Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

847 lines
22 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.configuration,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "Volgorde van de betalingsgroepen"
msgctxt "field:account.configuration,payment_sequence:"
msgid "Payment Sequence"
msgstr "Betalingen reeks"
msgctxt "field:account.configuration.payment_group_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt ""
"field:account.configuration.payment_group_sequence,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "Volgorde van de betalingsgroepen"
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,payment_sequence:"
msgid "Payment Sequence"
msgstr "Betalingen reeks"
msgctxt "field:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Te betalen bedrag"
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount_cache:"
msgid "Amount to Pay Cache"
msgstr "Cache te betalen bedrag"
msgctxt "field:account.move.line,payment_blocked:"
msgid "Blocked"
msgstr "geblokkeerd"
msgctxt "field:account.move.line,payment_currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Betalingsvaluta"
msgctxt "field:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payment Kind"
msgstr "Betaling Soort"
msgctxt "field:account.move.line,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "betalingen"
msgctxt "field:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journals:"
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
msgctxt "field:account.move.line.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.payment,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.payment,approved_by:"
msgid "Approved by"
msgstr "Goedgekeurd door"
msgctxt "field:account.payment,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.payment,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.payment,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.payment,failed_by:"
msgid "Failure Noted by"
msgstr "Mislukking gemeld door"
msgctxt "field:account.payment,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:account.payment,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.payment,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.payment,line:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:account.payment,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.payment,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:account.payment,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.payment,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Uitvoeringsmethode"
msgctxt "field:account.payment,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:account.payment,reference_type:"
msgid "Reference Type"
msgstr "Soort referentie"
msgctxt "field:account.payment,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.payment,submitted_by:"
msgid "Submitted by"
msgstr "Ingediend door"
msgctxt "field:account.payment,succeeded_by:"
msgid "Success Noted by"
msgstr "Succes opgemerkt door"
msgctxt "field:account.payment.group,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.payment.group,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.payment.group,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.payment.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.payment.group,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "Payment Total Amount"
msgstr "Betaling Totaalbedrag"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "Payment Succeeded"
msgstr "Betaling geslaagd"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "Payment Complete"
msgstr "Betaling voltooid"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_count:"
msgid "Payment Count"
msgstr "Aantal betalingen"
msgctxt "field:account.payment.group,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "betalingen"
msgctxt "field:account.payment.group,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Uitvoeringsmethode"
msgctxt "field:account.payment.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.payment.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.payment.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Uitvoeringsmethode"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:party.party,payment_identical_parties:"
msgid "Identical Parties"
msgstr "Identieke Relaties"
msgctxt "field:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatiie"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Uitvoeringsmethode"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "help:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the invoice is paid by direct debit."
msgstr "Vink aan als de factuur per automatische incasso wordt betaald."
msgctxt "help:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the line will be paid by direct debit."
msgstr "Vink aan als de regel via automatische incasso wordt betaald."
msgctxt "help:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Create direct debit for lines due up to this date."
msgstr ""
"Maak automatische incasso aan voor lijnen die tot deze datum vervallen."
msgctxt "help:account.move.line.pay.start,date:"
msgid ""
"When the payments are scheduled to happen.\n"
"Leave empty to use the lines' maturity dates."
msgstr ""
"Wanneer de uitvoering van de betalingen gepland is.\n"
"Laat dit leeg om de vervaldatum te gebruiken ."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "The sum of all payment amounts."
msgstr "De som van alle betalingsbedragen."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "The sum of the amounts of the successful payments."
msgstr "De som van de bedragen van de succesvolle betalingen."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "All the payments in the group are complete."
msgstr "Alle betalingen in de groep zijn voltooid."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_count:"
msgid "The number of payments in the group."
msgstr "Het aantal betalingen in de groep."
msgctxt "help:account.statement.rule,description:"
msgid ""
"\n"
"'payment'"
msgstr ""
"\n"
"'betaling'"
msgctxt "help:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr "Controleer of de leverancier een automatische incasso uitvoert."
msgctxt "help:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Fill to debit automatically the customer."
msgstr "Vul in om de klant automatisch te debiteren."
msgctxt "help:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr "Controleer of de leverancier een automatische incasso uitvoert."
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Make a single payment."
msgstr "Doe een eenmalige betaling."
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Make one payment per line."
msgstr "Maak één betaling per regel."
msgctxt "model:account.configuration.payment_group_sequence,string:"
msgid "Account Configuration Payment Group Sequence"
msgstr "Grootboek configuratie betalingsgroepen reeks"
msgctxt "model:account.configuration.payment_sequence,string:"
msgid "Account Configuration Payment Sequence"
msgstr "Grootboek configuratie betaling reeks"
msgctxt "model:account.move.line.create_direct_debit.start,string:"
msgid "Account Move Line Create Direct Debit Start"
msgstr "Grootboek boekingsregel maak automatische afschrijving start"
msgctxt "model:account.move.line.pay.ask_journal,string:"
msgid "Account Move Line Pay Ask Journal"
msgstr "Grootboek boekingsregel betaling vraag dagboek"
msgctxt "model:account.move.line.pay.start,string:"
msgid "Account Move Line Pay Start"
msgstr "Grootboek boekingsregel betaling start"
msgctxt "model:account.payment,string:"
msgid "Account Payment"
msgstr "Grootboek betaling"
msgctxt "model:account.payment.group,string:"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "Grootboek betalingsgroep"
msgctxt "model:account.payment.journal,string:"
msgid "Account Payment Journal"
msgstr "Grootboek betalingen dagboek"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Te betalen boekingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_pay_line"
msgid "Pay Lines"
msgstr "Betaallijnen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_group_open"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_line_relate"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "Betaalbare betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "Te ontvangen betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_relate_party"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "Betalingsgroepen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "Betalingsdagboeken"
msgctxt "model:ir.action,name:act_process_payments"
msgid "Process Payments"
msgstr "Verwerk betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso aanmaken"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_failed"
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_succeeded"
msgid "Succeeded"
msgstr "Geslaagd"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_approve"
msgid "To Approve"
msgstr "Naar goedkeuren"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "Naar uitvoeren"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "Naar uitvoeren"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_not_completed"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_payment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending payments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"U kunt relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze betalingen open "
"hebben staan bij bedrijf \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_payments"
msgid ""
"The moves \"%(moves)s\" contain lines with payments, you may want to cancel "
"them before cancelling."
msgstr ""
"De boekingen \"%(moves)s\" bevatten regels met betalingen, mogelijk wilt u "
"deze annuleren voordat boekingen worden geannuleerd."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_delegate_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"delegating."
msgstr ""
"De regels \"%(lines)s\" bevatten betalingen, mogelijk wilt u deze annuleren "
"voordat de regels worden gedelegeerd."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_group_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"grouping."
msgstr ""
"De regels \"%(lines)s\" bevatten betalingen, mogelijk wilt u deze annuleren "
"voordat de regels worden gegroepeerd."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_reschedule_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"rescheduling."
msgstr ""
"De regels \"%(lines)s\" bevatten betalingen, mogelijk wilt u deze annuleren "
"voordat de regels worden herpland."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_blocked"
msgid "Line \"%(line)s\" is blocked for payment."
msgstr "Regel \"%(line)s\" is geblokkeerd voor betaling."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_group"
msgid ""
"The lines \"%(names)s\" for %(party)s could be grouped with the line "
"\"%(line)s\"."
msgstr ""
"De regels \"%(names)s\" voor %(party)s kunnen worden gegroepeerd met de "
"regel \"%(line)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_draft"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\" you must reset it to draft state."
msgstr ""
"Om betaling \"%(payment)s\" te verwijderen, moet u het terugzetten naar de "
"conceptstatus."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_overpay"
msgid "Payment \"%(payment)s\" overpays line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Het betaalde bedrag \"%(payment)s\" is hoger dan \"%(line)s\" (te veel "
"betaald) ."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reconciled"
msgid "The line \"%(line)s\" of payment \"%(payment)s\" is already reconciled."
msgstr "De regel \"%(line)s\" van betaling \"%(payment)s\" is alreeds afgeletterd."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reference_invalid"
msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on payment \"%(payment)s\" is not valid."
msgstr "De %(type)s \"%(reference)s\" op betaling \"%(payment)s\" is niet geldig."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:payment_process_wizard_button"
msgid "Are you sure you want to process the payments?"
msgstr "Weet u zeker dat u de betalingen wilt uitvoeren?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Betaal"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_block_button"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_unblock_button"
msgid "Unblock"
msgstr "deblokkeren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_fail_button"
msgid "Fail"
msgstr "mislukt"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_group_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "geslaagd"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_proceed_button"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_process_wizard_button"
msgid "Process"
msgstr "Uitvoeren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_submit_button"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "geslaagd"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_party_reception_direct_debit_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_group_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_journal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment"
msgid "Default Account Payment"
msgstr "Standaard betalingen rekening"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment_group"
msgid "Default Account Payment Group"
msgstr "Standaard rekening betalingsgroep"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "Rekening groupsbetalingen"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment_group"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "Rekeningbetalingsgroep"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso aanmaken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Te betalen lijnen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_configuration"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "Betaalbare betalingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "Te ontvangen betalingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "Betalingsgroepen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "Betalingsdagboeken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payments"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:party.party.payment_direct_debit,string:"
msgid "Party Payment Direct Debit"
msgstr "Relatie betaling per automatische afschrijving"
msgctxt "model:party.party.reception_direct_debit,string:"
msgid "Party Reception Direct Debit"
msgstr "Relatie ontvangst automatische afschrijving"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment_approval"
msgid "Payment Approval"
msgstr "Betalingsgoedkeuring"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "selection:account.payment,reference_type:"
msgid "Creditor Reference"
msgstr "Referentie schuldeiser"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Goedgekeurd"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Failed"
msgstr "mislukt"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Submitted"
msgstr "Ingediend"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Geslaagd"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Group Sequence:"
msgstr "Groepsvolgorde:"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Sequence:"
msgstr "Reek:"
msgctxt "view:account.move.line.create_direct_debit.start:"
msgid "Create Direct Debit for date"
msgstr "Maak automatische incasso voor datum"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Count"
msgstr "tellen"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Payments Info"
msgstr "Betalings Info"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Geslaagd"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaal bedrag"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "Betalen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "Betalen"