Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

189 lines
5.5 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.email,notification_email:"
msgid "Notification Email"
msgstr "E-mailmeldingen"
msgctxt "field:ir.email,notification_trigger:"
msgid "Notification Trigger"
msgstr "Melding Trigger"
msgctxt "field:ir.trigger,notification_email:"
msgid "Email Notification"
msgstr "E-mail notificatie"
msgctxt "field:ir.trigger,notification_email_required:"
msgid "Notification Email Required"
msgstr "E-mailmelding vereist"
msgctxt "field:notification.email,attachments:"
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
msgctxt "field:notification.email,contact_mechanism:"
msgid "Contact Mechanism"
msgstr "Contactmogelijkheid"
msgctxt "field:notification.email,content:"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients:"
msgid "Recipients Fallback"
msgstr "Ontvangers fallback"
msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients Fallback"
msgstr "Verborgen ontvangers fallback"
msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients Fallback"
msgstr "Secundaire ontvangers fallback"
msgctxt "field:notification.email,from_:"
msgid "From"
msgstr "Van"
msgctxt "field:notification.email,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:notification.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "ontvangers"
msgctxt "field:notification.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Verborgen ontvangers"
msgctxt "field:notification.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Secundaire ontvangers"
msgctxt "field:notification.email,send_after:"
msgid "Send After"
msgstr "Verstuur over"
msgctxt "field:notification.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgctxt "field:notification.email,triggers:"
msgid "Triggers"
msgstr "triggers"
msgctxt "field:notification.email.attachment,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:notification.email.attachment,notification:"
msgid "Notification"
msgstr "Kennisgeving"
msgctxt "field:notification.email.attachment,report:"
msgid "Report"
msgstr "Verslag"
msgctxt "help:notification.email,attachments:"
msgid "The reports used as attachments."
msgstr "De rapporten die als bijlagen worden gebruikt."
msgctxt "help:notification.email,contact_mechanism:"
msgid "Define which email to use from the party's contact mechanisms"
msgstr ""
"Bepaal welke e-mail u wilt gebruiken van de contactmechanismen van de "
"relatie"
msgctxt "help:notification.email,content:"
msgid "The report used as email template."
msgstr "Het rapport gebruikt als e-mailsjabloon."
msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients:"
msgid "User notified when no recipients email is found."
msgstr ""
"Gebruiker die geïnformeerd moet worden als er geen email adres gevonden is."
msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients_hidden:"
msgid "User notified when no hidden recipients email is found."
msgstr ""
"Gebruiker die geïnformeerd moet worden als er geen verborgen ontvanger email"
" adres gevonden is."
msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients_secondary:"
msgid "User notified when no secondary recipients email is found."
msgstr ""
"Gebruiker die geïnformeerd moet worden als er geen secundaire ontvangers "
"email adres gevonden is."
msgctxt "help:notification.email,from_:"
msgid "Leave empty for the value defined in the configuration file."
msgstr ""
"Laat leeg voor de waarde die is gedefinieerd in het configuratiebestand."
msgctxt "help:notification.email,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr "Het veld dat de ontvanger (s) bevat."
msgctxt "help:notification.email,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the hidden recipient(s)."
msgstr "Het veld dat de verborgen ontvanger (s) bevat."
msgctxt "help:notification.email,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "Het veld dat de secundaire ontvanger (s) bevat."
msgctxt "help:notification.email,send_after:"
msgid ""
"The delay after which the email must be sent.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"De vertraging voordat de email verstuurd wordt\n"
"Wordt toegepast wanneer workers geactiveerd zijn."
msgctxt "help:notification.email,subject:"
msgid ""
"The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context.\n"
"If empty the report name will be used."
msgstr ""
"De Genshi-syntaxis kan worden gebruikt met 'record' in de evaluatiecontext.\n"
"Indien leeg wordt de rapportnaam gebruikt."
msgctxt "help:notification.email,triggers:"
msgid "Add a trigger for the notification."
msgstr "Voeg een trigger toe voor de melding."
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "Notification Emails"
msgstr "E-mailmeldingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_ir_email_form_relate_notification"
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notification_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid email subject in notification \"%(notification)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Ongeldig email onderwerp in melding \"%(notification)s\" met uitzondering "
"\"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "Notification Emails"
msgstr "E-mailmeldingen"
msgctxt "model:notification.email,string:"
msgid "Notification Email"
msgstr "E-mailmelding"
msgctxt "model:notification.email.attachment,string:"
msgid "Notification Email Attachment"
msgstr "Bijlage bij e-mailmelding"
msgctxt "selection:ir.trigger,action:"
msgid "Email Notification"
msgstr "E-mail notificatie"