Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

295 lines
7.0 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:production,work_center:"
msgid "Work Center"
msgstr "Poste de charge"
msgctxt "field:production,works:"
msgid "Works"
msgstr "Travaux"
msgctxt "field:production.routing.operation,work_center_category:"
msgid "Work Center Category"
msgstr "Catégorie de Poste de charge"
msgctxt "field:production.work,active_cycles:"
msgid "Active Cycles"
msgstr "Cycles actifs"
msgctxt "field:production.work,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:production.work,cost:"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgctxt "field:production.work,cycles:"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgctxt "field:production.work,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgctxt "field:production.work,production:"
msgid "Production"
msgstr "Production"
msgctxt "field:production.work,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:production.work,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:production.work,work_center:"
msgid "Work Center"
msgstr "Poste de charge"
msgctxt "field:production.work,work_center_category:"
msgid "Work Center Category"
msgstr "Catégorie de Poste de charge"
msgctxt "field:production.work.center,category:"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgctxt "field:production.work.center,children:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:production.work.center,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:production.work.center,cost_method:"
msgid "Cost Method"
msgstr "Méthode de coût"
msgctxt "field:production.work.center,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "Prix de revient"
msgctxt "field:production.work.center,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.work.center,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:production.work.center,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:production.work.center.category,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:production.work.cycle,cancelled_by:"
msgid "Cancelled By"
msgstr "Annulé par"
msgctxt "field:production.work.cycle,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:production.work.cycle,cost:"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgctxt "field:production.work.cycle,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Effectué par"
msgctxt "field:production.work.cycle,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgctxt "field:production.work.cycle,run_by:"
msgid "Run By"
msgstr "Lancé par"
msgctxt "field:production.work.cycle,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:production.work.cycle,work:"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_center_category_list"
msgid "Work Center Categories"
msgstr "Catégories de poste de charge"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_center_list"
msgid "Work Centers"
msgstr "Postes de charge"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_center_tree"
msgid "Work Centers"
msgstr "Postes de charge"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list"
msgid "Works"
msgstr "Travaux"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_request"
msgid "Request"
msgstr "Demandes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_running"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En attentes"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_request"
msgid "To delete work \"%(work)s\" it must be in the \"request\" or \"draft\" state."
msgstr ""
"Pour supprimer le travail « %(work)s », il doit être dans l'état « requête »"
" ou « brouillon »."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_do_finished_work"
msgid "To complete production \"%(production)s\", work \"%(work)s\" must be finished."
msgstr ""
"Pour terminer la production « %(production)s », le travail « %(work)s » doit"
" être terminé."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_work_center"
msgid ""
"Could not find a work center of category \"%(category)s\" under "
"\"%(parent)s\"."
msgstr ""
"Impossible de trouver un poste de travail de la catégorie « %(category)s » "
"dans « %(parent)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,string:work_cycle_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:work_cycle_do_button"
msgid "Do"
msgstr "Effectuer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:work_cycle_run_button"
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:work_start_button"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:work_stop_button"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_center_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_cycle_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_center_category_list"
msgid "Work Center Categories"
msgstr "Catégories de poste de charge"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_center_list"
msgid "Work Centers"
msgstr "Postes de charge"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_center_tree"
msgid "Work Centers"
msgstr "Postes de charge"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list"
msgid "Works"
msgstr "Travaux"
msgctxt "model:production.work,string:"
msgid "Production Work"
msgstr "Travail de production"
msgctxt "model:production.work.center,string:"
msgid "Production Work Center"
msgstr "Poste de charge de production"
msgctxt "model:production.work.center.category,string:"
msgid "Production Work Center Category"
msgstr "Catégorie de poste de charge de production"
msgctxt "model:production.work.cycle,string:"
msgid "Production Work Cycle"
msgstr "Cycle de travail de production"
msgctxt "selection:production.work,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgctxt "selection:production.work,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:production.work,state:"
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
msgctxt "selection:production.work,state:"
msgid "Request"
msgstr "Demande"
msgctxt "selection:production.work,state:"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
msgctxt "selection:production.work,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:production.work.center,cost_method:"
msgid "Per Cycle"
msgstr "Par Cycle"
msgctxt "selection:production.work.center,cost_method:"
msgid "Per Hour"
msgstr "Par Heure"
msgctxt "selection:production.work.cycle,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgctxt "selection:production.work.cycle,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgctxt "selection:production.work.cycle,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:production.work.cycle,state:"
msgid "Running"
msgstr "En cours"