# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:sale.complaint,actions:" msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" msgctxt "field:sale.complaint,approved_by:" msgid "Approved By" msgstr "Aprobat de" msgctxt "field:sale.complaint,cancelled_by:" msgid "Cancelled By" msgstr "Anulat de" msgctxt "field:sale.complaint,company:" msgid "Company" msgstr "Societate" msgctxt "field:sale.complaint,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:sale.complaint,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:sale.complaint,description:" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgctxt "field:sale.complaint,number:" msgid "Number" msgstr "Număr" msgctxt "field:sale.complaint,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint,origin_id:" msgid "Origin ID" msgstr "ID de origine" msgctxt "field:sale.complaint,origin_model:" msgid "Origin Model" msgstr "Model de origine" msgctxt "field:sale.complaint,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referinţă" msgctxt "field:sale.complaint,rejected_by:" msgid "Rejected By" msgstr "Respins de" msgctxt "field:sale.complaint,state:" msgid "State" msgstr "Stare" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint,submitted_by:" msgid "Submitted By" msgstr "Depus de" msgctxt "field:sale.complaint,type:" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "field:sale.complaint.action,action:" msgid "Action" msgstr "Acțiune" msgctxt "field:sale.complaint.action,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action,company:" msgid "Company" msgstr "Societate" msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint:" msgid "Complaint" msgstr "Reclamație" msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "Starea Reclamației" msgctxt "field:sale.complaint.action,currency:" msgid "Currency" msgstr "Monedă" msgctxt "field:sale.complaint.action,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Rânduri Factură" msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon:" msgid "Promotion Coupon" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_duration:" msgid "Duration" msgstr "Descriere" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_number:" msgid "Number" msgstr "Număr" msgctxt "field:sale.complaint.action,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" msgctxt "field:sale.complaint.action,result:" msgid "Result" msgstr "Rezultat" msgctxt "field:sale.complaint.action,sale_lines:" msgid "Sale Lines" msgstr "Rânduri de vânzare" msgctxt "field:sale.complaint.action,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitate" msgctxt "field:sale.complaint.action,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preț unitar" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,action:" msgid "Action" msgstr "Acțiune" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" #, fuzzy msgctxt "" "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_origin_id:" msgid "Complaint Origin ID" msgstr "ID de origine a reclamației" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "Starea Reclamației" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Monedă" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Rând Factură" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitate" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preț unitar" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,action:" msgid "Action" msgstr "Acțiune" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Suma" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_origin_id:" msgid "Complaint Origin ID" msgstr "ID de origine a reclamației" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "Starea Reclamației" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Monedă" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Rând de vânzare" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitate" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preț unitar" msgctxt "field:sale.complaint.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nume" msgctxt "field:sale.complaint.type,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration,complaint_sequence:" msgid "Complaint Sequence" msgstr "Secvența Reclamației" #, fuzzy msgctxt "field:sale.configuration.sequence,complaint_sequence:" msgid "Complaint Sequence" msgstr "Secvența Reclamației" msgctxt "help:sale.complaint.action,invoice_lines:" msgid "Leave empty for all lines." msgstr "Lăsați gol pentru toate rândurile." msgctxt "help:sale.complaint.action,quantity:" msgid "Leave empty for the same quantity." msgstr "Lăsați gol pentru aceeași cantitate." msgctxt "help:sale.complaint.action,sale_lines:" msgid "Leave empty for all lines." msgstr "Lăsați gol pentru toate rândurile." msgctxt "help:sale.complaint.action,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Lăsați gol pentru același preț." msgctxt "help:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Lăsați gol pentru același preț." msgctxt "help:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Lăsați gol pentru același preț." msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_form" msgid "Complaints" msgstr "Reclamații" msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_party" msgid "Customer Complaints" msgstr "Reclamațiile clienților" msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_sale" msgid "Complaints" msgstr "Reclamații" msgctxt "model:ir.action,name:act_type_form" msgid "Types" msgstr "Tipuri" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_approved" msgid "Approved" msgstr "Aprobat" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Ciornă" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "În Aşteptare" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_delete_result" msgid "You cannot delete action \"%(action)s\" because it has a result." msgstr "Nu se poate șterge acțiunea \"%(action)s\" deoarece are un rezultat." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_delete_draft" msgid "To delete complaint \"%(complaint)s\" you must reset it to draft state." msgstr "" "Pentru a șterge reclamația \"%(complaint)s\", trebuie resetată la starea de " "ciornă." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_similar" msgid "The complaint \"%(complaint)s\" is similar to complaint \"%(similar)s\"." msgstr "" "Pentru a șterge reclamația \"%(complaint)s\", trebuie resetată la starea de " "ciornă." msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_approve_button" msgid "Approve" msgstr "Aprobare" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_do_button" msgid "Process" msgstr "Procesare" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Ciornă" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_reject_button" msgid "Reject" msgstr "Respinge" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_wait_button" msgid "Wait" msgstr "Așteptare" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_complaint_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilizator în Companii" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_complaint" msgid "Customer Complaint" msgstr "Reclamație client" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_complaint" msgid "Customer Complaint" msgstr "Reclamație client" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_complaint" msgid "Complaints" msgstr "Reclamații" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Customer Complaint" msgstr "Reclamație client" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_type" msgid "Types" msgstr "Tipuri" #, fuzzy msgctxt "model:sale.complaint,string:" msgid "Sale Complaint" msgstr "Reclamație" #, fuzzy msgctxt "model:sale.complaint.action,string:" msgid "Sale Complaint Action" msgstr "Acțiune Reclamație Client" #, fuzzy msgctxt "model:sale.complaint.action-account.invoice.line,string:" msgid "Sale Complaint Action - Account Invoice Line" msgstr "Acțiune Reclamație Client - Rând Factură" #, fuzzy msgctxt "model:sale.complaint.action-sale.line,string:" msgid "Sale Complaint Action - Sale Line" msgstr "Acțiune Reclamație Client - Rând Vânzare" #, fuzzy msgctxt "model:sale.complaint.type,string:" msgid "Sale Complaint Type" msgstr "Tip Reclamație Client" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Approved" msgstr "Aprobat" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Done" msgstr "Terminat" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Draft" msgstr "Ciornă" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Rejected" msgstr "Respins" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Waiting" msgstr "În Aşteptare" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Create Credit Note" msgstr "Creare notă de credit" #, fuzzy msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Create Sale Return" msgstr "Creare retur de vânzare" msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Promotion Coupon" msgstr "" msgctxt "view:sale.complaint:" msgid "Complaint" msgstr "Reclamație" msgctxt "view:sale.complaint:" msgid "Other Info" msgstr "Alte informații"