250 lines
6.4 KiB
Plaintext
250 lines
6.4 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,incoterms:"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:carrier,mode:"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,incoterms:"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Versanddienstleister"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,companies:"
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "Risk"
|
|
msgstr "Risiko"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm,version:"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,incoterm:"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.address,is_incoterm_related:"
|
|
msgid "Is Incoterm Related"
|
|
msgstr "Hat Incoterm Bezug"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,incoterm:"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,incoterm_location:"
|
|
msgid "Incoterm Location"
|
|
msgstr "Incoterm Ort"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Partei"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.incoterm,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,purchase_incoterms:"
|
|
msgid "Purchase Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms Einkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,sale_incoterms:"
|
|
msgid "Sale Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms Verkauf"
|
|
|
|
msgctxt "field:purchase.purchase,available_incoterms:"
|
|
msgid "Available Incoterms"
|
|
msgstr "Verfügbare Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.sale,available_incoterms:"
|
|
msgid "Available Incoterms"
|
|
msgstr "Verfügbare Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:web.shop,available_incoterms:"
|
|
msgid "Available Incoterms"
|
|
msgstr "Verfügbare Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "field:web.shop,default_incoterm:"
|
|
msgid "Default Incoterm"
|
|
msgstr "Standard-Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "help:carrier,mode:"
|
|
msgid "The transport mode used by the carrier."
|
|
msgstr "Der durch den Frachtführer verwendete Verkehrsträger."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,incoterms:"
|
|
msgid "Incoterms available for use by the company."
|
|
msgstr "Für das Unternehmen verfügbare Incoterms."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Who contracts the main carriage."
|
|
msgstr "Derjenige der den Hauptlauf beauftragt."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,companies:"
|
|
msgid "The companies that can use the incoterm."
|
|
msgstr "Die Unternehmen die den Incoterm nutzen können."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,location:"
|
|
msgid "If checked then a location is required."
|
|
msgstr "Bei Aktivierung ist die Angabe eines Ortes erforderlich."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "The transport mode for which the term is available."
|
|
msgstr "Der Verkehrsträger für den der Incoterm verfügbar ist."
|
|
|
|
msgctxt "help:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "When the risk is transferred relative to the main carriage."
|
|
msgstr "Legt fest wann der Gefahrenübergang in Bezug zum Hauptlauf erfolgt."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,purchase_incoterms:"
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms available for use with the supplier.\n"
|
|
"Leave empty for all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incoterms die in Verbindung mit dem Lieferanten genutzt werden können.\n"
|
|
"Leer lassen für alle."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,sale_incoterms:"
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms available for use with the customer.\n"
|
|
"Leave empty for all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incoterms die in Verbindung mit dem Kunden genutzt werden können.\n"
|
|
"Leer lassen für alle."
|
|
|
|
msgctxt "help:web.shop,default_incoterm:"
|
|
msgid "Used to fill incoterm on sales that require it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird als Incoterm auf Verkäufen verwendet, für die eine Angabe erforderlich "
|
|
"ist."
|
|
|
|
msgctxt "model:incoterm.incoterm,string:"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "model:incoterm.incoterm-company.company,string:"
|
|
msgid "Incoterm - Company"
|
|
msgstr "Incoterm - Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_incoterm_form"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm"
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location"
|
|
msgid "Incoterm Location"
|
|
msgstr "Incoterm Ort"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location_required"
|
|
msgid "Incoterm Location Required"
|
|
msgstr "Incoterm Ort Erforderlich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_incoterm_required_for_quotation"
|
|
msgid "To get a quote for purchase \"%(purchase)s\" you must enter an incoterm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Angebot für Einkauf \"%(purchase)s\" erstellen zu können, muss ein "
|
|
"Incoterm erfasst werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_incoterm_required_for_quotation"
|
|
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an incoterm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss ein "
|
|
"Incoterm erfasst werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_different_incoterm"
|
|
msgid ""
|
|
"The incoterm \"%(shipment_incoterm)s\" of shipment \"%(shipment)s\" is "
|
|
"different from the incoterms \"%(origin_incoterms)s\" of its origin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Incoterm \"%(shipment_incoterm)s\" von Lieferung \"%(shipment)s\" ist "
|
|
"nicht in den Incoterms \"%(origin_incoterms)s\" des Herkunftsdatensatzes "
|
|
"enthalten."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_party_incoterm_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_incoterm"
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.incoterm,string:"
|
|
msgid "Party Incoterm"
|
|
msgstr "Partei Incoterm"
|
|
|
|
msgctxt "selection:carrier,mode:"
|
|
msgid "Sea and Inland Waterway"
|
|
msgstr "Hochsee- und Binnenschifffahrt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Buyer"
|
|
msgstr "Käufer"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:"
|
|
msgid "Seller"
|
|
msgstr "Verkäufer"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:"
|
|
msgid "Sea and Inland Waterway"
|
|
msgstr "Hochsee- und Binnenschifffahrt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Nachher"
|
|
|
|
msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:"
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Vorher"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.incoterm,type:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.incoterm,type:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkauf"
|