Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

355 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.move.line,analytic_lines:"
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Lignes analytiques"
msgctxt "field:account.move.line,analytic_state:"
msgid "Analytic State"
msgstr "État analytique"
msgctxt "field:analytic.account.entry,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:analytic.account.entry,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:analytic.account.entry,editable:"
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
msgctxt "field:analytic.account.entry,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:analytic.account.entry,root:"
msgid "Root Analytic"
msgstr "Racine analytique"
msgctxt "field:analytic_account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "field:analytic_account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:analytic_account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:analytic_account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:analytic_account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "field:analytic_account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:analytic_account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "field:analytic_account.account,distribution_parents:"
msgid "Distribution Parents"
msgstr "Parents de distribution"
msgctxt "field:analytic_account.account,distributions:"
msgid "Distributions"
msgstr "Distributions"
msgctxt "field:analytic_account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:analytic_account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgctxt "field:analytic_account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:analytic_account.account,root:"
msgid "Root"
msgstr "Racine"
msgctxt "field:analytic_account.account,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:analytic_account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:analytic_account.account.context,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:analytic_account.account.context,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:analytic_account.account.distribution,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:analytic_account.account.distribution,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:analytic_account.account.distribution,ratio:"
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
msgctxt "field:analytic_account.account.distribution,root:"
msgid "Root"
msgstr "Racine"
msgctxt "field:analytic_account.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:analytic_account.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:analytic_account.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgctxt "field:analytic_account.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:analytic_account.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:analytic_account.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
msgctxt "field:analytic_account.line,move_line:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Ligne de mouvement comptable"
msgctxt "field:analytic_account.rule,account:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "field:analytic_account.rule,analytic_accounts:"
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Comptes analytiques"
msgctxt "field:analytic_account.rule,analytic_accounts_size:"
msgid "Analytic Accounts Size"
msgstr "Taille des comptes analytiques"
msgctxt "field:analytic_account.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:analytic_account.rule,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:analytic_account.rule,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:analytic_account.rule,party_visible:"
msgid "Party Visible"
msgstr "Tiers visible"
msgctxt "model:analytic.account.entry,string:"
msgid "Analytic Account Entry"
msgstr "Entrée de compte analytique"
msgctxt "model:analytic_account.account,string:"
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
msgctxt "model:analytic_account.account.context,string:"
msgid "Analytic Account Context"
msgstr "Contexte de compte analytique"
msgctxt "model:analytic_account.account.distribution,string:"
msgid "Analytic Account Distribution"
msgstr "Distribution de compte analytique"
msgctxt "model:analytic_account.line,string:"
msgid "Analytic Account Line"
msgstr "Ligne de compte analytique"
msgctxt "model:analytic_account.rule,string:"
msgid "Analytic Account Rule"
msgstr "Règle de compte analytique"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart"
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Ouvrir le plan comptable analytique"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_form"
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Lignes analytiques"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form_completion"
msgid "Analytic Lines to Complete"
msgstr "Lignes analytiques à compléter"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Account"
msgstr "Ouvrir le compte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_form"
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_wrong_type_line"
msgid ""
"You cannot change the type of account \"%(account)s\" because it has move "
"lines."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer le type de compte « %(account)s » car il contient"
" des lignes de mouvement."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_analytic_account_root_change"
msgid ""
"You cannot change the root of the analytic account \"%(account)s\" which is "
"associated with analytic account entry."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier la racine du compte analytique « %(account)s » "
"qui est associé à des entrées de compte analytique."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_distribution"
msgid ""
"To save account \"%(account)s\" the sum of their distributions must be "
"100%%."
msgstr ""
"Pour enregistrer le compte « %(account)s », la somme de ses distribution "
"doit être de 100%%."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_root_origin_unique"
msgid "Only one account is allowed by analytic root and origin."
msgstr "Seulement un compte est permit par racine analytique et origine."
msgctxt "model:ir.model.button,string:line_apply_analytic_rules_button"
msgid "Apply Analytic Rules"
msgstr "Appliquer les règles analytiques"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_entry_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_rule_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart"
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Plan comptable analytique"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_analytic_account_configuration"
msgid "Analytic"
msgstr "Analytique"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_completion"
msgid "Analytic Lines to Complete"
msgstr "Lignes analytiques à compléter"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_form"
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
msgctxt "model:res.group,name:group_analytic_admin"
msgid "Analytic Administration"
msgstr "Administration de l'analytique"
msgctxt "selection:account.move.line,analytic_state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:account.move.line,analytic_state:"
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
msgctxt "selection:analytic_account.account,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Clôturé"
msgctxt "selection:analytic_account.account,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:analytic_account.account,state:"
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
msgctxt "selection:analytic_account.account,type:"
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
msgctxt "selection:analytic_account.account,type:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgctxt "selection:analytic_account.account,type:"
msgid "Root"
msgstr "Racine"
msgctxt "selection:analytic_account.account,type:"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Analytic"
msgstr "Analytique"
msgctxt "view:analytic_account.account.distribution:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:analytic_account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
msgctxt "view:analytic_account.account:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"