847 lines
22 KiB
Plaintext
847 lines
22 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,payment_group_sequence:"
|
|
msgid "Payment Group Sequence"
|
|
msgstr "Volgorde van de betalingsgroepen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,payment_sequence:"
|
|
msgid "Payment Sequence"
|
|
msgstr "Betalingen reeks"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.payment_group_sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.payment_group_sequence,payment_group_sequence:"
|
|
msgid "Payment Group Sequence"
|
|
msgstr "Volgorde van de betalingsgroepen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,payment_sequence:"
|
|
msgid "Payment Sequence"
|
|
msgstr "Betalingen reeks"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Automatische incasso"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount:"
|
|
msgid "Amount to Pay"
|
|
msgstr "Te betalen bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount_cache:"
|
|
msgid "Amount to Pay Cache"
|
|
msgstr "Cache te betalen bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_blocked:"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "geblokkeerd"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_currency:"
|
|
msgid "Payment Currency"
|
|
msgstr "Betalingsvaluta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Automatische incasso"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_kind:"
|
|
msgid "Payment Kind"
|
|
msgstr "Betaling Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payments:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journals:"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Dagboeken"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.pay.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,approved_by:"
|
|
msgid "Approved by"
|
|
msgstr "Goedgekeurd door"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,failed_by:"
|
|
msgid "Failure Noted by"
|
|
msgstr "Mislukking gemeld door"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Oorsprong"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,process_method:"
|
|
msgid "Process Method"
|
|
msgstr "Uitvoeringsmethode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,reference_type:"
|
|
msgid "Reference Type"
|
|
msgstr "Soort referentie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,submitted_by:"
|
|
msgid "Submitted by"
|
|
msgstr "Ingediend door"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,succeeded_by:"
|
|
msgid "Success Noted by"
|
|
msgstr "Succes opgemerkt door"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount:"
|
|
msgid "Payment Total Amount"
|
|
msgstr "Betaling Totaalbedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
|
|
msgid "Payment Succeeded"
|
|
msgstr "Betaling geslaagd"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,payment_complete:"
|
|
msgid "Payment Complete"
|
|
msgstr "Betaling voltooid"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,payment_count:"
|
|
msgid "Payment Count"
|
|
msgstr "Aantal betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,payments:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,process_method:"
|
|
msgid "Process Method"
|
|
msgstr "Uitvoeringsmethode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.journal,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.journal,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.journal,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.journal,process_method:"
|
|
msgid "Process Method"
|
|
msgstr "Uitvoeringsmethode"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Automatische incasso"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debits:"
|
|
msgid "Direct Debits"
|
|
msgstr "Automatische incasso"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,payment_identical_parties:"
|
|
msgid "Identical Parties"
|
|
msgstr "Identieke Relaties"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,reception_direct_debits:"
|
|
msgid "Direct Debits"
|
|
msgstr "Automatische incasso"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Automatische incasso"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatiie"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,process_method:"
|
|
msgid "Process Method"
|
|
msgstr "Uitvoeringsmethode"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.invoice,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Check if the invoice is paid by direct debit."
|
|
msgstr "Vink aan als de factuur per automatische incasso wordt betaald."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Check if the line will be paid by direct debit."
|
|
msgstr "Vink aan als de regel via automatische incasso wordt betaald."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
|
|
msgid "Create direct debit for lines due up to this date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak automatische incasso aan voor lijnen die tot deze datum vervallen."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line.pay.start,date:"
|
|
msgid ""
|
|
"When the payments are scheduled to happen.\n"
|
|
"Leave empty to use the lines' maturity dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer de uitvoering van de betalingen gepland is.\n"
|
|
"Laat dit leeg om de vervaldatum te gebruiken ."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount:"
|
|
msgid "The sum of all payment amounts."
|
|
msgstr "De som van alle betalingsbedragen."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
|
|
msgid "The sum of the amounts of the successful payments."
|
|
msgstr "De som van de bedragen van de succesvolle betalingen."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment.group,payment_complete:"
|
|
msgid "All the payments in the group are complete."
|
|
msgstr "Alle betalingen in de groep zijn voltooid."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment.group,payment_count:"
|
|
msgid "The number of payments in the group."
|
|
msgstr "Het aantal betalingen in de groep."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.statement.rule,description:"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"'payment'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"'betaling'"
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Check if supplier does direct debit."
|
|
msgstr "Controleer of de leverancier een automatische incasso uitvoert."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,reception_direct_debits:"
|
|
msgid "Fill to debit automatically the customer."
|
|
msgstr "Vul in om de klant automatisch te debiteren."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Check if supplier does direct debit."
|
|
msgstr "Controleer of de leverancier een automatische incasso uitvoert."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
|
|
msgid "Make a single payment."
|
|
msgstr "Doe een eenmalige betaling."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
|
|
msgid "Make one payment per line."
|
|
msgstr "Maak één betaling per regel."
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration.payment_group_sequence,string:"
|
|
msgid "Account Configuration Payment Group Sequence"
|
|
msgstr "Grootboek configuratie betalingsgroepen reeks"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration.payment_sequence,string:"
|
|
msgid "Account Configuration Payment Sequence"
|
|
msgstr "Grootboek configuratie betaling reeks"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.create_direct_debit.start,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Create Direct Debit Start"
|
|
msgstr "Grootboek boekingsregel maak automatische afschrijving start"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.pay.ask_journal,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Pay Ask Journal"
|
|
msgstr "Grootboek boekingsregel betaling vraag dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.pay.start,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Pay Start"
|
|
msgstr "Grootboek boekingsregel betaling start"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.payment,string:"
|
|
msgid "Account Payment"
|
|
msgstr "Grootboek betaling"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.payment.group,string:"
|
|
msgid "Account Payment Group"
|
|
msgstr "Grootboek betalingsgroep"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.payment.journal,string:"
|
|
msgid "Account Payment Journal"
|
|
msgstr "Grootboek betalingen dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
|
|
msgid "Lines to Pay"
|
|
msgstr "Te betalen boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_pay_line"
|
|
msgid "Pay Lines"
|
|
msgstr "Betaallijnen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_group_open"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_line_relate"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_payable"
|
|
msgid "Payable Payments"
|
|
msgstr "Betaalbare betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_receivable"
|
|
msgid "Receivable Payments"
|
|
msgstr "Te ontvangen betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_relate_party"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_group_form"
|
|
msgid "Payment Groups"
|
|
msgstr "Betalingsgroepen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_journal_form"
|
|
msgid "Payment Journals"
|
|
msgstr "Betalingsdagboeken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_process_payments"
|
|
msgid "Process Payments"
|
|
msgstr "Verwerk betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_direct_debit"
|
|
msgid "Create Direct Debit"
|
|
msgstr "Automatische incasso aanmaken"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_payable"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "Te betalen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_receivable"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Te ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_failed"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Mislukt"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_succeeded"
|
|
msgid "Succeeded"
|
|
msgstr "Geslaagd"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_approve"
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "Naar goedkeuren"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_process"
|
|
msgid "To Process"
|
|
msgstr "Naar uitvoeren"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_to_process"
|
|
msgid "To Process"
|
|
msgstr "Naar uitvoeren"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_not_completed"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_payment"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending payments with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze betalingen open "
|
|
"hebben staan bij bedrijf \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_payments"
|
|
msgid ""
|
|
"The moves \"%(moves)s\" contain lines with payments, you may want to cancel "
|
|
"them before cancelling."
|
|
msgstr ""
|
|
"De boekingen \"%(moves)s\" bevatten regels met betalingen, mogelijk wilt u "
|
|
"deze annuleren voordat boekingen worden geannuleerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_delegate_payments"
|
|
msgid ""
|
|
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
|
|
"delegating."
|
|
msgstr ""
|
|
"De regels \"%(lines)s\" bevatten betalingen, mogelijk wilt u deze annuleren "
|
|
"voordat de regels worden gedelegeerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_group_payments"
|
|
msgid ""
|
|
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
|
|
"grouping."
|
|
msgstr ""
|
|
"De regels \"%(lines)s\" bevatten betalingen, mogelijk wilt u deze annuleren "
|
|
"voordat de regels worden gegroepeerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_reschedule_payments"
|
|
msgid ""
|
|
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
|
|
"rescheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"De regels \"%(lines)s\" bevatten betalingen, mogelijk wilt u deze annuleren "
|
|
"voordat de regels worden herpland."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_blocked"
|
|
msgid "Line \"%(line)s\" is blocked for payment."
|
|
msgstr "Regel \"%(line)s\" is geblokkeerd voor betaling."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_group"
|
|
msgid ""
|
|
"The lines \"%(names)s\" for %(party)s could be grouped with the line "
|
|
"\"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"De regels \"%(names)s\" voor %(party)s kunnen worden gegroepeerd met de "
|
|
"regel \"%(line)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_draft"
|
|
msgid "To delete payment \"%(payment)s\" you must reset it to draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om betaling \"%(payment)s\" te verwijderen, moet u het terugzetten naar de "
|
|
"conceptstatus."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_overpay"
|
|
msgid "Payment \"%(payment)s\" overpays line \"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het betaalde bedrag \"%(payment)s\" is hoger dan \"%(line)s\" (te veel "
|
|
"betaald) ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reconciled"
|
|
msgid "The line \"%(line)s\" of payment \"%(payment)s\" is already reconciled."
|
|
msgstr "De regel \"%(line)s\" van betaling \"%(payment)s\" is alreeds afgeletterd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reference_invalid"
|
|
msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on payment \"%(payment)s\" is not valid."
|
|
msgstr "De %(type)s \"%(reference)s\" op betaling \"%(payment)s\" is niet geldig."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:payment_process_wizard_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to process the payments?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u de betalingen wilt uitvoeren?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_pay_button"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Betaal"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_block_button"
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_unblock_button"
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "deblokkeren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_approve_button"
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Goedkeuren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_fail_button"
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "mislukt"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_group_succeed_button"
|
|
msgid "Succeed"
|
|
msgstr "geslaagd"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_proceed_button"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_process_wizard_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_submit_button"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Indienen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_succeed_button"
|
|
msgid "Succeed"
|
|
msgstr "geslaagd"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_party_reception_direct_debit_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_group_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_journal_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment"
|
|
msgid "Default Account Payment"
|
|
msgstr "Standaard betalingen rekening"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment_group"
|
|
msgid "Default Account Payment Group"
|
|
msgstr "Standaard rekening betalingsgroep"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment"
|
|
msgid "Account Payment Group"
|
|
msgstr "Rekening groupsbetalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment_group"
|
|
msgid "Account Payment Group"
|
|
msgstr "Rekeningbetalingsgroep"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_direct_debit"
|
|
msgid "Create Direct Debit"
|
|
msgstr "Automatische incasso aanmaken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_line_form"
|
|
msgid "Lines to Pay"
|
|
msgstr "Te betalen lijnen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_configuration"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_payable"
|
|
msgid "Payable Payments"
|
|
msgstr "Betaalbare betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_receivable"
|
|
msgid "Receivable Payments"
|
|
msgstr "Te ontvangen betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_group_form"
|
|
msgid "Payment Groups"
|
|
msgstr "Betalingsgroepen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_journal_form"
|
|
msgid "Payment Journals"
|
|
msgstr "Betalingsdagboeken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payments"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Betalingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.payment_direct_debit,string:"
|
|
msgid "Party Payment Direct Debit"
|
|
msgstr "Relatie betaling per automatische afschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.reception_direct_debit,string:"
|
|
msgid "Party Reception Direct Debit"
|
|
msgstr "Relatie ontvangst automatische afschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_payment"
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Betaling"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_payment_approval"
|
|
msgid "Payment Approval"
|
|
msgstr "Betalingsgoedkeuring"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "Te betalen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Te ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "Te betalen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Te ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,reference_type:"
|
|
msgid "Creditor Reference"
|
|
msgstr "Referentie schuldeiser"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Goedgekeurd"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "mislukt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Ingediend"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Succeeded"
|
|
msgstr "Geslaagd"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "Te betalen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Te ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Group Sequence:"
|
|
msgstr "Groepsvolgorde:"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Betaling"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Sequence:"
|
|
msgstr "Reek:"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line.create_direct_debit.start:"
|
|
msgid "Create Direct Debit for date"
|
|
msgstr "Maak automatische incasso voor datum"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment.group:"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Voltooien"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment.group:"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "tellen"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment.group:"
|
|
msgid "Payments Info"
|
|
msgstr "Betalings Info"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment.group:"
|
|
msgid "Succeeded"
|
|
msgstr "Geslaagd"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment.group:"
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Totaal bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Overige informatie"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment:"
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Betaling"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,create_:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,next_:"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Betalen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,next_:"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Betalen"
|