244 lines
6.2 KiB
Plaintext
244 lines
6.2 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email,email:"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email,email_token:"
|
|
msgid "Email Token"
|
|
msgstr "Token de correo electrónico"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email,list_:"
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercero"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email,web_user:"
|
|
msgid "Web User"
|
|
msgstr "Usuario web"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.list,emails:"
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Correos electrónicos"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.list,language:"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.list,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.list,subscribed:"
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Suscrito"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.message,content:"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenido"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.message,from_:"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.message,list_:"
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.message,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.message,title:"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.message,urls:"
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URLs"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.send_test,email:"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.send_test,list_:"
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
msgctxt "field:marketing.email.send_test,message:"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
msgctxt "help:marketing.email.message,from_:"
|
|
msgid "Leave empty for the value defined in the configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejar en blanco para usar el valor definido en el fichero de configuración."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_list_form"
|
|
msgid "Mailing Lists"
|
|
msgstr "Listas de correos electrónicos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_message_form"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_relate_list"
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Correos electrónicos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_subscribe"
|
|
msgid "Subscribe Request"
|
|
msgstr "Solicitud de suscripción"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_unsubscribe"
|
|
msgid "Unsubscribe Request"
|
|
msgstr "Solicitud de cancelación de suscripción"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_send_test"
|
|
msgid "Send Test"
|
|
msgstr "Enviar prueba"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_sending"
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Enviando"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
|
|
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(record)s\" is not valid."
|
|
msgstr "El correo electrónico \"%(email)s\" de \"%(record)s\" no es valido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_list_unique"
|
|
msgid "Email addresses can only be subscribed once to each list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las direcciones de correo electrónico solo se pueden suscribir una vez a "
|
|
"cada lista."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_message_invalid_content"
|
|
msgid "Invalid content in message \"%(message)s\" with exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contenido inválido en el mensaje \"%(message)s\" con la excepción "
|
|
"\"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_send_button"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_send_test_button"
|
|
msgid "Send Test"
|
|
msgstr "Enviar prueba"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_list_form"
|
|
msgid "Mailing Lists"
|
|
msgstr "Listas de correos electrónicos"
|
|
|
|
msgctxt "model:marketing.email,string:"
|
|
msgid "Marketing Email"
|
|
msgstr "Email Marketing"
|
|
|
|
msgctxt "model:marketing.email.list,string:"
|
|
msgid "Marketing Email List"
|
|
msgstr "Lista de Email Marketing"
|
|
|
|
msgctxt "model:marketing.email.message,string:"
|
|
msgid "Marketing Email Message"
|
|
msgstr "Mensaje de Email Marketing"
|
|
|
|
msgctxt "model:marketing.email.send_test,string:"
|
|
msgid "Marketing Email Send Test"
|
|
msgstr "Enviar mensaje de prueba de Email Marketing"
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
|
|
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
|
|
msgstr "¿El botón no funciona? Pegue esto en su navegador:"
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
|
|
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
|
|
msgstr "Si ha recibido este correo electrónico por error, por favor ignórelo."
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
|
|
msgid "Just one more step..."
|
|
msgstr "Solo un paso más ..."
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
|
|
msgid "Subscribe to"
|
|
msgstr "Suscribirse a"
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
|
|
msgid "Subscription Request"
|
|
msgstr "Solicitud de suscripción"
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
|
|
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
|
|
msgstr "¿El botón no funciona? Pega esto en tu navegador:"
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
|
|
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
|
|
msgstr "Si ha recibido este correo electrónico por error, por favor ignórelo."
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
|
|
msgid "Just one more step..."
|
|
msgstr "Solo un paso más ..."
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
|
|
msgid "Request to Unsubscribe"
|
|
msgstr "Solicitud de cancelación de suscripción"
|
|
|
|
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
|
|
msgid "Unsubscribe from"
|
|
msgstr "Cancelar suscripción a"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Send Marketing Messages"
|
|
msgstr "Enviar correos de marketing"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Enviando"
|
|
|
|
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.email.message:"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.email.message:"
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
msgctxt "view:marketing.email.send_test:"
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:marketing.email.send_test,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:marketing.email.send_test,start,send:"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|