# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" #, fuzzy msgctxt "field:ir.email,notification_email:" msgid "Notification Email" msgstr "E-maile z powiadomieniami" #, fuzzy msgctxt "field:ir.email,notification_trigger:" msgid "Notification Trigger" msgstr "Powiadomienie" msgctxt "field:ir.trigger,notification_email:" msgid "Email Notification" msgstr "Powiadomienie e-mailowe" msgctxt "field:ir.trigger,notification_email_required:" msgid "Notification Email Required" msgstr "E-maile z powiadomieniami" msgctxt "field:notification.email,attachments:" msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" msgctxt "field:notification.email,contact_mechanism:" msgid "Contact Mechanism" msgstr "Sposób kontaktu" msgctxt "field:notification.email,content:" msgid "Content" msgstr "Treść" #, fuzzy msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients:" msgid "Recipients Fallback" msgstr "Zastępczy użytkownik odbiorców" #, fuzzy msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients_hidden:" msgid "Hidden Recipients Fallback" msgstr "Ukryty zastępczy użytkownik odbiorców" #, fuzzy msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients_secondary:" msgid "Secondary Recipients Fallback" msgstr "Dodatkowy zastępczy użytkownik odbiorców" msgctxt "field:notification.email,from_:" msgid "From" msgstr "Od" msgctxt "field:notification.email,model:" msgid "Model" msgstr "Model" msgctxt "field:notification.email,recipients:" msgid "Recipients" msgstr "Odbiorcy" msgctxt "field:notification.email,recipients_hidden:" msgid "Hidden Recipients" msgstr "Ukryci odbiorcy" msgctxt "field:notification.email,recipients_secondary:" msgid "Secondary Recipients" msgstr "Dodatkowi odbiorcy" msgctxt "field:notification.email,send_after:" msgid "Send After" msgstr "" msgctxt "field:notification.email,subject:" msgid "Subject" msgstr "Temat" msgctxt "field:notification.email,triggers:" msgid "Triggers" msgstr "Wyzwalacze" msgctxt "field:notification.email.attachment,model:" msgid "Model" msgstr "Model" msgctxt "field:notification.email.attachment,notification:" msgid "Notification" msgstr "Powiadomienie" msgctxt "field:notification.email.attachment,report:" msgid "Report" msgstr "Raport" msgctxt "help:notification.email,attachments:" msgid "The reports used as attachments." msgstr "Raporty użyte jako załączniki." msgctxt "help:notification.email,contact_mechanism:" msgid "Define which email to use from the party's contact mechanisms" msgstr "Określ, którego e-maila ze sposobów kontaktu użyć dla strony" msgctxt "help:notification.email,content:" msgid "The report used as email template." msgstr "Raport użyty jako szablon wiadomości." #, fuzzy msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients:" msgid "User notified when no recipients email is found." msgstr "" "Użytkownik zostanie powiadomiony, jeśli adres e-mail nie jest dostępny" #, fuzzy msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients_hidden:" msgid "User notified when no hidden recipients email is found." msgstr "" "Użytkownik zostanie powiadomiony, jeśli żaden ukryty adres e-mail nie jest " "dostępny" #, fuzzy msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients_secondary:" msgid "User notified when no secondary recipients email is found." msgstr "" "Użytkownik zostanie powiadomiony, jeśli żaden dodatkowy adres e-mail nie " "jest dostępny" msgctxt "help:notification.email,from_:" msgid "Leave empty for the value defined in the configuration file." msgstr "Pozostaw puste dla wartości zdefiniowanej w pliku konfiguracyjnym." msgctxt "help:notification.email,recipients:" msgid "The field that contains the recipient(s)." msgstr "Pole zawierające odbiorcę(ów)." msgctxt "help:notification.email,recipients_hidden:" msgid "The field that contains the hidden recipient(s)." msgstr "Pole zawierające ukrytego odbiorcę(ów)." msgctxt "help:notification.email,recipients_secondary:" msgid "The field that contains the secondary recipient(s)." msgstr "Pole zawierające dodatkowego odbiorcę(ów)." msgctxt "help:notification.email,send_after:" msgid "" "The delay after which the email must be sent.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" msgctxt "help:notification.email,subject:" msgid "" "The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context.\n" "If empty the report name will be used." msgstr "" "Składnia Genshi może być używana z „rekordem” w kontekście oceny.\n" "Jeśli jest pusta, zostanie użyta nazwa raportu." msgctxt "help:notification.email,triggers:" msgid "Add a trigger for the notification." msgstr "Dodaj wyzwalacz powiadomienia." msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form" msgid "Notification Emails" msgstr "E-maile z powiadomieniami" msgctxt "model:ir.action,name:act_ir_email_form_relate_notification" msgid "Emails" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_notification_invalid_subject" msgid "" "Invalid email subject in notification \"%(notification)s\" with exception " "\"%(exception)s\"." msgstr "" "Nieprawidłowy temat wiadomości e-mail w powiadomieniu „% (notification) s” " "generujący wyjątek „% (exception) s”." msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form" msgid "Notification Emails" msgstr "E-maile z powiadomieniami" #, fuzzy msgctxt "model:notification.email,string:" msgid "Notification Email" msgstr "E-maile z powiadomieniami" #, fuzzy msgctxt "model:notification.email.attachment,string:" msgid "Notification Email Attachment" msgstr "Załącznik z powiadomieniem e-mailowym" msgctxt "selection:ir.trigger,action:" msgid "Email Notification" msgstr "Powiadomienie e-mailowe"