262 lines
6.2 KiB
Plaintext
262 lines
6.2 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,at:"
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Ob"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Zaposlenec"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.period,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.period,ends_at:"
|
|
msgid "Ends at"
|
|
msgstr "Zaključek"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.period,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Zaposlenec"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Vrstice"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,timesheet_duration:"
|
|
msgid "Timesheet Duration"
|
|
msgstr "Skupni zabeleženi čas"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Družba"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Zaposlenec"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,from_:"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,sheet:"
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,to:"
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Za"
|
|
|
|
msgctxt "help:attendance.line,company:"
|
|
msgid "The company which the employee attended."
|
|
msgstr "Družba, pri kateri je bil zaposlenec prisoten."
|
|
|
|
msgctxt "help:attendance.period,company:"
|
|
msgid "The company the period is associated with."
|
|
msgstr "Družba, s katero je povezano obdobje."
|
|
|
|
msgctxt "help:attendance.period,state:"
|
|
msgid "The current state of the attendance period."
|
|
msgstr "Trenutno stanje obdobja prisotnosti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:attendance.line,string:"
|
|
msgid "Attendance Line"
|
|
msgstr "Vrstica prisotnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:attendance.period,string:"
|
|
msgid "Attendance Period"
|
|
msgstr "Obdobje prisotnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:attendance.sheet,string:"
|
|
msgid "Attendance Sheet"
|
|
msgstr "Seznam prisotnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:attendance.sheet.line,string:"
|
|
msgid "Attendance Sheet Line"
|
|
msgstr "Vrstica seznama prisotnosti"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_attendance"
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Prisotnost"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Obdobja"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sheet"
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Seznami"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_previous_open"
|
|
msgid "To close period \"%(period)s\" you must first close \"%(other_period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za zaprtje obdobja \"%(period)s\", je potrebno najprej zapreti "
|
|
"\"%(other_period)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_period_close"
|
|
msgid "To delete attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za izbris prisotnosti \"%(attendance)s\", je potrebno ponovno odpreti "
|
|
"obdobje \"%(period)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_draft_period_previous_closed"
|
|
msgid ""
|
|
"To change period \"%(period)s\" you must first change \"%(other_period)s\" "
|
|
"to draft."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za spremembo obdobja \"%(period)s\", je potrebno najprej spremeniti stanje "
|
|
"\"%(other_period)s\" v osnutek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_period_close"
|
|
msgid "To modify attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za spremembo prisotnosti \"%(attendance)s\", je potrebno ponovno odpreti "
|
|
"obdobje \"%(period)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Osnutek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance"
|
|
msgid "Own attendance"
|
|
msgstr "Lastna prisotnost"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_admin"
|
|
msgid "Any attendance"
|
|
msgstr "Vsa prisotnost"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet"
|
|
msgid "Own attendance sheet"
|
|
msgstr "Lastni seznam prisotnosti"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_admin"
|
|
msgid "Any attendance sheet"
|
|
msgstr "Vsi seznami prisotnosti"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line"
|
|
msgid "Own attendance sheet line"
|
|
msgstr "Lastne vrstice seznama prisotnosti"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_admin"
|
|
msgid "Any attendance sheet line"
|
|
msgstr "Vse vrstice seznama prisotnosti"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attendance"
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Prisotnost"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_main_attendance"
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Prisotnost"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Obdobja"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sheet"
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Seznami"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_attendance_admin"
|
|
msgid "Attendance Administration"
|
|
msgstr "Skrbništvo prisotnosti"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Prihod"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Odhod"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zaprto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Osnutek"
|
|
|
|
msgctxt "view:attendance.line:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "view:attendance.line:"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
msgctxt "view:attendance.period:"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|