Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

408 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.complaint,actions:"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgctxt "field:sale.complaint,approved_by:"
msgid "Approved By"
msgstr "Approuvée par"
msgctxt "field:sale.complaint,cancelled_by:"
msgid "Cancelled By"
msgstr "Annulée par"
msgctxt "field:sale.complaint,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.complaint,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.complaint,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:sale.complaint,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:sale.complaint,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:sale.complaint,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:sale.complaint,origin_id:"
msgid "Origin ID"
msgstr "ID de l'origine"
msgctxt "field:sale.complaint,origin_model:"
msgid "Origin Model"
msgstr "Modèle de l'origine"
msgctxt "field:sale.complaint,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:sale.complaint,rejected_by:"
msgid "Rejected By"
msgstr "Rejetée par"
msgctxt "field:sale.complaint,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:sale.complaint,submitted_by:"
msgid "Submitted By"
msgstr "Soumise par"
msgctxt "field:sale.complaint,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:sale.complaint.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgctxt "field:sale.complaint.action,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.complaint.action,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint:"
msgid "Complaint"
msgstr "Plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "État de plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.complaint.action,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture"
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon:"
msgid "Promotion Coupon"
msgstr "Coupon de promotion"
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:sale.complaint.action,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.complaint.action,result:"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgctxt "field:sale.complaint.action,sale_lines:"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Lignes de vente"
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.complaint.action,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,action:"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt ""
"field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_origin_id:"
msgid "Complaint Origin ID"
msgstr "ID de l'origine de la plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "État de plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ligne de facture"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,action:"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_origin_id:"
msgid "Complaint Origin ID"
msgstr "ID de l'origine de la plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_state:"
msgid "Complaint State"
msgstr "État de plainte"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ligne de vente"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:sale.complaint.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:sale.complaint.type,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:sale.configuration,complaint_sequence:"
msgid "Complaint Sequence"
msgstr "Séquence de plainte"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,complaint_sequence:"
msgid "Complaint Sequence"
msgstr "Séquence de plainte"
msgctxt "help:sale.complaint.action,invoice_lines:"
msgid "Leave empty for all lines."
msgstr "Laissez vide pour toutes les lignes."
msgctxt "help:sale.complaint.action,quantity:"
msgid "Leave empty for the same quantity."
msgstr "Laissez vide pour la même quantité."
msgctxt "help:sale.complaint.action,sale_lines:"
msgid "Leave empty for all lines."
msgstr "Laissez vide pour toutes les lignes."
msgctxt "help:sale.complaint.action,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Laissez vide pour le même prix."
msgctxt "help:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Laissez vide pour le même prix."
msgctxt "help:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:"
msgid "Leave empty for the same price."
msgstr "Laissez vide pour le même prix."
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_form"
msgid "Complaints"
msgstr "Plaintes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_party"
msgid "Customer Complaints"
msgstr "Plaintes clientes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_sale"
msgid "Complaints"
msgstr "Plaintes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_type_form"
msgid "Types"
msgstr "Types"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_approved"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvées"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En attentes"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_delete_result"
msgid "You cannot delete action \"%(action)s\" because it has a result."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer l'action « %(action)s » parce qu'elle a un "
"résultat."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_delete_draft"
msgid "To delete complaint \"%(complaint)s\" you must reset it to draft state."
msgstr ""
"Pour supprimer la plainte « %(complaint)s », vous devez la réinitialiser à "
"l'état brouillon."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_similar"
msgid "The complaint \"%(complaint)s\" is similar to complaint \"%(similar)s\"."
msgstr ""
"La plainte « %(complaint)s » est similaire à la plainte « %(similar)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_do_button"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_reject_button"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Attendre"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_complaint_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_complaint"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Plainte cliente"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_complaint"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Plainte cliente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_complaint"
msgid "Complaints"
msgstr "Plaintes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Customer Complaint"
msgstr "Plainte cliente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_type"
msgid "Types"
msgstr "Types"
msgctxt "model:sale.complaint,string:"
msgid "Sale Complaint"
msgstr "Plainte de vente"
msgctxt "model:sale.complaint.action,string:"
msgid "Sale Complaint Action"
msgstr "Action sur plainte de vente"
msgctxt "model:sale.complaint.action-account.invoice.line,string:"
msgid "Sale Complaint Action - Account Invoice Line"
msgstr "Action sur plainte de vente - Ligne de facture comptable"
msgctxt "model:sale.complaint.action-sale.line,string:"
msgid "Sale Complaint Action - Sale Line"
msgstr "Action sur plainte de vente - Ligne de vente"
msgctxt "model:sale.complaint.type,string:"
msgid "Sale Complaint Type"
msgstr "Type de plainte de vente"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvée"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminée"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejetée"
msgctxt "selection:sale.complaint,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Create Credit Note"
msgstr "Créer un avoir"
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Create Sale Return"
msgstr "Créer un retour de vente"
msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:"
msgid "Promotion Coupon"
msgstr "Coupon de promotion"
msgctxt "view:sale.complaint:"
msgid "Complaint"
msgstr "Plainte"
msgctxt "view:sale.complaint:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"