# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:sale.complaint,actions:" msgid "Actions" msgstr "Actions" msgctxt "field:sale.complaint,approved_by:" msgid "Approved By" msgstr "Approuvée par" msgctxt "field:sale.complaint,cancelled_by:" msgid "Cancelled By" msgstr "Annulée par" msgctxt "field:sale.complaint,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.complaint,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:sale.complaint,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:sale.complaint,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:sale.complaint,number:" msgid "Number" msgstr "Numéro" msgctxt "field:sale.complaint,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:sale.complaint,origin_id:" msgid "Origin ID" msgstr "ID de l'origine" msgctxt "field:sale.complaint,origin_model:" msgid "Origin Model" msgstr "Modèle de l'origine" msgctxt "field:sale.complaint,reference:" msgid "Reference" msgstr "Référence" msgctxt "field:sale.complaint,rejected_by:" msgid "Rejected By" msgstr "Rejetée par" msgctxt "field:sale.complaint,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:sale.complaint,submitted_by:" msgid "Submitted By" msgstr "Soumise par" msgctxt "field:sale.complaint,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:sale.complaint.action,action:" msgid "Action" msgstr "Action" msgctxt "field:sale.complaint.action,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:sale.complaint.action,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint:" msgid "Complaint" msgstr "Plainte" msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "État de plainte" msgctxt "field:sale.complaint.action,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:sale.complaint.action,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Lignes de facture" msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon:" msgid "Promotion Coupon" msgstr "Coupon de promotion" msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_duration:" msgid "Duration" msgstr "Durée" msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_number:" msgid "Number" msgstr "Numéro" msgctxt "field:sale.complaint.action,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "field:sale.complaint.action,result:" msgid "Result" msgstr "Résultat" msgctxt "field:sale.complaint.action,sale_lines:" msgid "Sale Lines" msgstr "Lignes de vente" msgctxt "field:sale.complaint.action,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgctxt "field:sale.complaint.action,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,action:" msgid "Action" msgstr "Action" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "" "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_origin_id:" msgid "Complaint Origin ID" msgstr "ID de l'origine de la plainte" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "État de plainte" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Ligne de facture" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,action:" msgid "Action" msgstr "Action" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_origin_id:" msgid "Complaint Origin ID" msgstr "ID de l'origine de la plainte" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "État de plainte" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Ligne de vente" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" msgctxt "field:sale.complaint.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:sale.complaint.type,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origine" msgctxt "field:sale.configuration,complaint_sequence:" msgid "Complaint Sequence" msgstr "Séquence de plainte" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,complaint_sequence:" msgid "Complaint Sequence" msgstr "Séquence de plainte" msgctxt "help:sale.complaint.action,invoice_lines:" msgid "Leave empty for all lines." msgstr "Laissez vide pour toutes les lignes." msgctxt "help:sale.complaint.action,quantity:" msgid "Leave empty for the same quantity." msgstr "Laissez vide pour la même quantité." msgctxt "help:sale.complaint.action,sale_lines:" msgid "Leave empty for all lines." msgstr "Laissez vide pour toutes les lignes." msgctxt "help:sale.complaint.action,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Laissez vide pour le même prix." msgctxt "help:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Laissez vide pour le même prix." msgctxt "help:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Laissez vide pour le même prix." msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_form" msgid "Complaints" msgstr "Plaintes" msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_party" msgid "Customer Complaints" msgstr "Plaintes clientes" msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_sale" msgid "Complaints" msgstr "Plaintes" msgctxt "model:ir.action,name:act_type_form" msgid "Types" msgstr "Types" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_approved" msgid "Approved" msgstr "Approuvées" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Brouillons" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "En attentes" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_delete_result" msgid "You cannot delete action \"%(action)s\" because it has a result." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer l'action « %(action)s » parce qu'elle a un " "résultat." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_delete_draft" msgid "To delete complaint \"%(complaint)s\" you must reset it to draft state." msgstr "" "Pour supprimer la plainte « %(complaint)s », vous devez la réinitialiser à " "l'état brouillon." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_similar" msgid "The complaint \"%(complaint)s\" is similar to complaint \"%(similar)s\"." msgstr "" "La plainte « %(complaint)s » est similaire à la plainte « %(similar)s »." msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_approve_button" msgid "Approve" msgstr "Approuver" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_do_button" msgid "Process" msgstr "Traiter" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_reject_button" msgid "Reject" msgstr "Rejeter" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_wait_button" msgid "Wait" msgstr "Attendre" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_complaint_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_complaint" msgid "Customer Complaint" msgstr "Plainte cliente" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_complaint" msgid "Customer Complaint" msgstr "Plainte cliente" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_complaint" msgid "Complaints" msgstr "Plaintes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Customer Complaint" msgstr "Plainte cliente" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_type" msgid "Types" msgstr "Types" msgctxt "model:sale.complaint,string:" msgid "Sale Complaint" msgstr "Plainte de vente" msgctxt "model:sale.complaint.action,string:" msgid "Sale Complaint Action" msgstr "Action sur plainte de vente" msgctxt "model:sale.complaint.action-account.invoice.line,string:" msgid "Sale Complaint Action - Account Invoice Line" msgstr "Action sur plainte de vente - Ligne de facture comptable" msgctxt "model:sale.complaint.action-sale.line,string:" msgid "Sale Complaint Action - Sale Line" msgstr "Action sur plainte de vente - Ligne de vente" msgctxt "model:sale.complaint.type,string:" msgid "Sale Complaint Type" msgstr "Type de plainte de vente" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Approved" msgstr "Approuvée" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Annulée" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Done" msgstr "Terminée" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Rejected" msgstr "Rejetée" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Waiting" msgstr "En attente" msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Create Credit Note" msgstr "Créer un avoir" msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Create Sale Return" msgstr "Créer un retour de vente" msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Promotion Coupon" msgstr "Coupon de promotion" msgctxt "view:sale.complaint:" msgid "Complaint" msgstr "Plainte" msgctxt "view:sale.complaint:" msgid "Other Info" msgstr "Autre information"