216 lines
6.1 KiB
Plaintext
216 lines
6.1 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,deferred_account_expense:"
|
|
msgid "Deferred Account Expense"
|
|
msgstr "Compte de despeses diferides"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,deferred_account_revenue:"
|
|
msgid "Deferred Account Revenue"
|
|
msgstr "Compte d'ingressos diferits"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.default_account,deferred_account_expense:"
|
|
msgid "Deferred Account Expense"
|
|
msgstr "Compte de despeses diferides"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.default_account,deferred_account_revenue:"
|
|
msgid "Deferred Account Revenue"
|
|
msgstr "Compte d'ingressos diferits"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,invoice_line:"
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Línia de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diari"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,moves:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Asentaments"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.deferred,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,defer_from:"
|
|
msgid "Defer From"
|
|
msgstr "Diferir de"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,defer_to:"
|
|
msgid "Defer To"
|
|
msgstr "Diferit fins"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice.line,deferrable:"
|
|
msgid "Deferrable"
|
|
msgstr "Diferible"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.invoice.deferred,string:"
|
|
msgid "Account Invoice Deferred"
|
|
msgstr "Factura diferida"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_deferred_in_form"
|
|
msgid "Supplier Invoices Deferred"
|
|
msgstr "Factures de proveïdor diferides"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_deferred_out_form"
|
|
msgid "Customer Invoices Deferred"
|
|
msgstr "Factures de client diferides"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_deferred_create_moves"
|
|
msgid "Create Invoices Deferred Moves"
|
|
msgstr "Crea assentaments de factures diferides"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_in_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_in_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_in_form_domain_running"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En execució"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_out_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_out_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_out_form_domain_running"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En execució"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_defer_invoice_line_unique"
|
|
msgid "Invoice line can be deferred only once."
|
|
msgstr "La línia de factura només es pot diferir una vegada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_deferred_delete_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete invoice deferred \"%(deferral)s\" because it is not in "
|
|
"\"draft\" state."
|
|
msgstr ""
|
|
"No podeu eliminar la factura diferida \"%(deferral)s\" perquè no es troba en"
|
|
" estat \"esborrany\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_invoice_deferred_invoice_line_missing_account"
|
|
msgid ""
|
|
"To create moves for invoice deferred \"%(deferral)s\" you must configure a "
|
|
"replacement account for \"%(account)s\". "
|
|
msgstr ""
|
|
"Per crear els assentaments de la factura diferida \"%(deferral)s heu de "
|
|
"configurar un compte de reemplaç pel compte \"%(account)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_deferred_running_close_period"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot close period \"%(period)s\" because some invoices deferred "
|
|
"\"%(deferrals)s\" do not have yet move for the period."
|
|
msgstr ""
|
|
"No podeu tancar el període \"%(period)s\" perquè algunes factures diferides "
|
|
"\"%(deferrals)s\" encara no tenen assentament en el període."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_deferred_account_expense"
|
|
msgid "There is no deferred account expense configured."
|
|
msgstr "No hi ha cap compte de despeses diferides configurat."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_deferred_account_revenue"
|
|
msgid "There is no deferred account revenue configured."
|
|
msgstr "No hi ha cap compte d'ingressos diferits configurat."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_deferred_run_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to defer the invoices?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu diferir les factures?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_deferred_run_button"
|
|
msgid "Start deferring the invoice"
|
|
msgstr "Comença a diferir la factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_deferred_run_button"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_deferred_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_deferred_create_moves"
|
|
msgid "Create Invoices Deferred Moves"
|
|
msgstr "Crea assentaments de factures diferides"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_deferred_in_form"
|
|
msgid "Supplier Invoices Deferred"
|
|
msgstr "Factures de proveïdor diferides"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_deferred_out_form"
|
|
msgid "Customer Invoices Deferred"
|
|
msgstr "Factures de client diferides"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.deferred,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Tancat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.deferred,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.deferred,state:"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En execució"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.deferred,type:"
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.invoice.deferred,type:"
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Proveïdor"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "Diferit"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.invoice.deferred:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Informació addicional"
|