Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

468 lines
11 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:company.company,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgctxt "field:company.company,employees:"
msgid "Employees"
msgstr "Pracownicy"
msgctxt "field:company.company,footer:"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgctxt "field:company.company,header:"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgctxt "field:company.company,logo:"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
msgid "Cache"
msgstr ""
msgctxt "field:company.company,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
msgid "Tax Identifiers"
msgstr "Identyfikatory podatkowe"
msgctxt "field:company.company,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr "Strona firmy"
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
msgid "Tax Identifier"
msgstr "Identyfikator podatkowy"
msgctxt "field:company.employee,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:company.employee,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data zakończenia"
msgctxt "field:company.employee,party:"
msgid "Party"
msgstr "Strona"
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
msgid "Subordinates"
msgstr "Podwładni"
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
msgid "Supervisor"
msgstr "Przełożony"
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:res.user,companies:"
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
msgctxt "field:res.user,company:"
msgid "Current Company"
msgstr "Obecna firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
msgid "Company Filter"
msgstr "Firmy"
msgctxt "field:res.user,employee:"
msgid "Current Employee"
msgstr "Obecny pracownik"
msgctxt "field:res.user,employees:"
msgid "Employees"
msgstr "Pracownicy"
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "help:company.company,currency:"
msgid "The main currency for the company."
msgstr "Główna waluta firmy."
msgctxt "help:company.company,employees:"
msgid "Add employees to the company."
msgstr "Dodaj pracowników do firmy."
msgctxt "help:company.company,footer:"
msgid ""
"The text to display on report footers.\n"
"The following placeholders can be used:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgstr ""
"Tekst jaki ma być wyświetlany w stopkach raportów.\n"
"Możliwe jest użycie następujących znaczników:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgctxt "help:company.company,header:"
msgid ""
"The text to display on report headers.\n"
"The following placeholders can be used:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgstr ""
"Tekst jaki ma być wyświetlany w nagłówkach raportów.\n"
"Możliwe jest użycie następujących znaczników:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
msgid ""
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
"If none match, uses the party's tax identifier."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,timezone:"
msgid "Used to compute the today date."
msgstr "Służy do wyznaczenia dzisiejszej daty."
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
msgid "Applies only to addresses in this country."
msgstr "Stosuje się tylko do adresów w tym kraju."
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
msgid "Applies only to addresses in this organization."
msgstr "Stosuje się tylko do adresów w tej organizacji."
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
msgid "The identifier used for tax report."
msgstr ""
msgctxt "help:company.employee,company:"
msgid "The company to which the employee belongs."
msgstr "Firma, do której należą pracownicy."
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
msgid "When the employee leaves the company."
msgstr "Data opuszczenia firmy przez pracownika."
msgctxt "help:company.employee,party:"
msgid "The party which represents the employee."
msgstr "Strona reprezentująca pracownika."
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
msgid "When the employee joins the company."
msgstr "Data przyjęcia pracownika do firmy."
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
msgid "The employees to be overseen by this employee."
msgstr "Pracownicy nadzorowani przez tego pracownika."
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
msgid "The employee who oversees this employee."
msgstr "Pracownik nadzorujący tego pracownika."
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
msgid "Companies registered for this cron."
msgstr "Firmy zarejestrowane dla crona."
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"\n"
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
msgstr "Ograniczenie użycia sekwencji do firmy."
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
msgstr "Ograniczenie użycia sekwencji do firmy."
msgctxt "help:res.user,companies:"
msgid "The companies that the user has access to."
msgstr "Firmy, do których użytkownik ma dostęp."
msgctxt "help:res.user,company:"
msgid "Select the company to work for."
msgstr "Wybór firmy, w której pracuje użytkownik."
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
msgid "Define records of which companies are shown."
msgstr ""
msgctxt "help:res.user,employee:"
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
msgstr "Wybierz pracownika, który będzie użytkownikiem systemu."
msgctxt "help:res.user,employees:"
msgid "Add employees to grant the user access to them."
msgstr "Dodaj pracowników, do których użytkownik będzie miał dostęp."
msgctxt "model:company.company,string:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
msgid "Company Config Start"
msgstr "Konfiguracja ustawień firmy"
#, fuzzy
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
msgid "Company Logo Cache"
msgstr "Konfiguracja ustawień firmy"
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
msgid "Company Tax Identifier"
msgstr "Identyfikator podatkowy firmy"
msgctxt "model:company.employee,string:"
msgid "Company Employee"
msgstr "Pracownik firmy"
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
msgid "Configure Company"
msgstr "Konfiguruj ustawienia firmy"
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
msgid "Employees"
msgstr "Pracownicy"
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
msgid "Supervised by"
msgstr "Nadzorowani przez"
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
msgid "Letter"
msgstr "List"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
msgid "Cron - Company"
msgstr "Cron - Firma"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
msgid "The size of cached company logo must be unique."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
msgid "A party can only be assigned to one company."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Użytkownik w firmach"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Użytkownik w firmach"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
msgid "Employees"
msgstr "Pracownicy"
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
msgid "Company Administration"
msgstr "Administracja ustawieniami firmy"
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
msgid "Employee Administration"
msgstr "Administracja ustawieniami pracowników"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
msgid "User - Company"
msgstr "Użytkownik - Firma"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
msgid "User - Company Employee"
msgstr "Użytkownik - Pracownik"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Best Regards,"
msgstr "Z pozdrowieniami,"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Dear Madams and Sirs,"
msgstr "Szanowni Państwo,"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
msgid "All"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
msgid "Current"
msgstr "Waluta"
msgctxt "view:company.company.config.start:"
msgid "You can now add your company into the system."
msgstr "Możesz dodać swoją firmę do systemu."
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
#, fuzzy
msgctxt "view:company.employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"