Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

194 lines
5.5 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email,notification_email:"
msgid "Notification Email"
msgstr "E-maile z powiadomieniami"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email,notification_trigger:"
msgid "Notification Trigger"
msgstr "Powiadomienie"
msgctxt "field:ir.trigger,notification_email:"
msgid "Email Notification"
msgstr "Powiadomienie e-mailowe"
msgctxt "field:ir.trigger,notification_email_required:"
msgid "Notification Email Required"
msgstr "E-maile z powiadomieniami"
msgctxt "field:notification.email,attachments:"
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
msgctxt "field:notification.email,contact_mechanism:"
msgid "Contact Mechanism"
msgstr "Sposób kontaktu"
msgctxt "field:notification.email,content:"
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#, fuzzy
msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients:"
msgid "Recipients Fallback"
msgstr "Zastępczy użytkownik odbiorców"
#, fuzzy
msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients Fallback"
msgstr "Ukryty zastępczy użytkownik odbiorców"
#, fuzzy
msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients Fallback"
msgstr "Dodatkowy zastępczy użytkownik odbiorców"
msgctxt "field:notification.email,from_:"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgctxt "field:notification.email,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:notification.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Odbiorcy"
msgctxt "field:notification.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Ukryci odbiorcy"
msgctxt "field:notification.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Dodatkowi odbiorcy"
msgctxt "field:notification.email,send_after:"
msgid "Send After"
msgstr ""
msgctxt "field:notification.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
msgctxt "field:notification.email,triggers:"
msgid "Triggers"
msgstr "Wyzwalacze"
msgctxt "field:notification.email.attachment,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:notification.email.attachment,notification:"
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"
msgctxt "field:notification.email.attachment,report:"
msgid "Report"
msgstr "Raport"
msgctxt "help:notification.email,attachments:"
msgid "The reports used as attachments."
msgstr "Raporty użyte jako załączniki."
msgctxt "help:notification.email,contact_mechanism:"
msgid "Define which email to use from the party's contact mechanisms"
msgstr "Określ, którego e-maila ze sposobów kontaktu użyć dla strony"
msgctxt "help:notification.email,content:"
msgid "The report used as email template."
msgstr "Raport użyty jako szablon wiadomości."
#, fuzzy
msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients:"
msgid "User notified when no recipients email is found."
msgstr ""
"Użytkownik zostanie powiadomiony, jeśli adres e-mail nie jest dostępny"
#, fuzzy
msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients_hidden:"
msgid "User notified when no hidden recipients email is found."
msgstr ""
"Użytkownik zostanie powiadomiony, jeśli żaden ukryty adres e-mail nie jest "
"dostępny"
#, fuzzy
msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients_secondary:"
msgid "User notified when no secondary recipients email is found."
msgstr ""
"Użytkownik zostanie powiadomiony, jeśli żaden dodatkowy adres e-mail nie "
"jest dostępny"
msgctxt "help:notification.email,from_:"
msgid "Leave empty for the value defined in the configuration file."
msgstr "Pozostaw puste dla wartości zdefiniowanej w pliku konfiguracyjnym."
msgctxt "help:notification.email,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr "Pole zawierające odbiorcę(ów)."
msgctxt "help:notification.email,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the hidden recipient(s)."
msgstr "Pole zawierające ukrytego odbiorcę(ów)."
msgctxt "help:notification.email,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "Pole zawierające dodatkowego odbiorcę(ów)."
msgctxt "help:notification.email,send_after:"
msgid ""
"The delay after which the email must be sent.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:notification.email,subject:"
msgid ""
"The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context.\n"
"If empty the report name will be used."
msgstr ""
"Składnia Genshi może być używana z „rekordem” w kontekście oceny.\n"
"Jeśli jest pusta, zostanie użyta nazwa raportu."
msgctxt "help:notification.email,triggers:"
msgid "Add a trigger for the notification."
msgstr "Dodaj wyzwalacz powiadomienia."
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "Notification Emails"
msgstr "E-maile z powiadomieniami"
msgctxt "model:ir.action,name:act_ir_email_form_relate_notification"
msgid "Emails"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notification_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid email subject in notification \"%(notification)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowy temat wiadomości e-mail w powiadomieniu „% (notification) s” "
"generujący wyjątek „% (exception) s”."
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "Notification Emails"
msgstr "E-maile z powiadomieniami"
#, fuzzy
msgctxt "model:notification.email,string:"
msgid "Notification Email"
msgstr "E-maile z powiadomieniami"
#, fuzzy
msgctxt "model:notification.email.attachment,string:"
msgid "Notification Email Attachment"
msgstr "Załącznik z powiadomieniem e-mailowym"
msgctxt "selection:ir.trigger,action:"
msgid "Email Notification"
msgstr "Powiadomienie e-mailowe"