216 lines
6.2 KiB
Plaintext
216 lines
6.2 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,deferred_account_expense:"
|
|
msgid "Deferred Account Expense"
|
|
msgstr "Rekening uitgestelde kosten"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,deferred_account_revenue:"
|
|
msgid "Deferred Account Revenue"
|
|
msgstr "Rekening uitgestelde inkomsten"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.default_account,deferred_account_expense:"
|
|
msgid "Deferred Account Expense"
|
|
msgstr "Rekening uitgestelde kosten"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.default_account,deferred_account_revenue:"
|
|
msgid "Deferred Account Revenue"
|
|
msgstr "Rekening uitgestelde inkomsten"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,invoice_line:"
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Factuurregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Boekingen/bewegingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,defer_from:"
|
|
msgid "Defer From"
|
|
msgstr "Uitstellen van"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,defer_to:"
|
|
msgid "Defer To"
|
|
msgstr "uitstellen tot"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,deferrable:"
|
|
msgid "Deferrable"
|
|
msgstr "uitstelbaar"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.deferred,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Deferred"
|
|
msgstr "Factuur uitgesteld"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_deferred_in_form"
|
|
msgid "Supplier Invoices Deferred"
|
|
msgstr "Leveranciersfacturen uitgesteld"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_deferred_out_form"
|
|
msgid "Customer Invoices Deferred"
|
|
msgstr "Klantfacturen uitgesteld"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_deferred_create_moves"
|
|
msgid "Create Invoices Deferred Moves"
|
|
msgstr "Uitgestelde factuurbewegingen maken"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_in_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_in_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_in_form_domain_running"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "in uitvoering"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_out_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_out_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_out_form_domain_running"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "in uitvoering"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_defer_invoice_line_unique"
|
|
msgid "Invoice line can be deferred only once."
|
|
msgstr "Factuurregel kan slechts één keer worden uitgesteld."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_deferred_delete_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete invoice deferred \"%(deferral)s\" because it is not in "
|
|
"\"draft\" state."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt uitgestelde facturen \"%(deferral)s\" niet verwijderen omdat deze "
|
|
"niet de status \"concept\" heeft."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_invoice_deferred_invoice_line_missing_account"
|
|
msgid ""
|
|
"To create moves for invoice deferred \"%(deferral)s\" you must configure a "
|
|
"replacement account for \"%(account)s\". "
|
|
msgstr ""
|
|
"Om boekingen te maken voor de uitgestelde factuur %(deferral)s moet er een "
|
|
"vervangende rekening geconfigureerd zijn voor %(account)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_deferred_running_close_period"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot close period \"%(period)s\" because some invoices deferred "
|
|
"\"%(deferrals)s\" do not have yet move for the period."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt periode \"%(period)s\" niet sluiten omdat sommige uitgestelde "
|
|
"facturen \"%(deferrals)s\" nog niet zijn geboekt voor de periode."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_deferred_account_expense"
|
|
msgid "There is no deferred account expense configured."
|
|
msgstr "Er is geen grootboekrekening ingesteld voor uitgestelde kosten."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_deferred_account_revenue"
|
|
msgid "There is no deferred account revenue configured."
|
|
msgstr "Er is geen grootboekrekening ingesteld voor uitgestelde opbrengsten."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_deferred_run_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to defer the invoices?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u de facturen wilt uitstellen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_deferred_run_button"
|
|
msgid "Start deferring the invoice"
|
|
msgstr "Begin met het uitstellen van de factuur"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_deferred_run_button"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "uitvoeren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_deferred_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_deferred_create_moves"
|
|
msgid "Create Invoices Deferred Moves"
|
|
msgstr "Uitgestelde factuurbewegingen maken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_deferred_in_form"
|
|
msgid "Supplier Invoices Deferred"
|
|
msgstr "Leveranciersfacturen uitgesteld"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_deferred_out_form"
|
|
msgid "Customer Invoices Deferred"
|
|
msgstr "Klantfacturen uitgesteld"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.deferred,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Afgesloten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.deferred,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.deferred,state:"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "in uitvoering"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.deferred,type:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.deferred,type:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "uitgesteld"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.deferred:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Aanvullende informatie"
|