# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:company.company,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:company.company,employees:" msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" msgctxt "field:company.company,footer:" msgid "Footer" msgstr "Stopka" msgctxt "field:company.company,header:" msgid "Header" msgstr "Nagłówek" msgctxt "field:company.company,logo:" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgctxt "field:company.company,logo_cache:" msgid "Cache" msgstr "" msgctxt "field:company.company,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:" msgid "Tax Identifiers" msgstr "Identyfikatory podatkowe" msgctxt "field:company.company,timezone:" msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:" msgid "Height" msgstr "Wysokość" msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:" msgid "Image" msgstr "Obraz" msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:" msgid "Width" msgstr "Szerokość" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:" msgid "Company Party" msgstr "Strona firmy" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:" msgid "Country" msgstr "Kraj" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:" msgid "Organization" msgstr "Organizacja" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:" msgid "Tax Identifier" msgstr "Identyfikator podatkowy" msgctxt "field:company.employee,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:company.employee,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:company.employee,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data zakończenia" msgctxt "field:company.employee,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:company.employee,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data rozpoczęcia" msgctxt "field:company.employee,subordinates:" msgid "Subordinates" msgstr "Podwładni" msgctxt "field:company.employee,supervisor:" msgid "Supervisor" msgstr "Przełożony" msgctxt "field:ir.cron,companies:" msgid "Companies" msgstr "Firmy" msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:" msgid "Cron" msgstr "Cron" msgctxt "field:ir.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:party.party.lang,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:res.user,companies:" msgid "Companies" msgstr "Firmy" msgctxt "field:res.user,company:" msgid "Current Company" msgstr "Obecna firma" #, fuzzy msgctxt "field:res.user,company_filter:" msgid "Company Filter" msgstr "Firmy" msgctxt "field:res.user,employee:" msgid "Current Employee" msgstr "Obecny pracownik" msgctxt "field:res.user,employees:" msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" msgctxt "field:res.user-company.company,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:res.user-company.company,user:" msgid "User" msgstr "Użytkownik" msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:" msgid "Employee" msgstr "Pracownik" msgctxt "field:res.user-company.employee,user:" msgid "User" msgstr "Użytkownik" msgctxt "help:company.company,currency:" msgid "The main currency for the company." msgstr "Główna waluta firmy." msgctxt "help:company.company,employees:" msgid "Add employees to the company." msgstr "Dodaj pracowników do firmy." msgctxt "help:company.company,footer:" msgid "" "The text to display on report footers.\n" "The following placeholders can be used:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgstr "" "Tekst jaki ma być wyświetlany w stopkach raportów.\n" "Możliwe jest użycie następujących znaczników:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgctxt "help:company.company,header:" msgid "" "The text to display on report headers.\n" "The following placeholders can be used:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgstr "" "Tekst jaki ma być wyświetlany w nagłówkach raportów.\n" "Możliwe jest użycie następujących znaczników:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:" msgid "" "Uses the first identifier that matches the criteria.\n" "If none match, uses the party's tax identifier." msgstr "" msgctxt "help:company.company,timezone:" msgid "Used to compute the today date." msgstr "Służy do wyznaczenia dzisiejszej daty." msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:" msgid "Applies only to addresses in this country." msgstr "Stosuje się tylko do adresów w tym kraju." msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:" msgid "Applies only to addresses in this organization." msgstr "Stosuje się tylko do adresów w tej organizacji." msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:" msgid "The identifier used for tax report." msgstr "" msgctxt "help:company.employee,company:" msgid "The company to which the employee belongs." msgstr "Firma, do której należą pracownicy." msgctxt "help:company.employee,end_date:" msgid "When the employee leaves the company." msgstr "Data opuszczenia firmy przez pracownika." msgctxt "help:company.employee,party:" msgid "The party which represents the employee." msgstr "Strona reprezentująca pracownika." msgctxt "help:company.employee,start_date:" msgid "When the employee joins the company." msgstr "Data przyjęcia pracownika do firmy." msgctxt "help:company.employee,subordinates:" msgid "The employees to be overseen by this employee." msgstr "Pracownicy nadzorowani przez tego pracownika." msgctxt "help:company.employee,supervisor:" msgid "The employee who oversees this employee." msgstr "Pracownik nadzorujący tego pracownika." msgctxt "help:ir.cron,companies:" msgid "Companies registered for this cron." msgstr "Firmy zarejestrowane dla crona." msgctxt "help:ir.rule,domain:" msgid "" "\n" "- \"companies\" as list of ids from the current user" msgstr "" msgctxt "help:ir.sequence,company:" msgid "Restricts the sequence usage to the company." msgstr "Ograniczenie użycia sekwencji do firmy." msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:" msgid "Restricts the sequence usage to the company." msgstr "Ograniczenie użycia sekwencji do firmy." msgctxt "help:res.user,companies:" msgid "The companies that the user has access to." msgstr "Firmy, do których użytkownik ma dostęp." msgctxt "help:res.user,company:" msgid "Select the company to work for." msgstr "Wybór firmy, w której pracuje użytkownik." msgctxt "help:res.user,company_filter:" msgid "Define records of which companies are shown." msgstr "" msgctxt "help:res.user,employee:" msgid "Select the employee to make the user behave as such." msgstr "Wybierz pracownika, który będzie użytkownikiem systemu." msgctxt "help:res.user,employees:" msgid "Add employees to grant the user access to them." msgstr "Dodaj pracowników, do których użytkownik będzie miał dostęp." msgctxt "model:company.company,string:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "model:company.company.config.start,string:" msgid "Company Config Start" msgstr "Konfiguracja ustawień firmy" #, fuzzy msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:" msgid "Company Logo Cache" msgstr "Konfiguracja ustawień firmy" msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:" msgid "Company Tax Identifier" msgstr "Identyfikator podatkowy firmy" msgctxt "model:company.employee,string:" msgid "Company Employee" msgstr "Pracownik firmy" msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config" msgid "Configure Company" msgstr "Konfiguruj ustawienia firmy" msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list" msgid "Companies" msgstr "Firmy" msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form" msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates" msgid "Supervised by" msgstr "Nadzorowani przez" msgctxt "model:ir.action,name:report_letter" msgid "Letter" msgstr "List" #, fuzzy msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:" msgid "Cron - Company" msgstr "Cron - Firma" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique" msgid "The size of cached company logo must be unique." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error" msgid "Can not open or identify the image set for the company logo." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique" msgid "A party can only be assigned to one company." msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies" msgid "User in companies" msgstr "Użytkownik w firmach" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies" msgid "User in companies" msgstr "Użytkownik w firmach" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company" msgid "Companies" msgstr "Firmy" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list" msgid "Companies" msgstr "Firmy" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form" msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin" msgid "Company Administration" msgstr "Administracja ustawieniami firmy" msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin" msgid "Employee Administration" msgstr "Administracja ustawieniami pracowników" #, fuzzy msgctxt "model:res.user-company.company,string:" msgid "User - Company" msgstr "Użytkownik - Firma" #, fuzzy msgctxt "model:res.user-company.employee,string:" msgid "User - Company Employee" msgstr "Użytkownik - Pracownik" msgctxt "report:party.letter:" msgid "Best Regards," msgstr "Z pozdrowieniami," msgctxt "report:party.letter:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:party.letter:" msgid "Dear Madams and Sirs," msgstr "Szanowni Państwo," msgctxt "report:party.letter:" msgid "Subject:" msgstr "Temat:" msgctxt "selection:res.user,company_filter:" msgid "All" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:res.user,company_filter:" msgid "Current" msgstr "Waluta" msgctxt "view:company.company.config.start:" msgid "You can now add your company into the system." msgstr "Możesz dodać swoją firmę do systemu." msgctxt "view:company.company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "view:company.company:" msgid "Reports" msgstr "Raporty" #, fuzzy msgctxt "view:company.employee:" msgid "Employee" msgstr "Pracownik" msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj"