Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

1565 lines
40 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Stare de excepție"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Cod Client"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Coduri client"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Monede ale furnizorului"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moneda furnizorului"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Timp de livrare"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Timpi de livrare"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Cod Client"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moneda furnizorului"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Timp de livrare"
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Ultimul preț de achiziție"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Furnizori"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Cumparabil"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preț de achiziție"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UM Achiziție"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Furnizori"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Cumparabil"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UM Achiziție"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda de facturare"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Procesați achiziția după"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Secvența de achiziție"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda de facturare"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Secvența de achiziție"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "Invoices to Ignore"
msgstr "Adresa de facturare"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Invoices to Recreate"
msgstr "Alegere facturi de recreat:"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Stock Moves"
msgstr "Mișcări de domeniu"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "Stock Moves to Ignore"
msgstr "Mișcări"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Stock Moves to Recreate"
msgstr "Alegere mișare de recreat:"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Cantitate Reala"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de livrare"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Editare dată livrare"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de livrare"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Din Locaţie"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rânduri Factură"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Adresa de facturare"
msgctxt "field:purchase.line,movable:"
msgid "Movable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mișcări"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Excepție de Mișcare"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Stock Moves"
msgstr "Mișcări ignorate"
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Progres Mișcări"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Mișcări recreate"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notă"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produsul Furnizorului"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categorie UM Produs"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achiziție"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data Achiziției"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Stare Achiziție"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Rând de cumpărare"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impozit"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Rând de cumpărare"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Rând de cumpărare"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Cod"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Timp de livrare"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Prețuri"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variantă"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmat de"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de livrare"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa de facturare"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda de facturare"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Parte Facturata"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stare Factura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Facturi ignorate"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Facturi recreate"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,line_lines:"
msgid "Line - Lines"
msgstr "Rânduri Factură"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Rânduri"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mișcări"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Limba Părții"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termen de plata"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data Achiziției"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quotation_expire:"
msgid "Quotation Expire"
msgstr "Cotație"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Ofertat de"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retururi expediție"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Starea expedierii"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expedieri"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impozit"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Neimpozitat"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factură"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achiziție"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factură"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achiziție"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "De la Data"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Perioadă"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Până la Data"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produsul Furnizorului"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_currency:"
msgid "Product - Currency"
msgstr "Moneda furnizorului"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produsul Furnizorului"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier_currency:"
msgid "Supplier - Currency"
msgstr "Moneda furnizorului"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Retururi Furnizor"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achiziție"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Stare de excepție"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"Codul pe care partea în calitate de furnizor l-a alocat companiei în "
"calitate de client."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Moneda prestabilită pentru achizițiile de la această parte."
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Timpul de la confirmarea comenzii de cumpărare până la primirea bunurilor de la parte atunci când este utilizat ca furnizor.\n"
"Folosit dacă nu este setat niciun termen de livrare pentru furnizorul produsului."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Moneda prestabilită pentru achizițiile de la această parte."
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Timpul de la confirmarea comenzii de cumpărare până la primirea bunurilor de la parte atunci când este utilizat ca furnizor.\n"
"Folosit dacă nu este setat niciun termen de livrare pentru furnizorul produsului."
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Unitatea de măsură implicită pentru achiziții."
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Unitatea de măsură implicită pentru achiziții."
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Perioada de grație în timpul căreia achiziția confirmată poate fi resetată în versiune nefinalizată.\n"
"Se aplică numai dacă este activată o coadă de lucrători."
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
msgstr "Facturile selectate vor fi recreate. Celelalte vor fi ignorate."
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
msgstr "Facturile selectate vor fi recreate. Celelalte vor fi ignorate."
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
msgstr "Facturile selectate vor fi recreate. Celelalte vor fi ignorate."
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
msgstr "Facturile selectate vor fi recreate. Celelalte vor fi ignorate."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Bifați pentru a edita data livrării."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "Categoria de unitate de măsură pentru produs."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"Timpul de la confirmarea comenzii de cumpărare până la primirea produselor.\n"
"Dacă este gol, se folosește termenul de livrare al furnizorului."
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"Adăugați preţuri pentru diferite criterii.\n"
"Primul rând potrivit va fi utilizat."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Cantitate minimă."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "Unitatea în care este specificată cantitatea."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "Data de livrare implicită pentru fiecare rând."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Dacă este gol, se utilizează locația de stocare."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rânduri Factură"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Furnizori"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Prețuri"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Rânduri de Achiziție"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mișcări"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Achiziții per produs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Achiziții per produs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Achiziții per Furnizor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Achiziții per Furnizor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Retururi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Expedieri"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achiziție"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificați antetul"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Retur Achiziție"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestioneaza Excepție de expediere"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "În curs de procesare"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotație"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "În derulare"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "În derulare"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase "
"prices are based."
msgstr ""
"Încercați să schimbați unitatea de măsură pe care se bazează prețurile de "
"achiziție."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Nu se poate șterge partea \"%(party)s\" în timp ce acesta are achiziții în "
"așteptare cu compania \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Pentru a șterge achiziția \"%(purchase)s\", aceasta trebuie să fie anulată."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"Nu puteți reseta factura \"%(invoice)s\" la ciornă deoarece a fost generată "
"de o achiziție."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
"Nu se pot adăuga rânduri la achiziția \"%(purchase)s\" pentru că nu mai este"
" în starea de ciornă."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"Pentru a șterge rândul \"%(line)s\", achiziția nefinalizată \"%(purchase)s\""
" trebuie anulată sau resetată."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"Rândul de vânzare \"%(line)s\" mișcă %(extra)s în plus față de %(quantity)s "
"comandată."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr "O taxă poate fi adăugată o singură dată la un rând de achiziție."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"Pentru a factura achiziția \"%(purchase)s\" trebuie să configurați o "
"cheltuială implicită de cont."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
"Pentru a modifica antetul achiziției \"%(purchase)s\", acesta trebuie să fie"
" în stare ciornă."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"Nu puteți reseta mișcarea \"%(move)s\" în ciornă deoarece a fost generată de"
" o achiziție."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"Pentru a factura achiziția \"%(purchase)s\" trebuie să definiți o cheltuială"
" de cont pentru produsul \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Cheltuială"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "Tendința cheltuielilor"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "Numărul de achiziții."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Seria de timp"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Pentru a procesa achiziția \"%(purchase)s\" trebuie să setați o locație a "
"furnizorului în partea \"%(party)s\"."
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse "
"for the line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Pentru a obține o ofertă pentru achiziția „%(purchase)s” trebuie specificat "
"un depozit."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionare Excepție Factură"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionare Excepție Expediere"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Creare Factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificare Antet"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Procesare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Ofertă"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achiziție"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achiziție"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Furnizori"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.customer_code,string:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Cod Client"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,string:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Moneda furnizorului"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,string:"
msgid "Party Supplier Lead Time"
msgstr "Timp de livrare furnizor"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.configuration,string:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configurarea achiziției"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,string:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Configurarea achiziției Metoda de achiziție"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,string:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Secvența de configurare a achiziției"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,string:"
msgid "Purchase Handle Invoice Exception Ask"
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,string:"
msgid "Purchase Handle Shipment Exception Ask"
msgstr "Gestioneaza Excepție de expediere"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.line,string:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Rând de cumpărare"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,string:"
msgid "Purchase Line - Account Tax"
msgstr "Rând de cumpărare - Taxă"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,string:"
msgid "Purchase Line - Ignored - Stock Move"
msgstr "Rând de achiziție - Mișcare Ignorată"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,string:"
msgid "Purchase Line - Recreated - Stock Move"
msgstr "Achiziție - Factură recreată"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.product_supplier,string:"
msgid "Purchase Product Supplier"
msgstr "Achiziții per Furnizor"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,string:"
msgid "Purchase Product Supplier Price"
msgstr "Pret furnizor de produse"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.purchase,string:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achiziție"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,string:"
msgid "Purchase - Ignored - Account Invoice"
msgstr "Achiziție - Factură Ignorată"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,string:"
msgid "Purchase - Recreated - Account Invoice"
msgstr "Achiziție - Factură recreată"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,string:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Contextul raportării achizițiilor"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,string:"
msgid "Purchase Reporting Main"
msgstr "Raportarea achizițiilor"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,string:"
msgid "Purchase Reporting Main Time Series"
msgstr "Raportarea achizițiilor per furnizor"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.product,string:"
msgid "Purchase Reporting Product"
msgstr "Raportarea achizițiilor per produs"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,string:"
msgid "Purchase Reporting Product Time Series"
msgstr "Raportarea achizițiilor per produs"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,string:"
msgid "Purchase Reporting Supplier"
msgstr "Raportarea achizițiilor per furnizor"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,string:"
msgid "Purchase Reporting Supplier Time Series"
msgstr "Raportarea achizițiilor per furnizor"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,string:"
msgid "Purchase Return Purchase Start"
msgstr "Configurarea achiziției Metoda de achiziție"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achiziție"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Administrator de achiziții"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Cod Client:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Adresa de livrare:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Ciornă de comandă de achiziție"
#, fuzzy
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order No:"
msgstr "Nr. comandă de achiziție:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referinţă:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation No:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Taxe:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (fără taxe):"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreat"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Rând"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Pe baza Comenzii"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Pe baza expedierii"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "În așteptarea plății"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Plătit"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Plătit Parțial"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "În derulare"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Livrat parțial"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Primit"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "În Aşteptare"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "În curs de procesare"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Cotație"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "An"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreat"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Furnizori"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
msgstr "Alegere facturi de recreat:"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
msgstr "Alegere mișare de recreat:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Data de livrare:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Factură"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notiţe"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Shipping"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Alte Informații"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achiziție"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "Sunteți sigur că veți returna aceasta/aceste achiziții?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modificare"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Retur"