1565 lines
40 KiB
Plaintext
1565 lines
40 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Exception State"
|
|
msgstr "Stare de excepție"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Achiziții"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
|
|
msgid "Customer Code"
|
|
msgstr "Cod Client"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
|
|
msgid "Customer Codes"
|
|
msgstr "Coduri client"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
|
|
msgid "Supplier Currencies"
|
|
msgstr "Monede ale furnizorului"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
|
|
msgid "Supplier Currency"
|
|
msgstr "Moneda furnizorului"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Timp de livrare"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
|
|
msgid "Lead Times"
|
|
msgstr "Timpi de livrare"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
|
|
msgid "Customer Code"
|
|
msgstr "Cod Client"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
|
|
msgid "Supplier Currency"
|
|
msgstr "Moneda furnizorului"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Timp de livrare"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
|
|
msgid "Last Purchase Price"
|
|
msgstr "Ultimul preț de achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Furnizori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
|
|
msgid "Purchasable"
|
|
msgstr "Cumparabil"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
|
|
msgid "Purchase Price"
|
|
msgstr "Preț de achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
|
|
msgid "Purchase UoM"
|
|
msgstr "UM Achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Furnizori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
|
|
msgid "Purchasable"
|
|
msgstr "Cumparabil"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
|
|
msgid "Purchase UoM"
|
|
msgstr "UM Achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Metoda de facturare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
|
|
msgid "Process Purchase after"
|
|
msgstr "Procesați achiziția după"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
|
|
msgid "Purchase Sequence"
|
|
msgstr "Secvența de achiziție"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Metoda de facturare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
|
|
msgid "Purchase Sequence"
|
|
msgstr "Secvența de achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
|
|
msgid "Domain Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
|
msgid "Invoices to Ignore"
|
|
msgstr "Adresa de facturare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
|
msgid "Invoices to Recreate"
|
|
msgstr "Alegere facturi de recreat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
|
|
msgid "Domain Stock Moves"
|
|
msgstr "Mișcări de domeniu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
|
msgid "Stock Moves to Ignore"
|
|
msgstr "Mișcări"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
|
msgid "Stock Moves to Recreate"
|
|
msgstr "Alegere mișare de recreat:"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
|
|
msgid "Actual Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate Reala"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Data de livrare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
|
|
msgid "Edit Delivery Date"
|
|
msgstr "Editare dată livrare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Data de livrare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
|
|
msgid "From Location"
|
|
msgstr "Din Locaţie"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Rânduri Factură"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:"
|
|
msgid "Invoice Progress"
|
|
msgstr "Adresa de facturare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,movable:"
|
|
msgid "Movable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Mișcări"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
|
|
msgid "Moves Exception"
|
|
msgstr "Excepție de Mișcare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
|
|
msgid "Ignored Stock Moves"
|
|
msgstr "Mișcări ignorate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
|
|
msgid "Moves Progress"
|
|
msgstr "Progres Mișcări"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
|
|
msgid "Recreated Moves"
|
|
msgstr "Mișcări recreate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,note:"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notă"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier's Product"
|
|
msgstr "Produsul Furnizorului"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "Product UoM Category"
|
|
msgstr "Categorie UM Produs"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
|
|
msgid "Purchase Date"
|
|
msgstr "Data Achiziției"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
|
|
msgid "Purchase State"
|
|
msgstr "Stare Achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumar"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Furnizor"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Taxe"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
|
|
msgid "To Location"
|
|
msgstr "Spre Locație"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preț unitar"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Depozit"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Rând de cumpărare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impozit"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Rând de cumpărare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Rând de cumpărare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Cod"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
|
|
msgid "Lead Time"
|
|
msgstr "Timp de livrare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Furnizor"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
|
|
msgid "Prices"
|
|
msgstr "Prețuri"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variantă"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valută"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Furnizor"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preț unitar"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
|
|
msgid "Confirmed By"
|
|
msgstr "Confirmat de"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valută"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
|
|
msgid "Delivery Date"
|
|
msgstr "Data de livrare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Adresa de facturare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Metoda de facturare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
|
|
msgid "Invoice Party"
|
|
msgstr "Parte Facturata"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
msgstr "Stare Factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturi"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
|
|
msgid "Ignored Invoices"
|
|
msgstr "Facturi ignorate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
|
|
msgid "Recreated Invoices"
|
|
msgstr "Facturi recreate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,line_lines:"
|
|
msgid "Line - Lines"
|
|
msgstr "Rânduri Factură"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Rânduri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Mișcări"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Număr"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
|
|
msgid "Party Language"
|
|
msgstr "Limba Părții"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Termen de plata"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
|
|
msgid "Purchase Date"
|
|
msgstr "Data Achiziției"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,quotation_expire:"
|
|
msgid "Quotation Expire"
|
|
msgstr "Cotație"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
|
|
msgid "Quoted By"
|
|
msgstr "Ofertat de"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referinţă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
|
|
msgid "Shipment Returns"
|
|
msgstr "Retururi expediție"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Shipment State"
|
|
msgstr "Starea expedierii"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Expedieri"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impozit"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
|
|
msgid "Tax Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
|
|
msgid "Total Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
msgstr "Neimpozitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
|
|
msgid "Untaxed Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Depozit"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factură"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factură"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "De la Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Perioadă"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Până la Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Depozit"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier's Product"
|
|
msgstr "Produsul Furnizorului"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_currency:"
|
|
msgid "Product - Currency"
|
|
msgstr "Moneda furnizorului"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
|
|
msgid "Supplier's Product"
|
|
msgstr "Produsul Furnizorului"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Furnizor"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Furnizor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier_currency:"
|
|
msgid "Supplier - Currency"
|
|
msgstr "Moneda furnizorului"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
|
|
msgid "Supplier Return"
|
|
msgstr "Retururi Furnizor"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achiziție"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Exception State"
|
|
msgstr "Stare de excepție"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Furnizor"
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
|
|
msgid ""
|
|
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codul pe care partea în calitate de furnizor l-a alocat companiei în "
|
|
"calitate de client."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
|
|
msgid "Default currency for purchases from this party."
|
|
msgstr "Moneda prestabilită pentru achizițiile de la această parte."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
|
|
"Used if no lead time is set on the product supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timpul de la confirmarea comenzii de cumpărare până la primirea bunurilor de la parte atunci când este utilizat ca furnizor.\n"
|
|
"Folosit dacă nu este setat niciun termen de livrare pentru furnizorul produsului."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
|
|
msgid "Default currency for purchases from this party."
|
|
msgstr "Moneda prestabilită pentru achizițiile de la această parte."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
|
|
"Used if no lead time is set on the product supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timpul de la confirmarea comenzii de cumpărare până la primirea bunurilor de la parte atunci când este utilizat ca furnizor.\n"
|
|
"Folosit dacă nu este setat niciun termen de livrare pentru furnizorul produsului."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
|
|
msgstr "Unitatea de măsură implicită pentru achiziții."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
|
|
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
|
|
msgstr "Unitatea de măsură implicită pentru achiziții."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
|
|
msgid ""
|
|
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
|
|
"Applied only if a worker queue is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perioada de grație în timpul căreia achiziția confirmată poate fi resetată în versiune nefinalizată.\n"
|
|
"Se aplică numai dacă este activată o coadă de lucrători."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:"
|
|
msgid "The selected cancelled invoices will be ignored."
|
|
msgstr "Facturile selectate vor fi recreate. Celelalte vor fi ignorate."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
|
|
msgid "The selected cancelled invoices will be recreated."
|
|
msgstr "Facturile selectate vor fi recreate. Celelalte vor fi ignorate."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:"
|
|
msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored."
|
|
msgstr "Facturile selectate vor fi recreate. Celelalte vor fi ignorate."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
|
|
msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated."
|
|
msgstr "Facturile selectate vor fi recreate. Celelalte vor fi ignorate."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
|
|
msgid "Check to edit the delivery date."
|
|
msgstr "Bifați pentru a edita data livrării."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
|
msgstr "Categoria de unitate de măsură pentru produs."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
|
|
msgid ""
|
|
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
|
|
"If empty the lead time of the supplier is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timpul de la confirmarea comenzii de cumpărare până la primirea produselor.\n"
|
|
"Dacă este gol, se folosește termenul de livrare al furnizorului."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
|
|
msgid ""
|
|
"Add price for different criteria.\n"
|
|
"The last matching line is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adăugați preţuri pentru diferite criterii.\n"
|
|
"Primul rând potrivit va fi utilizat."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
|
|
msgid "Minimal quantity."
|
|
msgstr "Cantitate minimă."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
|
|
msgid "The unit in which the quantity is specified."
|
|
msgstr "Unitatea în care este specificată cantitatea."
|
|
|
|
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
|
|
msgid "The default delivery date for each line."
|
|
msgstr "Data de livrare implicită pentru fiecare rând."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
|
|
msgid "If empty the Storage location is used."
|
|
msgstr "Dacă este gol, se utilizează locația de stocare."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Rânduri Factură"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Furnizori"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
|
|
msgid "Prices"
|
|
msgstr "Prețuri"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurație"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Achiziții"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Achiziții"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
|
|
msgid "Purchase Lines"
|
|
msgstr "Rânduri de Achiziție"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Mișcări"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Achiziții"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Achiziții"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Achiziții"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Achiziții"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
|
|
msgid "Purchases per Product"
|
|
msgstr "Achiziții per produs"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
|
|
msgid "Purchases per Product"
|
|
msgstr "Achiziții per produs"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
|
|
msgid "Purchases per Supplier"
|
|
msgstr "Achiziții per Furnizor"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
|
|
msgid "Purchases per Supplier"
|
|
msgstr "Achiziții per Furnizor"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
|
|
msgid "Returns"
|
|
msgstr "Retururi"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
|
|
msgid "Shipments"
|
|
msgstr "Expedieri"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
|
|
msgid "Handle Invoice Exception"
|
|
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
|
|
msgid "Modify Header"
|
|
msgstr "Modificați antetul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
|
|
msgid "Return Purchase"
|
|
msgstr "Retur Achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
|
|
msgid "Handle Shipment Exception"
|
|
msgstr "Gestioneaza Excepție de expediere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmat"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciornă"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Excepție"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "În curs de procesare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cotație"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminat"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "În derulare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "În derulare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase "
|
|
"prices are based."
|
|
msgstr ""
|
|
"Încercați să schimbați unitatea de măsură pe care se bazează prețurile de "
|
|
"achiziție."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate șterge partea \"%(party)s\" în timp ce acesta are achiziții în "
|
|
"așteptare cu compania \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
|
|
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a șterge achiziția \"%(purchase)s\", aceasta trebuie să fie anulată."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
|
|
"by a purchase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți reseta factura \"%(invoice)s\" la ciornă deoarece a fost generată "
|
|
"de o achiziție."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
|
|
" a draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se pot adăuga rânduri la achiziția \"%(purchase)s\" pentru că nu mai este"
|
|
" în starea de ciornă."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
|
|
"\"%(purchase)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a șterge rândul \"%(line)s\", achiziția nefinalizată \"%(purchase)s\""
|
|
" trebuie anulată sau resetată."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
|
|
"%(quantity)s ordered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rândul de vânzare \"%(line)s\" mișcă %(extra)s în plus față de %(quantity)s "
|
|
"comandată."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
|
|
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
|
|
msgstr "O taxă poate fi adăugată o singură dată la un rând de achiziție."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
|
|
msgid ""
|
|
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
|
|
"expense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a factura achiziția \"%(purchase)s\" trebuie să configurați o "
|
|
"cheltuială implicită de cont."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
|
|
"state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a modifica antetul achiziției \"%(purchase)s\", acesta trebuie să fie"
|
|
" în stare ciornă."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
|
|
"purchase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți reseta mișcarea \"%(move)s\" în ciornă deoarece a fost generată de"
|
|
" o achiziție."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
|
|
msgid ""
|
|
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
|
|
"product \"%(product)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a factura achiziția \"%(purchase)s\" trebuie să definiți o cheltuială"
|
|
" de cont pentru produsul \"%(product)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Societate"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Cheltuială"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
|
|
msgid "Expense Trend"
|
|
msgstr "Tendința cheltuielilor"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
|
|
msgid "Number of purchases."
|
|
msgstr "Numărul de achiziții."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
|
|
msgid "Time Series"
|
|
msgstr "Seria de timp"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
|
|
msgid ""
|
|
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
|
|
"party \"%(party)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a procesa achiziția \"%(purchase)s\" trebuie să setați o locație a "
|
|
"furnizorului în partea \"%(party)s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
|
|
msgid ""
|
|
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse "
|
|
"for the line \"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a obține o ofertă pentru achiziția „%(purchase)s” trebuie specificat "
|
|
"un depozit."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciornă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
|
|
msgid "Handle Invoice Exception"
|
|
msgstr "Gestionare Excepție Factură"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
|
|
msgid "Handle Shipment Exception"
|
|
msgstr "Gestionare Excepție Expediere"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Creare Factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
|
|
msgid "Modify Header"
|
|
msgstr "Modificare Antet"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Procesare"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Ofertă"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Utilizator în Companii"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Utilizator în Companii"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Utilizator în Companii"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Utilizator în Companii"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Utilizator în Companii"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Utilizator în Companii"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Utilizator în Companii"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Utilizator în Companii"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Furnizori"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Achiziții"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Achiziții"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Raportare"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
|
|
msgid "Purchases"
|
|
msgstr "Achiziții"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:party.party.customer_code,string:"
|
|
msgid "Party Customer Code"
|
|
msgstr "Cod Client"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,string:"
|
|
msgid "Party Supplier Currency"
|
|
msgstr "Moneda furnizorului"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,string:"
|
|
msgid "Party Supplier Lead Time"
|
|
msgstr "Timp de livrare furnizor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.configuration,string:"
|
|
msgid "Purchase Configuration"
|
|
msgstr "Configurarea achiziției"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,string:"
|
|
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
|
|
msgstr "Configurarea achiziției Metoda de achiziție"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,string:"
|
|
msgid "Purchase Configuration Sequence"
|
|
msgstr "Secvența de configurare a achiziției"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,string:"
|
|
msgid "Purchase Handle Invoice Exception Ask"
|
|
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,string:"
|
|
msgid "Purchase Handle Shipment Exception Ask"
|
|
msgstr "Gestioneaza Excepție de expediere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.line,string:"
|
|
msgid "Purchase Line"
|
|
msgstr "Rând de cumpărare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,string:"
|
|
msgid "Purchase Line - Account Tax"
|
|
msgstr "Rând de cumpărare - Taxă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,string:"
|
|
msgid "Purchase Line - Ignored - Stock Move"
|
|
msgstr "Rând de achiziție - Mișcare Ignorată"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,string:"
|
|
msgid "Purchase Line - Recreated - Stock Move"
|
|
msgstr "Achiziție - Factură recreată"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.product_supplier,string:"
|
|
msgid "Purchase Product Supplier"
|
|
msgstr "Achiziții per Furnizor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,string:"
|
|
msgid "Purchase Product Supplier Price"
|
|
msgstr "Pret furnizor de produse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.purchase,string:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achiziție"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,string:"
|
|
msgid "Purchase - Ignored - Account Invoice"
|
|
msgstr "Achiziție - Factură Ignorată"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,string:"
|
|
msgid "Purchase - Recreated - Account Invoice"
|
|
msgstr "Achiziție - Factură recreată"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.context,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Context"
|
|
msgstr "Contextul raportării achizițiilor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.main,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Main"
|
|
msgstr "Raportarea achizițiilor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Main Time Series"
|
|
msgstr "Raportarea achizițiilor per furnizor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.product,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Product"
|
|
msgstr "Raportarea achizițiilor per produs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Product Time Series"
|
|
msgstr "Raportarea achizițiilor per produs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Supplier"
|
|
msgstr "Raportarea achizițiilor per furnizor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,string:"
|
|
msgid "Purchase Reporting Supplier Time Series"
|
|
msgstr "Raportarea achizițiilor per furnizor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,string:"
|
|
msgid "Purchase Return Purchase Start"
|
|
msgstr "Configurarea achiziției Metoda de achiziție"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achiziție"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
|
|
msgid "Purchase Administrator"
|
|
msgstr "Administrator de achiziții"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Customer Code:"
|
|
msgstr "Cod Client:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Delivery Address:"
|
|
msgstr "Adresa de livrare:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descriere:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Draft Purchase Order"
|
|
msgstr "Ciornă de comandă de achiziție"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Purchase Order No:"
|
|
msgstr "Nr. comandă de achiziție:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referinţă:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Request for Quotation No:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Taxe"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
msgstr "Taxe:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Total (excl. taxes):"
|
|
msgstr "Total (fără taxe):"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
msgctxt "report:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preț unitar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Recreated"
|
|
msgstr "Recreat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Rând"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Subtotal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Based On Order"
|
|
msgstr "Pe baza Comenzii"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Based On Shipment"
|
|
msgstr "Pe baza expedierii"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Awaiting Payment"
|
|
msgstr "În așteptarea plății"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Excepție"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nici unul"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Plătit"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Partially Paid"
|
|
msgstr "Plătit Parțial"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "În derulare"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Excepție"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nici unul"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Partially Shipped"
|
|
msgstr "Livrat parțial"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Primit"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "În Aşteptare"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciornă"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "În curs de procesare"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cotație"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Zi"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Lună"
|
|
|
|
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
|
|
msgid "Recreated"
|
|
msgstr "Recreat"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Furnizor"
|
|
|
|
msgctxt "view:product.template:"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Furnizori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
|
|
msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:"
|
|
msgstr "Alegere facturi de recreat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
|
|
msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:"
|
|
msgstr "Alegere mișare de recreat:"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Delivery Date:"
|
|
msgstr "Data de livrare:"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Factură"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notiţe"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.line:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Taxe"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Alte Informații"
|
|
|
|
msgctxt "view:purchase.purchase:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Achiziție"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
|
|
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că veți returna aceasta/aceste achiziții?"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificare"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retur"
|