309 lines
7.8 KiB
Plaintext
309 lines
7.8 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,children:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Untergeordnet (Projekte/Projektaufgaben)"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,comment:"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,effort_duration:"
|
|
msgid "Effort"
|
|
msgstr "Veranschlagte Zeit"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Übergeordnet (Projekt/Projektaufgabe)"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partei"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,party_address:"
|
|
msgid "Contact Address"
|
|
msgstr "Kontaktadresse"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,path:"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,progress:"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,status:"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,timesheet_available:"
|
|
msgid "Available on timesheets"
|
|
msgstr "Verfügbar für Zeiterfassung"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,timesheet_duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Erfasste Zeit"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,timesheet_end_date:"
|
|
msgid "Timesheet End"
|
|
msgstr "Zeiterfassung Ende"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,timesheet_start_date:"
|
|
msgid "Timesheet Start"
|
|
msgstr "Zeiterfassung Beginn"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,timesheet_works:"
|
|
msgid "Timesheet Works"
|
|
msgstr "Aufgaben"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,total_effort:"
|
|
msgid "Total Effort"
|
|
msgstr "Veranschlagter Gesamtaufwand"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,total_progress:"
|
|
msgid "Total Progress"
|
|
msgstr "Gesamtfortschritt"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work.status,count:"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Zählen"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work.status,default:"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work.status,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work.status,progress:"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
msgctxt "field:project.work.status,types:"
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Typen"
|
|
|
|
msgctxt "help:project.work,effort_duration:"
|
|
msgid "Estimated Effort for this work."
|
|
msgstr "Geschätzter Zeitaufwand für diese Projektaufgabe."
|
|
|
|
msgctxt "help:project.work,progress:"
|
|
msgid "Estimated progress for this work."
|
|
msgstr "Geschätzter Fortschritt für diese Projektaufgabe."
|
|
|
|
msgctxt "help:project.work,timesheet_available:"
|
|
msgid "Check to record time spent."
|
|
msgstr "Auswählen um Zeiterfassung zu aktivieren."
|
|
|
|
msgctxt "help:project.work,timesheet_duration:"
|
|
msgid "Total time spent on this work and the sub-works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gesamte Zeit, die für diese Aufgabe inkl. Unteraufgaben aufgewendet "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
msgctxt "help:project.work,total_effort:"
|
|
msgid "Estimated total effort for this work and the sub-works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geschätzter Zeitaufwand für dieses Projekt oder diese Projektaufgabe "
|
|
"inklusive aller untergeordneten Projekte und Projektaufgaben."
|
|
|
|
msgctxt "help:project.work,total_progress:"
|
|
msgid "Estimated total progress for this work and the sub-works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geschätzter Gesamtfortschritt für diese Projektaufgabe inkl. Unteraufgaben."
|
|
|
|
msgctxt "help:project.work.status,count:"
|
|
msgid "Check to show the number of works in this status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswählen, um die Anzahl der Projekte/Projektaufgaben mit diesem Status "
|
|
"anzuzeigen."
|
|
|
|
msgctxt "help:project.work.status,default:"
|
|
msgid "Check to use as default status for the type."
|
|
msgstr "Auswählen, um diesen Status für den Typ als Standard zu verwenden."
|
|
|
|
msgctxt "help:project.work.status,progress:"
|
|
msgid "The minimum progress required for this status."
|
|
msgstr "Der minimale Fortschritt, der für diesen Status erforderlich ist."
|
|
|
|
msgctxt "help:project.work.status,types:"
|
|
msgid "The type of works which can use this status."
|
|
msgstr "Die Typen, die diesen Status verwenden können."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_child_work"
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Projektaufgabe"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_project_form"
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_project_tree"
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_task_form"
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Projektaufgaben"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_timesheet_line_form_work"
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Zeiterfassungspositionen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list"
|
|
msgid "Works Efforts"
|
|
msgstr "Projekte und Projektaufgaben"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_status"
|
|
msgid "Work Status"
|
|
msgstr "Projektaufgaben Status"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_tree"
|
|
msgid "Works Efforts"
|
|
msgstr "Projekte und Projektaufgaben"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_opened_project"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have opened projects with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden solange für sie noch offene "
|
|
"Projekte bei Unternehmen \"%(company)s\" bestehen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_children_progress"
|
|
msgid "To complete work \"%(work)s\" you must complete also all its children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Projekt/die Projektaufgabe \"%(work)s\" abschließen zu können, müssen"
|
|
" auch alle zugehörigen Unteraufgaben abgeschlossen werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_invalid_progress_status"
|
|
msgid ""
|
|
"To set work \"%(work)s\" in \"%(status)s\" status, you must increase its "
|
|
"progress up to at least %(progress)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um \"%(work)s\" in den Status \"%(status)s\" setzen zu können, muss der "
|
|
"Fortschritt mindestens auf %(progress)s gesetzt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_parent_progress"
|
|
msgid ""
|
|
"To reopen the work \"%(work)s\", you must also reopen its parent "
|
|
"\"%(parent)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Projekt \"%(work)s\" wieder öffnen zu können, muss zuerst das "
|
|
"übergeordnete Projekt \"%(parent)s\" wieder geöffnet werden."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project"
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_form"
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_tree"
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Auswertungen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_task_form"
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Projektaufgaben"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list"
|
|
msgid "Works Efforts"
|
|
msgstr "Projekte und Projektaufgaben"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_status"
|
|
msgid "Work Status"
|
|
msgstr "Projektaufgabenstatus"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_tree"
|
|
msgid "Works Efforts"
|
|
msgstr "Projekte und Projektaufgaben"
|
|
|
|
msgctxt "model:project.work,string:"
|
|
msgid "Project Work"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
msgctxt "model:project.work.status,name:work_done_status"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
msgctxt "model:project.work.status,name:work_open_status"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Offen"
|
|
|
|
msgctxt "model:project.work.status,string:"
|
|
msgid "Project Work Status"
|
|
msgstr "Projektaufgaben Status"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_project_admin"
|
|
msgid "Project Administration"
|
|
msgstr "Projekte Administration"
|
|
|
|
msgctxt "selection:project.work,type:"
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:project.work,type:"
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Projektaufgabe"
|
|
|
|
msgctxt "view:project.work.status:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:project.work:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:project.work:"
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Ende:"
|
|
|
|
msgctxt "view:project.work:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
msgctxt "view:project.work:"
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Start:"
|
|
|
|
msgctxt "view:project.work:"
|
|
msgid "Timesheet:"
|
|
msgstr "Zeiterfassung:"
|