Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

282 lines
7.7 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt ""
"field:purchase.blanket_agreement.create_purchase.start,blanket_agreement:"
msgid "Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.create_purchase.start,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,blanket_agreement:"
msgid "Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,blanket_agreement_state:"
msgid "Blanket Agreement State"
msgstr "État d'accord-cadre"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,processed_quantity:"
msgid "Processed quantity"
msgstr "Quantité traitée"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produit du fournisseur"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Catégorie d'UDM du produit"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,purchase_lines:"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Lignes d'achat"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,remaining_quantity:"
msgid "Remaining quantity"
msgstr "Quantité restante"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:purchase.blanket_agreement.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:purchase.configuration,blanket_agreement_sequence:"
msgid "Blanket Agreement Sequence"
msgstr "Séquence de contrat-cadre"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,blanket_agreement_sequence:"
msgid "Blanket Agreement Sequence"
msgstr "Séquence de contrat-cadre"
msgctxt "field:purchase.line,blanket_agreement_line:"
msgid "Blanket Agreement Line"
msgstr "Ligne de contrat-cadre"
msgctxt "field:purchase.purchase,blanket_agreements:"
msgid "Blanket Agreements"
msgstr "Contrats-cadres"
msgctxt "help:purchase.blanket_agreement.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La catégorie d'Unité De Mesure pour le produit."
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_blanket_agreement"
msgid "Blanket Agreements"
msgstr "Contrats-cadres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form_blanket_agreement"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_form_blanket_agreement"
msgid "Purchase lines"
msgstr "Lignes d'achat"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:purchase_blanked_agreement_create_purchase_wizard"
msgid "Create a Purchase"
msgstr "Créer un achat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_blanket_agreement_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_blanket_agreement_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_blanket_agreement_domain_running"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_agreement_closed_remaining_quantity"
msgid ""
"The agreement \"%(agreement)s\" to be closed has still remaining quantities."
msgstr ""
"Le contrat « %(agreement)s » à clôturer a encore des quantités restantes."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_agreement_line_incompatible_unit"
msgid ""
"To change the unit of agreement line \"%(line)s\", you must choose one "
"compatible with the existing purchase lines."
msgstr ""
"Pour changer l'unité de la ligne contrat « %(line)s », vous devez en choisir"
" une compatible avec les lignes d'achat existantes."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_quantity_greater_remaining"
msgid ""
"The quantity of line \"%(line)s\" is greater than the remaining quantity "
"(%(remaining)s) of agreement \"%(agreement)s\"."
msgstr ""
"La quantité de la ligne « %(line)s » est supérieure à la quantité restante "
"(%(remaining)s) du contrat « %(agreement)s »."
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_blanket_agreement_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_blanket_agreement_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Clôturer"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_blanket_agreement_create_purchase_button"
msgid "Create a Purchase"
msgstr "Créer un achat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_blanket_agreement_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_blanket_agreement_run_button"
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_blanket_agreement_companies"
msgid "Purchases Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre d'achats"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_blanket_agreement"
msgid "Purchase Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre d'achat"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_blanket_agreement"
msgid "Purchase Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre d'achat"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_blanket_agreement"
msgid "Blanket Agreements"
msgstr "Contrats-cadres"
msgctxt "model:purchase.blanket_agreement,string:"
msgid "Purchase Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre d'achat"
msgctxt "model:purchase.blanket_agreement.create_purchase.start,string:"
msgid "Purchase Blanket Agreement Create Purchase Start"
msgstr "Contrat-cadre d'achat Créer un achat Début"
msgctxt "model:purchase.blanket_agreement.line,string:"
msgid "Purchase Blanket Agreement Line"
msgstr "Ligne de contrat-cadre d'achat"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_blanket_agreement"
msgid "Purchase Blanket Agreement"
msgstr "Contrat-cadre d'achat"
msgctxt "selection:purchase.blanket_agreement,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulés"
msgctxt "selection:purchase.blanket_agreement,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Clôturés"
msgctxt "selection:purchase.blanket_agreement,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:purchase.blanket_agreement,state:"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
msgctxt "view:purchase.blanket_agreement.line:"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "view:purchase.blanket_agreement:"
msgid "Agreement"
msgstr "Contrat"
msgctxt "view:purchase.blanket_agreement:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt ""
"wizard_button:purchase.blanket_agreement.create_purchase,start,create_purchase:"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgctxt "wizard_button:purchase.blanket_agreement.create_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"