844 lines
22 KiB
Plaintext
844 lines
22 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,payment_group_sequence:"
|
|
msgid "Payment Group Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de grupos de pago"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,payment_sequence:"
|
|
msgid "Payment Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de pago"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.payment_group_sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.payment_group_sequence,payment_group_sequence:"
|
|
msgid "Payment Group Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de grupos de pago"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.payment_sequence,payment_sequence:"
|
|
msgid "Payment Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de pago"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Domiciliación bancaria"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount:"
|
|
msgid "Amount to Pay"
|
|
msgstr "Importe a pagar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount_cache:"
|
|
msgid "Amount to Pay Cache"
|
|
msgstr "Importe a pagar precalculado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_blocked:"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_currency:"
|
|
msgid "Payment Currency"
|
|
msgstr "Moneda de pago"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Domiciliación bancaria"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payment_kind:"
|
|
msgid "Payment Kind"
|
|
msgstr "Clase de pago"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payments:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journals:"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.pay.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,approved_by:"
|
|
msgid "Approved by"
|
|
msgstr "Aprobado por"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,failed_by:"
|
|
msgid "Failure Noted by"
|
|
msgstr "Error marcado por"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línea"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercero"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,process_method:"
|
|
msgid "Process Method"
|
|
msgstr "Método para procesar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,reference_type:"
|
|
msgid "Reference Type"
|
|
msgstr "Tipo referencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,submitted_by:"
|
|
msgid "Submitted by"
|
|
msgstr "Enviado por"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment,succeeded_by:"
|
|
msgid "Success Noted by"
|
|
msgstr "Éxito marcado por"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount:"
|
|
msgid "Payment Total Amount"
|
|
msgstr "Importe total pagos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
|
|
msgid "Payment Succeeded"
|
|
msgstr "Pagos con éxito"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,payment_complete:"
|
|
msgid "Payment Complete"
|
|
msgstr "Pagos completados"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,payment_count:"
|
|
msgid "Payment Count"
|
|
msgstr "Número de pagos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,payments:"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.group,process_method:"
|
|
msgid "Process Method"
|
|
msgstr "Método para procesar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.journal,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.journal,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.journal,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.payment.journal,process_method:"
|
|
msgid "Process Method"
|
|
msgstr "Método de proceso"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Domiciliación bancaria"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debits:"
|
|
msgid "Direct Debits"
|
|
msgstr "Domiciliaciones bancarias"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,payment_identical_parties:"
|
|
msgid "Identical Parties"
|
|
msgstr "Terceros idénticos"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,reception_direct_debits:"
|
|
msgid "Direct Debits"
|
|
msgstr "Domiciliaciones bancarias"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercero"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Domiciliación bancaria"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercero"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,process_method:"
|
|
msgid "Process Method"
|
|
msgstr "Método para procesar"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.invoice,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Check if the invoice is paid by direct debit."
|
|
msgstr "Marcar si la factura se paga con domiciliación bancaria."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Check if the line will be paid by direct debit."
|
|
msgstr "Marcar si la linea se paga con domiciliación bancaria."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
|
|
msgid "Create direct debit for lines due up to this date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear domiciliaciones bancarias para las líneas pendientes hasta esta fecha."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line.pay.start,date:"
|
|
msgid ""
|
|
"When the payments are scheduled to happen.\n"
|
|
"Leave empty to use the lines' maturity dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuándo está previsto realizar los pagos.\n"
|
|
"Dejar en blanco para usar la fecha de vencimiento de los efectos."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount:"
|
|
msgid "The sum of all payment amounts."
|
|
msgstr "La suma de los importes de los pagos."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
|
|
msgid "The sum of the amounts of the successful payments."
|
|
msgstr "La suma de los importes de los pagos con exito."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment.group,payment_complete:"
|
|
msgid "All the payments in the group are complete."
|
|
msgstr "Todos los pagos del grupo han sido completados."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.payment.group,payment_count:"
|
|
msgid "The number of payments in the group."
|
|
msgstr "El número de pagos en el grupo."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.statement.rule,description:"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"'payment'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"'payment'"
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Check if supplier does direct debit."
|
|
msgstr "Marcar si se paga al proveedor con domiciliación bancaria."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,reception_direct_debits:"
|
|
msgid "Fill to debit automatically the customer."
|
|
msgstr "Llenar para domiciliar automáticamente al cliente."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
|
|
msgid "Check if supplier does direct debit."
|
|
msgstr "Marcar si se paga al proveedor con domiciliación bancaria."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
|
|
msgid "Make a single payment."
|
|
msgstr "Realizar un único pago."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party.reception_direct_debit,type:"
|
|
msgid "Make one payment per line."
|
|
msgstr "Realizar un pago por línea."
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration.payment_group_sequence,string:"
|
|
msgid "Account Configuration Payment Group Sequence"
|
|
msgstr "Configuración de la secuencia de grupos de pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration.payment_sequence,string:"
|
|
msgid "Account Configuration Payment Sequence"
|
|
msgstr "Configuración contable de la secuencia de pago"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.create_direct_debit.start,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Create Direct Debit Start"
|
|
msgstr "Inicio crear domiciliación bancaria"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.pay.ask_journal,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Pay Ask Journal"
|
|
msgstr "Pagar efecto contable preguntar diario"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.pay.start,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Pay Start"
|
|
msgstr "Inicio pagar apunte bancario"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.payment,string:"
|
|
msgid "Account Payment"
|
|
msgstr "Cobros/Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.payment.group,string:"
|
|
msgid "Account Payment Group"
|
|
msgstr "Grupo de cobros/pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.payment.journal,string:"
|
|
msgid "Account Payment Journal"
|
|
msgstr "Diario de cobros/pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
|
|
msgid "Lines to Pay"
|
|
msgstr "Efectos a pagar/cobrar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_pay_line"
|
|
msgid "Pay Lines"
|
|
msgstr "Pagar efectos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_group_open"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_line_relate"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_payable"
|
|
msgid "Payable Payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_receivable"
|
|
msgid "Receivable Payments"
|
|
msgstr "Cobros"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_relate_party"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_group_form"
|
|
msgid "Payment Groups"
|
|
msgstr "Grupos de pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_journal_form"
|
|
msgid "Payment Journals"
|
|
msgstr "Diarios de pago"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_process_payments"
|
|
msgid "Process Payments"
|
|
msgstr "Procesar pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_direct_debit"
|
|
msgid "Create Direct Debit"
|
|
msgstr "Crear domiciliaciones bancarias"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_payable"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "A pagar"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_receivable"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "A cobrar"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_failed"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallado"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_succeeded"
|
|
msgid "Succeeded"
|
|
msgstr "Con éxito"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_approve"
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "A aprobar"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_process"
|
|
msgid "To Process"
|
|
msgstr "A procesar"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_to_process"
|
|
msgid "To Process"
|
|
msgstr "A procesar"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_not_completed"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_payment"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending payments with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede eliminar el tercero \"%(party)s\" mientras tenga pagos pendientes "
|
|
"con la empresa \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_payments"
|
|
msgid ""
|
|
"The moves \"%(moves)s\" contain lines with payments, you may want to cancel "
|
|
"them before cancelling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los asientos \"%(moves)s\" tienen apuntes con pagos. Quizás quieras cancelar"
|
|
" los pagos antes de cancelar los asientos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_delegate_payments"
|
|
msgid ""
|
|
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
|
|
"delegating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los apuntes \"%(lines)s\" tienen pagos. Quizás quieras cancelar los pagos "
|
|
"antes de delegar los apuntes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_group_payments"
|
|
msgid ""
|
|
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
|
|
"grouping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los apuntes \"%(lines)s\" tienen pagos. Quizás quieras cancelar los pagos "
|
|
"antes de agrupar los apuntes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_reschedule_payments"
|
|
msgid ""
|
|
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
|
|
"rescheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los apuntes \"%(lines)s\" tienen pagos. Quizás quieras cancelar los pagos "
|
|
"antes de reprogramar los apuntes."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_blocked"
|
|
msgid "Line \"%(line)s\" is blocked for payment."
|
|
msgstr "El pago del apunte \"%(line)s\" está bloqueado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_group"
|
|
msgid ""
|
|
"The lines \"%(names)s\" for %(party)s could be grouped with the line "
|
|
"\"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los apuntes \"%(names)s\" del tercero %(party)s se pueden agrupar con el "
|
|
"apunte \"%(line)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_draft"
|
|
msgid "To delete payment \"%(payment)s\" you must reset it to draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para eliminar el pago \"%(payment)s\" debe restablecerlo a estado borrador."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_overpay"
|
|
msgid "Payment \"%(payment)s\" overpays line \"%(line)s\"."
|
|
msgstr "El pago \"%(payment)s\" paga en exceso el apunte \"%(line)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reconciled"
|
|
msgid "The line \"%(line)s\" of payment \"%(payment)s\" is already reconciled."
|
|
msgstr "El apunte \"%(line)s\" del pago \"%(payment)s\" ya ha sido conciliado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reference_invalid"
|
|
msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on payment \"%(payment)s\" is not valid."
|
|
msgstr "El %(type)s \"%(reference)s\" del pago \"%(payment)s\" no es valido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:payment_process_wizard_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to process the payments?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro que quieres procesar los pagos?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_pay_button"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Pagar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_block_button"
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_unblock_button"
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_approve_button"
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_fail_button"
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Fallar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_group_succeed_button"
|
|
msgid "Succeed"
|
|
msgstr "Con éxito"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_proceed_button"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_process_wizard_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Procesar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_submit_button"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_succeed_button"
|
|
msgid "Succeed"
|
|
msgstr "Con éxito"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_party_reception_direct_debit_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuario en las empresas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuario en las empresas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_group_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuario en las empresas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_journal_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuario en las empresas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment"
|
|
msgid "Default Account Payment"
|
|
msgstr "Pagos por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment_group"
|
|
msgid "Default Account Payment Group"
|
|
msgstr "Grupo de pagos contables por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment"
|
|
msgid "Account Payment Group"
|
|
msgstr "Grupo de pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment_group"
|
|
msgid "Account Payment Group"
|
|
msgstr "Grupo de pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_direct_debit"
|
|
msgid "Create Direct Debit"
|
|
msgstr "Crear domiciliaciones bancarias"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_line_form"
|
|
msgid "Lines to Pay"
|
|
msgstr "Efectos a pagar/cobrar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_configuration"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_payable"
|
|
msgid "Payable Payments"
|
|
msgstr "Pagos a pagar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_receivable"
|
|
msgid "Receivable Payments"
|
|
msgstr "Pagos a cobrar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_group_form"
|
|
msgid "Payment Groups"
|
|
msgstr "Grupos de pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_journal_form"
|
|
msgid "Payment Journals"
|
|
msgstr "Diarios de pago"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payments"
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.payment_direct_debit,string:"
|
|
msgid "Party Payment Direct Debit"
|
|
msgstr "Pagos domiciliados de terceros"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.reception_direct_debit,string:"
|
|
msgid "Party Reception Direct Debit"
|
|
msgstr "Domiciliaciones bancarias de terceros"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_payment"
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_payment_approval"
|
|
msgid "Payment Approval"
|
|
msgstr "Aprobación de pagos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "A pagar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "A cobrar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "A pagar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "A cobrar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,reference_type:"
|
|
msgid "Creditor Reference"
|
|
msgstr "Referencia deudor"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Aprobado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment,state:"
|
|
msgid "Succeeded"
|
|
msgstr "Con éxito"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "A pagar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "A cobrar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:party.party.reception_direct_debit,type:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línea"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Group Sequence:"
|
|
msgstr "Secuencia de grupo:"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Pago"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Sequence:"
|
|
msgstr "Secuencia:"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line.create_direct_debit.start:"
|
|
msgid "Create Direct Debit for date"
|
|
msgstr "Crear domiciliación bancaria por fecha"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment.group:"
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment.group:"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment.group:"
|
|
msgid "Payments Info"
|
|
msgstr "Información de pagos"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment.group:"
|
|
msgid "Succeeded"
|
|
msgstr "Con éxito"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment.group:"
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Importe total"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Información adicional"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.payment:"
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Cobros/Pagos"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,create_:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,next_:"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Pagar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,next_:"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Pagar"
|