar"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.type,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.complaint.type,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,complaint_sequence:"
|
|
msgid "Complaint Sequence"
|
|
msgstr "Secvența Reclamației"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,complaint_sequence:"
|
|
msgid "Complaint Sequence"
|
|
msgstr "Secvența Reclamației"
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action,invoice_lines:"
|
|
msgid "Leave empty for all lines."
|
|
msgstr "Lăsați gol pentru toate rândurile."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action,quantity:"
|
|
msgid "Leave empty for the same quantity."
|
|
msgstr "Lăsați gol pentru aceeași cantitate."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action,sale_lines:"
|
|
msgid "Leave empty for all lines."
|
|
msgstr "Lăsați gol pentru toate rândurile."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action,unit_price:"
|
|
msgid "Leave empty for the same price."
|
|
msgstr "Lăsați gol pentru același preț."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
|
|
msgid "Leave empty for the same price."
|
|
msgstr "Lăsați gol pentru același preț."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
|
|
msgid "Leave empty for the same price."
|
|
msgstr "Lăsați gol pentru același preț."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_form"
|
|
msgid "Complaints"
|
|
msgstr "Reclamații"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_party"
|
|
msgid "Customer Complaints"
|
|
msgstr "Reclamațiile clienților"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_sale"
|
|
msgid "Complaints"
|
|
msgstr "Reclamații"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_type_form"
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Tipuri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_approved"
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprobat"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciornă"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_waiting"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "În Aşteptare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_delete_result"
|
|
msgid "You cannot delete action \"%(action)s\" because it has a result."
|
|
msgstr "Nu se poate șterge acțiunea \"%(action)s\" deoarece are un rezultat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_delete_draft"
|
|
msgid "To delete complaint \"%(complaint)s\" you must reset it to draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a șterge reclamația \"%(complaint)s\", trebuie resetată la starea de "
|
|
"ciornă."
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_similar"
|
|
msgid "The complaint \"%(complaint)s\" is similar to complaint \"%(similar)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a șterge reclamația \"%(complaint)s\", trebuie resetată la starea de "
|
|
"ciornă."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_approve_button"
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobare"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_do_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Procesare"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciornă"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_reject_button"
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Respinge"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_wait_button"
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Așteptare"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_complaint_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Utilizator în Companii"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_complaint"
|
|
msgid "Customer Complaint"
|
|
msgstr "Reclamație client"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_complaint"
|
|
msgid "Customer Complaint"
|
|
msgstr "Reclamație client"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_complaint"
|
|
msgid "Complaints"
|
|
msgstr "Reclamații"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Customer Complaint"
|
|
msgstr "Reclamație client"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_type"
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Tipuri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:sale.complaint,string:"
|
|
msgid "Sale Complaint"
|
|
msgstr "Reclamație"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:sale.complaint.action,string:"
|
|
msgid "Sale Complaint Action"
|
|
msgstr "Acțiune Reclamație Client"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:sale.complaint.action-account.invoice.line,string:"
|
|
msgid "Sale Complaint Action - Account Invoice Line"
|
|
msgstr "Acțiune Reclamație Client - Rând Factură"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:sale.complaint.action-sale.line,string:"
|
|
msgid "Sale Complaint Action - Sale Line"
|
|
msgstr "Acțiune Reclamație Client - Rând Vânzare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:sale.complaint.type,string:"
|
|
msgid "Sale Complaint Type"
|
|
msgstr "Tip Reclamație Client"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprobat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciornă"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Respins"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "În Aşteptare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
|
|
msgid "Create Credit Note"
|
|
msgstr "Creare notă de credit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
|
|
msgid "Create Sale Return"
|
|
msgstr "Creare retur de vânzare"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
|
|
msgid "Promotion Coupon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.complaint:"
|
|
msgid "Complaint"
|
|
msgstr "Reclamație"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.complaint:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Alte informații"
|