Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

270 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_requisition_sequence:"
msgid "Purchase Requisition Sequence"
msgstr "Séquence de demande d'achat d'employé"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_requisition_sequence:"
msgid "Purchase Requisition Sequence"
msgstr "Séquence de demande d'achat d'employé"
msgctxt "field:purchase.requisition,approved_by:"
msgid "Approved By"
msgstr "Approuvée par"
msgctxt "field:purchase.requisition,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.requisition,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.requisition,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:purchase.requisition,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "field:purchase.requisition,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:purchase.requisition,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:purchase.requisition,rejected_by:"
msgid "Rejected By"
msgstr "Rejetée par"
msgctxt "field:purchase.requisition,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:purchase.requisition,supply_date:"
msgid "Supply Date"
msgstr "Date d'approvisionnement"
msgctxt "field:purchase.requisition,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:purchase.requisition,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Cache du total"
msgctxt "field:purchase.requisition,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Catégorie d'UDM du produit"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,purchase_requests:"
msgid "Purchase Request"
msgstr "Demande d'achat"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,purchase_requisition_state:"
msgid "Purchase Requisition State"
msgstr "État de demande d'achat d'employé"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,requisition:"
msgid "Requisition"
msgstr "Demande"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:purchase.requisition.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "help:purchase.requisition.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La catégorie d'Unité De Mesure pour le produit."
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_purchase_request_form"
msgid "Requests"
msgstr "Demandes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_purchase_request_form2"
msgid "Requests"
msgstr "Demandes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_requisition_form"
msgid "Requisitions"
msgstr "Demandes d'employés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_requisition_form_view1_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_requisition_form_view1_domain_open"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_requisition_form_view1_domain_sent"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_requisition_form_view1_domain_validated"
msgid "Waiting"
msgstr "En attentes"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_cancel"
msgid "To delete requisition \"%(requisition)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Pour supprimer la demande d'achat d'employé « %(requisition)s », vous devez "
"l'annuler."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required"
msgid "A warehouse must be defined for requisition \"%(requisition)s\"."
msgstr ""
"Un entrepôt doit être défini pour la demande d'achat d'employé "
"« %(requisition)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,string:requisition_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
msgctxt "model:ir.model.button,string:requisition_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:requisition_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:requisition_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:requisition_reject_button"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:requisition_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Attendre"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_requisition_admin"
msgid "Any requisition"
msgstr "N'importe quelle demande"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_requisition_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_requisition_employees"
msgid "Own requisition"
msgstr "Demande propre"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase_requisition"
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Demande d'achat d'employé"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase_requisition"
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Demande d'achat d'employé"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_requisition_form"
msgid "Requisitions"
msgstr "Demandes d'employés"
msgctxt "model:purchase.requisition,string:"
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Demande d'achat d'employé"
msgctxt "model:purchase.requisition.line,string:"
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr "Ligne de demande d'achat d'employé"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_requisition"
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Demande d'achat d'employé"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_requisition_approval"
msgid "Purchase Requisition Approval"
msgstr "Approbation de demande d'achat d'employé"
msgctxt "selection:purchase.requisition,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvée"
msgctxt "selection:purchase.requisition,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "selection:purchase.requisition,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminée"
msgctxt "selection:purchase.requisition,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:purchase.requisition,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt "selection:purchase.requisition,state:"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejetée"
msgctxt "selection:purchase.requisition,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "view:purchase.requisition.line:"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "view:purchase.requisition:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "view:purchase.requisition:"
msgid "Requisition"
msgstr "Demande d'employé"