Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

849 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.configuration,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "Séquence de groupe de paiements"
msgctxt "field:account.configuration,payment_sequence:"
msgid "Payment Sequence"
msgstr "Séquence de paiement"
msgctxt "field:account.configuration.payment_group_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt ""
"field:account.configuration.payment_group_sequence,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "Séquence de groupe de paiements"
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,payment_sequence:"
msgid "Payment Sequence"
msgstr "Séquence de paiement"
msgctxt "field:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Prélèvement automatique"
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Montant à payer"
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount_cache:"
msgid "Amount to Pay Cache"
msgstr "Cache du montant à payer"
msgctxt "field:account.move.line,payment_blocked:"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquée"
msgctxt "field:account.move.line,payment_currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Devise du paiement"
msgctxt "field:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Prélèvement automatique"
msgctxt "field:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payment Kind"
msgstr "Genre de paiement"
msgctxt "field:account.move.line,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgctxt "field:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journals:"
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
msgctxt "field:account.move.line.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.payment,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:account.payment,approved_by:"
msgid "Approved by"
msgstr "Approuvé par"
msgctxt "field:account.payment,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.payment,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.payment,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:account.payment,failed_by:"
msgid "Failure Noted by"
msgstr "Échec signalé par"
msgctxt "field:account.payment,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "field:account.payment,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.payment,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Genre"
msgctxt "field:account.payment,line:"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "field:account.payment,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:account.payment,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:account.payment,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:account.payment,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Méthode de traitement"
msgctxt "field:account.payment,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:account.payment,reference_type:"
msgid "Reference Type"
msgstr "Type de référence"
msgctxt "field:account.payment,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:account.payment,submitted_by:"
msgid "Submitted by"
msgstr "Soumis par"
msgctxt "field:account.payment,succeeded_by:"
msgid "Success Noted by"
msgstr "Succès noté par"
msgctxt "field:account.payment.group,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.payment.group,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.payment.group,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.payment.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Genre"
msgctxt "field:account.payment.group,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "Payment Total Amount"
msgstr "Montant total du paiement"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "Payment Succeeded"
msgstr "Paiement réussi"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "Payment Complete"
msgstr "Paiement complet"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_count:"
msgid "Payment Count"
msgstr "Nombre de paiements"
msgctxt "field:account.payment.group,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgctxt "field:account.payment.group,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Méthode de traitement"
msgctxt "field:account.payment.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:account.payment.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:account.payment.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Méthode de traitement"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Prélèvement automatique"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "Prélèvements automatiques"
msgctxt "field:party.party,payment_identical_parties:"
msgid "Identical Parties"
msgstr "Tiers identiques"
msgctxt "field:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "Prélèvements automatiques"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Prélèvement automatique"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Méthode de traitement"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "help:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the invoice is paid by direct debit."
msgstr "Cochez si la facture est payée par prélèvement automatique."
msgctxt "help:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the line will be paid by direct debit."
msgstr "Cochez si la ligne sera payée par prélèvement automatique."
msgctxt "help:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Create direct debit for lines due up to this date."
msgstr ""
"Créez un prélèvement automatique pour les lignes dues jusqu'à cette date."
msgctxt "help:account.move.line.pay.start,date:"
msgid ""
"When the payments are scheduled to happen.\n"
"Leave empty to use the lines' maturity dates."
msgstr ""
"Quand les paiements doivent avoir lieu.\n"
"Laissez vide pour utiliser les dates d'échéance des lignes."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "The sum of all payment amounts."
msgstr "La somme de tous les montants de paiement."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "The sum of the amounts of the successful payments."
msgstr "La somme des montants des paiements réussis."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "All the payments in the group are complete."
msgstr "Tous les paiements du groupe sont complets."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_count:"
msgid "The number of payments in the group."
msgstr "Le nombre de paiements dans le groupe."
msgctxt "help:account.statement.rule,description:"
msgid ""
"\n"
"'payment'"
msgstr ""
"\n"
"'paiement'"
msgctxt "help:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr "Cochez si le fournisseur prélève automatiquement."
msgctxt "help:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Fill to debit automatically the customer."
msgstr "Remplir pour débiter automatiquement le client."
msgctxt "help:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr "Cochez si le fournisseur prélève automatiquement."
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Make a single payment."
msgstr "Effectuer un paiement unique."
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Make one payment per line."
msgstr "Effectuer un paiement par ligne."
msgctxt "model:account.configuration.payment_group_sequence,string:"
msgid "Account Configuration Payment Group Sequence"
msgstr "Configuration comptable Séquence de groupe de paiement"
msgctxt "model:account.configuration.payment_sequence,string:"
msgid "Account Configuration Payment Sequence"
msgstr "Configuration comptable Séquence de paiement"
msgctxt "model:account.move.line.create_direct_debit.start,string:"
msgid "Account Move Line Create Direct Debit Start"
msgstr ""
"Créer les prélèvement automatique de lignes de mouvement comptable Début"
msgctxt "model:account.move.line.pay.ask_journal,string:"
msgid "Account Move Line Pay Ask Journal"
msgstr "Payer des lignes de mouvement comptable Demande de journal"
msgctxt "model:account.move.line.pay.start,string:"
msgid "Account Move Line Pay Start"
msgstr "Payer des lignes de mouvement comptable Début"
msgctxt "model:account.payment,string:"
msgid "Account Payment"
msgstr "Paiement comptable"
msgctxt "model:account.payment.group,string:"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "Groupe de paiement comptable"
msgctxt "model:account.payment.journal,string:"
msgid "Account Payment Journal"
msgstr "Journal de paiement comptable"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Lignes à payer"
msgctxt "model:ir.action,name:act_pay_line"
msgid "Pay Lines"
msgstr "Payer les lignes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_group_open"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_line_relate"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "Paiements à payer"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "Paiements à recevoir"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_relate_party"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "Groupes de paiements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "Journaux de paiement"
msgctxt "model:ir.action,name:act_process_payments"
msgid "Process Payments"
msgstr "Traiter les paiements"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Créer les prélèvements automatiques"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "À payer"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "À recevoir"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_failed"
msgid "Failed"
msgstr "Échoués"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_succeeded"
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussis"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En traitements"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_approve"
msgid "To Approve"
msgstr "À approuver"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "À traiter"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En traitements"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "À traiter"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_not_completed"
msgid "Pending"
msgstr "En attentes"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_payment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending payments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effacer le tiers « %(party)s » tant qu'il y a des "
"paiements en attente avec la société « %(company)s »."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_payments"
msgid ""
"The moves \"%(moves)s\" contain lines with payments, you may want to cancel "
"them before cancelling."
msgstr ""
"Les mouvements « %(moves)s » contiennent des lignes avec des paiements, vous"
" souhaiterez peut-être les annuler avant d'annuler."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_delegate_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"delegating."
msgstr ""
"Les lignes « %(lines)s » contiennent des paiements, vous souhaiterez peut-"
"être les annuler avant de déléguer."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_group_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"grouping."
msgstr ""
"Les lignes « %(lines)s » contiennent des paiements, vous souhaiterez peut-"
"être les annuler avant de les regrouper."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_reschedule_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"rescheduling."
msgstr ""
"Les lignes « %(lines)s » contiennent des paiements, vous souhaiterez peut-"
"être les annuler avant de les re-planifier."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_blocked"
msgid "Line \"%(line)s\" is blocked for payment."
msgstr "La ligne « %(line)s » est bloquée pour le paiement."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_group"
msgid ""
"The lines \"%(names)s\" for %(party)s could be grouped with the line "
"\"%(line)s\"."
msgstr ""
"Les lignes « %(names)s » pour %(party)s peuvent être groupées avec la ligne "
"« %(line)s »."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_draft"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\" you must reset it to draft state."
msgstr ""
"Pour supprimer le paiement « %(payment)s », vous devez le réinitialiser à "
"l'état brouillon."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_overpay"
msgid "Payment \"%(payment)s\" overpays line \"%(line)s\"."
msgstr "Le paiement « %(payment)s » surpaye la ligne « %(line)s »."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reconciled"
msgid "The line \"%(line)s\" of payment \"%(payment)s\" is already reconciled."
msgstr ""
"La ligne « %(line)s » du paiement « %(payment)s » est déjà réconciliée."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reference_invalid"
msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on payment \"%(payment)s\" is not valid."
msgstr ""
"Le %(type)s \"%(reference)s\" sur le paiement \"%(payment)s\" n'est pas "
"valide."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:payment_process_wizard_button"
msgid "Are you sure you want to process the payments?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir traiter les paiements ?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_block_button"
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_unblock_button"
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_fail_button"
msgid "Fail"
msgstr "Échouer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_group_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Réussir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_proceed_button"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_process_wizard_button"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_submit_button"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Réussir"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_party_reception_direct_debit_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_group_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_journal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment"
msgid "Default Account Payment"
msgstr "Compte de paiement par défaut"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment_group"
msgid "Default Account Payment Group"
msgstr "Groupe de paiements comptable par défaut"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "Groupe de paiements comptable"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment_group"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "Groupe de paiements comptable"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Créer les prélèvements automatiques"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Lignes à payer"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_configuration"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "Paiements à payer"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "Paiements à recevoir"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "Groupes de paiements"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "Journaux de paiement"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payments"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgctxt "model:party.party.payment_direct_debit,string:"
msgid "Party Payment Direct Debit"
msgstr "Paiement tiers par prélèvement automatique"
msgctxt "model:party.party.reception_direct_debit,string:"
msgid "Party Reception Direct Debit"
msgstr "Réception tiers de prélèvement automatique"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment_approval"
msgid "Payment Approval"
msgstr "Approbation de paiement"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Compte client"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Compte client"
msgctxt "selection:account.payment,reference_type:"
msgid "Creditor Reference"
msgstr "Référence du créancier"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussi"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Compte client"
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelle"
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Group Sequence:"
msgstr "Séquence de groupe :"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Sequence:"
msgstr "Séquence :"
msgctxt "view:account.move.line.create_direct_debit.start:"
msgid "Create Direct Debit for date"
msgstr "Créer les prélèvements automatiques pour la date"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Payments Info"
msgstr "Informations sur les paiements"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussi"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant total"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"