258 lines
6.1 KiB
Plaintext
258 lines
6.1 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,at:"
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Werknemer"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.period,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.period,ends_at:"
|
|
msgid "Ends at"
|
|
msgstr "Eindigt op"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.period,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duur"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Werknemer"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet,timesheet_duration:"
|
|
msgid "Timesheet Duration"
|
|
msgstr "Urenstaat Duur"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duur"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Werknemer"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,from_:"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,sheet:"
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
msgctxt "field:attendance.sheet.line,to:"
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt "help:attendance.line,company:"
|
|
msgid "The company which the employee attended."
|
|
msgstr "Het bedrijf waar de werknemer aanwezig was."
|
|
|
|
msgctxt "help:attendance.period,company:"
|
|
msgid "The company the period is associated with."
|
|
msgstr "Het bedrijf waaraan de periode is gekoppeld."
|
|
|
|
msgctxt "help:attendance.period,state:"
|
|
msgid "The current state of the attendance period."
|
|
msgstr "De huidige staat van de aanwezigheidsperiode."
|
|
|
|
msgctxt "model:attendance.line,string:"
|
|
msgid "Attendance Line"
|
|
msgstr "Aanwezigheidsregel"
|
|
|
|
msgctxt "model:attendance.period,string:"
|
|
msgid "Attendance Period"
|
|
msgstr "Aanwezigheidsperiode"
|
|
|
|
msgctxt "model:attendance.sheet,string:"
|
|
msgid "Attendance Sheet"
|
|
msgstr "Aanwezigheidsstaat"
|
|
|
|
msgctxt "model:attendance.sheet.line,string:"
|
|
msgid "Attendance Sheet Line"
|
|
msgstr "Aanwezigheidsstaat regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_attendance"
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Aanwezigen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sheet"
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Staten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_previous_open"
|
|
msgid "To close period \"%(period)s\" you must first close \"%(other_period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om periode \"%(period)s\" te sluiten, moet u eerst \"%(other_period)s\" "
|
|
"sluiten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_period_close"
|
|
msgid "To delete attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aanwezigheid \"%(attendance)s\" te verwijderen, moet u periode "
|
|
"\"%(period)s\" opnieuw openen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_draft_period_previous_closed"
|
|
msgid ""
|
|
"To change period \"%(period)s\" you must first change \"%(other_period)s\" "
|
|
"to draft."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om periode \"%(period)s\" te sluiten, moet u eerst \"%(other_period)s\" "
|
|
"terug in concept zetten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_period_close"
|
|
msgid "To modify attendance \"%(attendance)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aanwezigheid \"%(attendance)s\" te wijzigen, moet u periode "
|
|
"\"%(period)s\" opnieuw openen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance"
|
|
msgid "Own attendance"
|
|
msgstr "Eigen aanwezigheid"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_admin"
|
|
msgid "Any attendance"
|
|
msgstr "Alle aanwezigheid"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_attendance_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet"
|
|
msgid "Own attendance sheet"
|
|
msgstr "Eigen aanwezigheidsstaat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_admin"
|
|
msgid "Any attendance sheet"
|
|
msgstr "Alle aanwezigheidsstaten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line"
|
|
msgid "Own attendance sheet line"
|
|
msgstr "Eigen aanwezigheidsstaat regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_admin"
|
|
msgid "Any attendance sheet line"
|
|
msgstr "Alle aanwezigheidsstaat regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sheet_line_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attendance"
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Aanwezigheid"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_main_attendance"
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Aanwezigheid"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sheet"
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Staten"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_attendance_admin"
|
|
msgid "Attendance Administration"
|
|
msgstr "Aanwezigheid Administratie"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Inkomend"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.line,type:"
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Uitgaand"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Gesloten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:attendance.period,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "view:attendance.line:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "view:attendance.line:"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
msgctxt "view:attendance.period:"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|