Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

184 lines
5.6 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.email,notification_email:"
msgid "Notification Email"
msgstr "Email de Notificação"
msgctxt "field:ir.email,notification_trigger:"
msgid "Notification Trigger"
msgstr "Gatilho de Notificação"
msgctxt "field:ir.trigger,notification_email:"
msgid "Email Notification"
msgstr "Email de Notificação"
msgctxt "field:ir.trigger,notification_email_required:"
msgid "Notification Email Required"
msgstr "Email de Notificação Obrigatório"
msgctxt "field:notification.email,attachments:"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgctxt "field:notification.email,contact_mechanism:"
msgid "Contact Mechanism"
msgstr "Formas de Contato"
msgctxt "field:notification.email,content:"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients:"
msgid "Recipients Fallback"
msgstr "Destinatários Reserva"
msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients Fallback"
msgstr "Destinatários Reserva Ocultos"
msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients Fallback"
msgstr "Destinatários Secundários de Reserva"
msgctxt "field:notification.email,from_:"
msgid "From"
msgstr "De"
msgctxt "field:notification.email,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:notification.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
msgctxt "field:notification.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Destinatários Ocultos"
msgctxt "field:notification.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Destinatários Secundários"
msgctxt "field:notification.email,send_after:"
msgid "Send After"
msgstr "Enviar Após"
msgctxt "field:notification.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgctxt "field:notification.email,triggers:"
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
msgctxt "field:notification.email.attachment,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:notification.email.attachment,notification:"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
msgctxt "field:notification.email.attachment,report:"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
msgctxt "help:notification.email,attachments:"
msgid "The reports used as attachments."
msgstr "Os relatórios usados como anexos."
msgctxt "help:notification.email,contact_mechanism:"
msgid "Define which email to use from the party's contact mechanisms"
msgstr "Escolha qual email da pessoa será usado"
msgctxt "help:notification.email,content:"
msgid "The report used as email template."
msgstr "O relatório utilizado como modelo para o email."
msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients:"
msgid "User notified when no recipients email is found."
msgstr "Usuário a ser notificado quando nenhum email for encontrado."
msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients_hidden:"
msgid "User notified when no hidden recipients email is found."
msgstr ""
"Usuário a ser notificado quando nenhum destinatário oculto for encontrado."
msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients_secondary:"
msgid "User notified when no secondary recipients email is found."
msgstr ""
"Usuário a ser notificado quando nenhum destinatário secundário for "
"encontrado."
msgctxt "help:notification.email,from_:"
msgid "Leave empty for the value defined in the configuration file."
msgstr "Deixe vazio para usar o valor definido no arquivo de configuração."
msgctxt "help:notification.email,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr "O campo que contém o(s) destinatário(s)."
msgctxt "help:notification.email,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the hidden recipient(s)."
msgstr "O campo que contém o(s) destinatário(s) oculto(s)."
msgctxt "help:notification.email,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "O campo que contém o(s) destinatário(s) secundário(s)."
msgctxt "help:notification.email,send_after:"
msgid ""
"The delay after which the email must be sent.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"O tempo no qual deve ser adiado o envio da mensagem de email.\n"
"Aplica se uma fila de trabalho está ativa."
msgctxt "help:notification.email,subject:"
msgid ""
"The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context.\n"
"If empty the report name will be used."
msgstr ""
"A sintaxe Genshi pode ser utilizada com o registro ('record') na avaliação do contexto.\n"
"O nome do relatório será utilizado, caso não for preenchido."
msgctxt "help:notification.email,triggers:"
msgid "Add a trigger for the notification."
msgstr "Adicionar um gatilho para a notificação."
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "Notification Emails"
msgstr "Emails de Notificação"
msgctxt "model:ir.action,name:act_ir_email_form_relate_notification"
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notification_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid email subject in notification \"%(notification)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"O assunto do email na notificação \"%(notification)s\" é inválido devido à "
"exceção \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "Notification Emails"
msgstr "Emails de Notificação"
msgctxt "model:notification.email,string:"
msgid "Notification Email"
msgstr "Email de Notificação"
msgctxt "model:notification.email.attachment,string:"
msgid "Notification Email Attachment"
msgstr "Anexo do Email de Notificação"
msgctxt "selection:ir.trigger,action:"
msgid "Email Notification"
msgstr "Notificação por Email"