# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.configuration,deferred_account_expense:" msgid "Deferred Account Expense" msgstr "Compte de despeses diferides" msgctxt "field:account.configuration,deferred_account_revenue:" msgid "Deferred Account Revenue" msgstr "Compte d'ingressos diferits" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,deferred_account_expense:" msgid "Deferred Account Expense" msgstr "Compte de despeses diferides" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,deferred_account_revenue:" msgid "Deferred Account Revenue" msgstr "Compte d'ingressos diferits" msgctxt "field:account.invoice.deferred,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.invoice.deferred,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.invoice.deferred,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.invoice.deferred,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:account.invoice.deferred,invoice_line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línia de factura" msgctxt "field:account.invoice.deferred,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.invoice.deferred,moves:" msgid "Moves" msgstr "Asentaments" msgctxt "field:account.invoice.deferred,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:account.invoice.deferred,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.invoice.deferred,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:account.invoice.line,defer_from:" msgid "Defer From" msgstr "Diferir de" msgctxt "field:account.invoice.line,defer_to:" msgid "Defer To" msgstr "Diferit fins" msgctxt "field:account.invoice.line,deferrable:" msgid "Deferrable" msgstr "Diferible" msgctxt "model:account.invoice.deferred,string:" msgid "Account Invoice Deferred" msgstr "Factura diferida" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_deferred_in_form" msgid "Supplier Invoices Deferred" msgstr "Factures de proveïdor diferides" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_deferred_out_form" msgid "Customer Invoices Deferred" msgstr "Factures de client diferides" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_deferred_create_moves" msgid "Create Invoices Deferred Moves" msgstr "Crea assentaments de factures diferides" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_in_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_in_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_in_form_domain_running" msgid "Running" msgstr "En execució" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_out_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_out_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_deferred_out_form_domain_running" msgid "Running" msgstr "En execució" msgctxt "model:ir.message,text:msg_defer_invoice_line_unique" msgid "Invoice line can be deferred only once." msgstr "La línia de factura només es pot diferir una vegada." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_deferred_delete_draft" msgid "" "You cannot delete invoice deferred \"%(deferral)s\" because it is not in " "\"draft\" state." msgstr "" "No podeu eliminar la factura diferida \"%(deferral)s\" perquè no es troba en" " estat \"esborrany\"." #, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_invoice_deferred_invoice_line_missing_account" msgid "" "To create moves for invoice deferred \"%(deferral)s\" you must configure a " "replacement account for \"%(account)s\". " msgstr "" "Per crear els assentaments de la factura diferida \"%(deferral)s heu de " "configurar un compte de reemplaç pel compte \"%(account)s. " #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_deferred_running_close_period" msgid "" "You cannot close period \"%(period)s\" because some invoices deferred " "\"%(deferrals)s\" do not have yet move for the period." msgstr "" "No podeu tancar el període \"%(period)s\" perquè algunes factures diferides " "\"%(deferrals)s\" encara no tenen assentament en el període." msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_deferred_account_expense" msgid "There is no deferred account expense configured." msgstr "No hi ha cap compte de despeses diferides configurat." msgctxt "model:ir.message,text:msg_missing_deferred_account_revenue" msgid "There is no deferred account revenue configured." msgstr "No hi ha cap compte d'ingressos diferits configurat." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_deferred_run_button" msgid "Are you sure you want to defer the invoices?" msgstr "Esteu segur que voleu diferir les factures?" msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_deferred_run_button" msgid "Start deferring the invoice" msgstr "Comença a diferir la factura" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_deferred_run_button" msgid "Run" msgstr "Executa" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_deferred_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_deferred_create_moves" msgid "Create Invoices Deferred Moves" msgstr "Crea assentaments de factures diferides" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_deferred_in_form" msgid "Supplier Invoices Deferred" msgstr "Factures de proveïdor diferides" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_deferred_out_form" msgid "Customer Invoices Deferred" msgstr "Factures de client diferides" msgctxt "selection:account.invoice.deferred,state:" msgid "Closed" msgstr "Tancat" msgctxt "selection:account.invoice.deferred,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.invoice.deferred,state:" msgid "Running" msgstr "En execució" msgctxt "selection:account.invoice.deferred,type:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "selection:account.invoice.deferred,type:" msgid "Supplier" msgstr "Proveïdor" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Deferred" msgstr "Diferit" msgctxt "view:account.invoice.deferred:" msgid "Other Info" msgstr "Informació addicional"