Files
2026-03-14 09:42:12 +00:00

5079 lines
131 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Bedrag secundaire valuta"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggend"
msgctxt "field:account.account,closed:"
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.account,context_company:"
msgid "Context Company"
msgstr "Context Bedrijf"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.account,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Credit soort"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.account,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Debet soort"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Overdracht"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Historie"
msgctxt "field:account.account,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Grootboek balans"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgctxt "field:account.account,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr "Regels tellen"
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notities"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Relatie verplicht"
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Afletteren"
msgctxt "field:account.account,replaced_by:"
msgid "Replaced By"
msgstr "Vervangen door"
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Secundaire valuta"
msgctxt "field:account.account,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standaard belastingen"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "field:account.account,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr "Template overschrijven"
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.account.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.account.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Bevestigde boekingen"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Bedrag secundaire valuta"
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.account.deferral,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr "Regels tellen"
msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Secundaire valuta"
msgctxt "field:account.account.party,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.account.party,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Bedrag secundaire valuta"
msgctxt "field:account.account.party,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "field:account.account.party,closed:"
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
msgctxt "field:account.account.party,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.account.party,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.account.party,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.account.party,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Credit soort"
msgctxt "field:account.account.party,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.account.party,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.account.party,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Debet soort"
msgctxt "field:account.account.party,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.account.party,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr "Regels tellen"
msgctxt "field:account.account.party,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.party,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.account.party,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Secundaire valuta"
msgctxt "field:account.account.party,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.account.party,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggend"
msgctxt "field:account.account.template,closed:"
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.account.template,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Credit soort"
msgctxt "field:account.account.template,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Debet soort"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "Overdracht"
msgctxt "field:account.account.template,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Grootboek balans"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Relatie verplicht"
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Afletteren"
msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:"
msgid "Replaced By"
msgstr "Vervangen door"
msgctxt "field:account.account.template,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standaard belastingen"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Grootboek rekening"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Belasting template"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.account.type,assets:"
msgid "Assets"
msgstr "Activa"
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggend"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.account.type,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.account.type,debt:"
msgid "Debt"
msgstr "Schuld"
msgctxt "field:account.account.type,expense:"
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.account.type,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt "field:account.account.type,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "field:account.account.type,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "field:account.account.type,statement:"
msgid "Statement"
msgstr "Vermelding"
msgctxt "field:account.account.type,stock:"
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "field:account.account.type,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr "Template overschrijven"
msgctxt "field:account.account.type.template,assets:"
msgid "Assets"
msgstr "Activa"
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggend"
msgctxt "field:account.account.type.template,debt:"
msgid "Debt"
msgstr "Schuld"
msgctxt "field:account.account.type.template,expense:"
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.account.type.template,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "field:account.account.type.template,statement:"
msgid "Statement"
msgstr "Vermelding"
msgctxt "field:account.account.type.template,stock:"
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "field:account.aged_balance,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "field:account.aged_balance,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.aged_balance,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.aged_balance,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.aged_balance,term0:"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgctxt "field:account.aged_balance,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Eerste periode"
msgctxt "field:account.aged_balance,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Tweede periode"
msgctxt "field:account.aged_balance,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Derde periode"
msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Bevestigde boeking"
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Eerste periode"
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Tweede periode"
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Derde periode"
msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:"
msgid "Comparison"
msgstr "Vergelijking"
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Geboekte boekingen"
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Geboekte boekingen"
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:"
msgid "Currency Exchange Credit Account"
msgstr "Valuta Wisselkoers Credit Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:"
msgid "Currency Exchange Debit Account"
msgstr "Valuta Wisselkoers Debet Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:"
msgid "Currency Exchange Journal"
msgstr "Valuta Wisselkoers Dagboek"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Standaard grootboekrekening crediteuren"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Standaard grootboekrekening debiteuren"
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
msgid "Default Customer Tax Rule"
msgstr "Standaard belastingregel klanten"
msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
msgid "Default Supplier Tax Rule"
msgstr "Standaard belastingregel leveranciers"
msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:"
msgid "Reconciliation Sequence"
msgstr "Afletter reeks"
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr "Fiscale afronding"
msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:"
msgid "Currency Exchange Credit Account"
msgstr "Valuta Wisselkoers Credit Grootboekrekening"
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:"
msgid "Currency Exchange Debit Account"
msgstr "Valuta Wisselkoers Debet Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Standaard grootboekrekening crediteuren"
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Standaard grootboekrekening debiteuren"
msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:"
msgid "Default Customer Tax Rule"
msgstr "Standaard belastingregel klanten"
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:"
msgid "Default Supplier Tax Rule"
msgstr "Standaard belastingregel leveranciers"
msgctxt "field:account.configuration.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:"
msgid "Currency Exchange Journal"
msgstr "Valuta Wisselkoers Dagboek"
msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:"
msgid "Reconciliation Sequence"
msgstr "Afletter reeks"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Grootboekschema template"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Standaard grootboekrekening crediteuren"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Standaard grootboekrekening debiteuren"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgctxt "field:account.fiscalyear,move_sequence:"
msgid "Move Sequence"
msgstr "Boekingen reeks"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Credit grootboekrekening"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Debet grootboekrekening"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
msgid "End Day"
msgstr "Eind dag"
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
msgid "Previous Fiscalyear"
msgstr "Vorig fiscaal jaar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
msgid "Reset Sequences"
msgstr "Reset reeksen"
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Credit soort"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Debet soort"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Eind balans"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:"
msgid "End Credit"
msgstr "Eind credit"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:"
msgid "End Debit"
msgstr "Einde debet"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "Grootboek balans"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr "Regels tellen"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Beginbalans"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:"
msgid "Start Credit"
msgstr "Begin credit"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:"
msgid "Start Debit"
msgstr "Begin debet"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Einde periode"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Van datum"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Geboekte boekingen"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Begin periode"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Eind Balans"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:"
msgid "End Credit"
msgstr "Eind credit"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:"
msgid "End Debit"
msgstr "Eind debet"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr "Regels tellen"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Beginbalans"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:"
msgid "Start Credit"
msgstr "Begin credit"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:"
msgid "Start Debit"
msgstr "Begin debet"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:"
msgid "Account Party"
msgstr "Grootboekrekening relatie"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Bedrag Secundaire Valuta"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:"
msgid "Internal Balance"
msgstr "Interne balans"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Relatie verplicht"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Aflettering"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Secundaire Valuta"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Einde periode"
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Van datum"
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:"
msgid "Cumulate per Party"
msgstr "Salderen per relatie"
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Geboekte boekingen"
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Begin periode"
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:account.income_statement.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:"
msgid "Comparison"
msgstr "Vergelijking"
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Einde periode"
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:"
msgid "End Period"
msgstr "Einde periode"
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Van datum"
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:"
msgid "From Date"
msgstr "Van datum"
msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Bevestigde boeking"
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Begin periode"
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:"
msgid "Start Period"
msgstr "Begin periode"
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:"
msgid "Matching Sequence"
msgstr "Vergelijking Reeks"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.journal.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Verwerkingsdatum"
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.move,description_used:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Boekingsdatum"
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:"
msgid "Reversal"
msgstr "Terugboeking"
msgctxt "field:account.move.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr "Valuta bedrag"
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Bedrag secundaire valuta"
msgctxt "field:account.move.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "field:account.move.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Verwerkingsdatum"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:"
msgid "Delegated Amount"
msgstr "Overgedragen bedrag"
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.move.line,description_used:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:"
msgid "Has Maturity Date"
msgstr "Heeft vervaldag"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Vervaldag"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:"
msgid "Move Description"
msgstr "Omschrijving boeking"
msgctxt "field:account.move.line,move_origin:"
msgid "Move Origin"
msgstr "Oorsprong boeking"
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Status boeking"
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Relatie verplicht"
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:"
msgid "Payable/Receivable Balance"
msgstr "Te betalen / Te ontvangen Balans"
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_date:"
msgid "Payable/Receivable Date"
msgstr "Te betalen / te ontvangen datum"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Aflettering"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:"
msgid "Reconciliations Delegated"
msgstr "Afletteringen gedelegeerd"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Secundaire valuta"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:"
msgid "Second Currency Required"
msgstr "Secundaire valuta vereist"
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Belasting regels"
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Betalen"
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Ontvangen"
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Afgeletterd"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:"
msgid "Terms"
msgstr "Voorwaarden"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:"
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaal Bedrag"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr "Verwerking"
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr "Relatie verplicht"
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Credit grootboekrekening"
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Debet grootboekrekening"
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:"
msgid "Write Off"
msgstr "Afboekingen"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:"
msgid "Delegate To"
msgstr "Delegeren aan"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Verwerkingsdatum"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr "Decimalen"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Verplicht"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr "Tekstregel"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgctxt "field:account.period,move_sequence:"
msgid "Move Sequence"
msgstr "Boekingen reeks"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.reconcile.show,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:"
msgid "Currencies"
msgstr "Valuta's"
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Relaties"
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write Off"
msgstr "Afboekingen"
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:"
msgid "Only Balanced"
msgstr "Alleen gebalanceerd"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggend"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:"
msgid "Credit Base Amount"
msgstr "Credit basisbedrag"
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Credit factuur grootboekrekening"
msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:"
msgid "Credit Tax Amount"
msgstr "Credit belasting bedrag"
msgctxt "field:account.tax,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Factuur grootboekrekening"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:"
msgid "Invoice Base Amount"
msgstr "Netto factuur bedrag"
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:"
msgid "Invoice Tax Amount"
msgstr "Factuur belasting bedrag"
msgctxt "field:account.tax,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr "Juridische kennisgeving"
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Percentage"
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "field:account.tax,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr "Template overschrijven"
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs actualiseren"
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:account.tax.code,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggend"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.tax.code,context_company:"
msgid "Context Company"
msgstr "Context bedrijf"
msgctxt "field:account.tax.code,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.tax.code,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.tax.code,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.tax.code,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "field:account.tax.code,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr "Template overschrijven"
msgctxt "field:account.tax.code.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Eindperiode"
msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.tax.code.context,method:"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgctxt "field:account.tax.code.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Begin periode"
msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.tax.code.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.tax.code.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr "Template overschrijven"
msgctxt "field:account.tax.code.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Grootboekrekening template"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggend"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.tax.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Boekingsregel"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.tax.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.tax.line.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr "Template overschrijven"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Belasting groep"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:"
msgid "Keep Origin"
msgstr "Origineel behouden"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Basis belasting"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Vervangende belasting"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr "Template overschrijven"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Belasting groep"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
msgid "Keep Origin"
msgstr "Origineel behouden"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Basis belasting"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Vervangende belasting"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Grootboekrekening template"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Grootboekrekening template"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggend"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Credit factuur grootboekrekening"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Factuur grootboekrekening"
msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr "Juridische kennisgeving"
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Percentage"
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs actualiseren"
msgctxt "field:account.tax.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.tax.test,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:account.tax.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.tax.test,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "field:account.tax.test.result,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.tax.test.result,base:"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Basis grootboekschema"
msgctxt "field:company.company,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt "field:company.company,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "Vandaag te betalen"
msgctxt "field:company.company,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "field:company.company,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "Vandaag te ontvangen"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Grootboekrekening te betalen"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Debiteuren"
msgctxt "field:party.party,accounts:"
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
msgctxt "field:party.party,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Belastingregel klanten"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "Vandaag te betalen"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "Vandaag te ontvangen"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Belastingregel leveranciers"
msgctxt "field:party.party.account,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Grootboekrekening te betalen"
msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Debiteuren"
msgctxt "field:party.party.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Belastingregel klanten"
msgctxt "field:party.party.account,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Belastingregel leveranciers"
msgctxt "help:account.account,closed:"
msgid "Check to prevent posting move on the account."
msgstr "Vink aan om boekingen op deze grootboekrekening onmogelijk te maken."
msgctxt "help:account.account,credit_type:"
msgid "The type used if not empty and debit < credit."
msgstr "Soort wat gebruikt wordt indien niet leeg en debet < credit."
msgctxt "help:account.account,debit_type:"
msgid "The type used if not empty and debit > credit."
msgstr "Soort wat gebruikt wordt indien niet leeg en debet > credit."
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
msgstr "Geef alleen de balans weer van het grootboek."
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
msgstr "Sta afletteren van boekingen op deze rekening toe."
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid "Force all moves for this account to have this second currency."
msgstr ""
"Forceer alle boekingen voor deze grootboekrekening om deze secundaire valuta"
" te gebruiken."
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default taxes for documents to be applied when there is no other source."
msgstr ""
"Standaard belastingen die moeten worden toegepast op documenten als er geen "
"andere bron is."
msgctxt "help:account.account,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year."
msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren."
msgctxt "help:account.account.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
msgctxt "help:account.account.template,closed:"
msgid "Check to prevent posting move on the account."
msgstr "Vink aan om boekingen op deze grootboekrekening onmogelijk te maken."
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
msgstr "Geef alleen de balans weer van het grootboek."
msgctxt "help:account.account.template,reconcile:"
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
msgstr "Sta afletteren van boekingen op deze rekening toe."
msgctxt "help:account.account.type,debt:"
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
msgstr "Vink aan om schulden via leveranciersfactuur toe te staan."
msgctxt "help:account.account.type,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
msgctxt "help:account.account.type.template,debt:"
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
msgstr "Vink aan om schulden via leveranciersfactuur toe te staan."
msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
msgid "Default customer tax rule for new parties."
msgstr "Standaard klant belastingregel voor nieuwe relaties."
msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
msgid "Default supplier tax rule for new parties."
msgstr "Standaard leveranciers belastingregel voor nieuwe relaties."
msgctxt "help:account.fiscalyear,move_sequence:"
msgid ""
"Used to generate the move number when posting if the period has no sequence."
msgstr ""
"Wordt gebruikt om een boeking nummer te genereren tijdens het boeken wanneer"
" de periode geen reeks heeft."
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
msgid ""
"The day of the month on which periods end.\n"
"Months with fewer days will end on the last day."
msgstr ""
"De dag van de maand waarop de periodes eindigen.\n"
"Maanden met minder dagen eindigen op de laatste dag."
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
msgid "The length of each period, in months."
msgstr "De lengte van elke periode, in maanden."
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
msgid "Used as reference for fiscalyear configuration."
msgstr ""
"Word gebruikt als referentie voor de configuratie van het fiscale jaar."
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
msgid "If checked, new sequences will be created."
msgstr "Indien aangevinkt, zullen nieuwe reeksen worden aangemaakt."
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:"
msgid "Only include moves from the journal."
msgstr "Alleen boekingen uit dagboek weergeven."
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:"
msgid "Only include moves from the journal."
msgstr "Alleen boekingen uit dagboek weergeven."
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
msgctxt "help:account.move,number:"
msgid "Also known as Folio Number."
msgstr "Ook bekend als Folio-nummer."
msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:"
msgid "Reverse debit and credit."
msgstr "Debet en credit wisselen."
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency."
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een secundaire valuta."
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Set a date to make the line payable or receivable."
msgstr "Datum om de regel als betaalbaar of te ontvangen in te stellen."
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency."
msgstr "De secundaire valuta."
msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:"
msgid "The length of each period, in months."
msgstr "De lengte van elke periode, in maanden."
msgctxt "help:account.move.line.template,amount:"
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
msgstr "Een python-uitdrukking die met trefwoorden wordt geëvalueerd."
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
msgstr "Trefwoord vervanging invoeren tussen accolades ('{' en ')'}."
msgctxt "help:account.move.line.template,party:"
msgid "The name of the 'Party' keyword."
msgstr "De naam van het trefwoord 'Relatie'."
msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:"
msgid "Highest date of the reconciled lines."
msgstr "Laatste datum van de afgeletterde regels."
msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:"
msgid "The line to which the reconciliation status is delegated."
msgstr "De regel waar de afletter status naar toe gedelegeerd is."
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
msgstr "Trefwoord vervanging invoeren tussen accolades ('{' en ')'}."
msgctxt "help:account.period,move_sequence:"
msgid ""
"Used to generate the move number when posting.\n"
"Leave empty to use the fiscal year sequence."
msgstr ""
"Wordt gebruikt om een boeking nummer te genereren tijdens het boeken.\n"
"Laat leeg om de reeks van het boekjaar te gebruiken."
msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:"
msgid "Automatically reconcile suggestions."
msgstr "Automatische suggesties voor afletteren."
msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:"
msgid "Skip suggestion with write-off."
msgstr "Sla suggesties met afschrijven over."
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency."
msgstr "In de valuta van het bedrijf."
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports."
msgstr "De naam die gebruikt zal worden in de rapportages."
msgctxt "help:account.tax,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal de gewijzigde eenheidsprijs gebruikt worden voor de "
"volgende berekening voor de belasting."
msgctxt "help:account.tax.code,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:"
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
msgstr "Een python-uitdrukking die met trefwoorden wordt geëvalueerd."
msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:"
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
msgstr ""
"Vink aan om de oorspronkelijke belasting aan de vervangende belasting toe te"
" voegen."
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Als de basisbelasting is ingevuld zal de regel alleen toegepast worden voor "
"deze belasting."
msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
msgstr ""
"Vink aan om de oorspronkelijke belasting aan de vervangende belasting toe te"
" voegen."
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Als de basisbelasting is ingevuld zal de regel alleen toegepast worden voor "
"deze belasting template."
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Pas deze regel toe op de belastingen als de relatie een klant is."
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr ""
"Pas deze regel toe op de belastingen als de relatie een leverancier is."
msgctxt "model:account.account,string:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "model:account.account-account.tax,string:"
msgid "Account - Account Tax"
msgstr "Grootboekrekening - belasting"
msgctxt "model:account.account.context,string:"
msgid "Account Context"
msgstr "Grootboekrekening context"
msgctxt "model:account.account.deferral,string:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Grootboekrekening met overdracht"
msgctxt "model:account.account.party,string:"
msgid "Account Party"
msgstr "Grootboekrekening relatie"
msgctxt "model:account.account.template,string:"
msgid "Account Template"
msgstr "Grootboekrekening template"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,string:"
msgid "Account Template - Account Tax Template"
msgstr "Grootboekrekening template - Grootboekrekening belasting template"
msgctxt "model:account.account.type,string:"
msgid "Account Type"
msgstr "Grootboekrekening soort"
msgctxt "model:account.account.type.template,string:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Grootboekrekening soort template"
msgctxt "model:account.aged_balance,string:"
msgid "Account Aged Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse"
msgctxt "model:account.aged_balance.context,string:"
msgid "Account Aged Balance Context"
msgstr "Context ouderdomsanalyse"
msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,string:"
msgid "Account Balance Sheet Context"
msgstr "Balans context"
msgctxt "model:account.balance_sheet.context,string:"
msgid "Account Balance Sheet Context"
msgstr "Balans context"
msgctxt "model:account.configuration,string:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Grootboekrekeningen configuratie"
msgctxt "model:account.configuration.default_account,string:"
msgid "Account Configuration Default Account"
msgstr "Grootboekrekening configuratie standaard grootboekrekening"
msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,string:"
msgid "Account Configuration Default Tax Rule"
msgstr "Grootboekrekening configuratie standaard belastingregel"
msgctxt "model:account.configuration.journal,string:"
msgid "Account Configuration Journal"
msgstr "Grootboekrekening configuratie dagboek"
msgctxt "model:account.configuration.sequence,string:"
msgid "Account Configuration Sequence"
msgstr "Grootboekrekening configuratie reeks"
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,string:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr "Grootboekrekening configuratie afronding belasting"
msgctxt "model:account.create_chart.account,string:"
msgid "Account Create Chart Account"
msgstr "Grootboekrekening maak grootboekschema"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,string:"
msgid "Account Create Chart Properties"
msgstr "Grootboekrekening maak schema eigenschappen"
msgctxt "model:account.create_chart.start,string:"
msgid "Account Create Chart Start"
msgstr "Grootboekrekening maak schema start"
msgctxt "model:account.fiscalyear,string:"
msgid "Account Fiscalyear"
msgstr "Grootboekrekening boekjaar"
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,string:"
msgid "Account Fiscalyear Balance Non Deferral Start"
msgstr "Grootboekrekening boekjaar sluitend maken niet-overdraagbare kosten"
msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,string:"
msgid "Account Fiscalyear Create Periods Start"
msgstr "Grootboekrekening boekjaar aanmaken periodes start"
msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,string:"
msgid "Account Fiscalyear Renew Start"
msgstr "Grootboekrekening boekjaar vernieuwen"
msgctxt "model:account.general_ledger.account,string:"
msgid "Account General Ledger Account"
msgstr "Grootboek grootboekrekening"
msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,string:"
msgid "Account General Ledger Account Context"
msgstr "Grootboek grootboekrekening context"
msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,string:"
msgid "Account General Ledger Account Party"
msgstr "Grootboek grootboekrekening relatie"
msgctxt "model:account.general_ledger.line,string:"
msgid "Account General Ledger Line"
msgstr "Grootboek grootboekrekening regel"
msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,string:"
msgid "Account General Ledger Account Context"
msgstr "Grootboek grootboekrekening context"
msgctxt "model:account.income_statement.context,string:"
msgid "Account Income Statement Context"
msgstr "Grootboek resultatenrekening context"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Kas"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Valuta Wisselkoers"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "model:account.journal,string:"
msgid "Account Journal"
msgstr "Grootboekrekening dagboek"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,string:"
msgid "Account Journal Open Cash Context"
msgstr "Grootboek dagboek open kas context"
msgctxt "model:account.journal.period,string:"
msgid "Account Journal Period"
msgstr "Grootboekrekening dagboek periode"
msgctxt "model:account.move,string:"
msgid "Account Move"
msgstr "Grootboek boeking"
msgctxt "model:account.move.cancel.default,string:"
msgid "Account Move Cancel Default"
msgstr "Grootboek boeking annuleren standaard"
msgctxt "model:account.move.context,string:"
msgid "Account Move Context"
msgstr "Grootboek boeking context"
msgctxt "model:account.move.line,string:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Grootboek boekingsregel"
msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,string:"
msgid "Account Move Line Delegate Start"
msgstr "Grootboek boekingsregel delegeren start"
msgctxt "model:account.move.line.group.start,string:"
msgid "Account Move Line Group Start"
msgstr "Grootboek boekingsregel groeperen start"
msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,string:"
msgid "Account Move Line Receivable Payable Context"
msgstr "Grootboek boekingsregel te ontvangen / te betalen context"
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,string:"
msgid "Account Move Line Reschedule Preview"
msgstr "Grootboek boekingsregel herplannen voorbeeld"
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,string:"
msgid "Account Move Line Reschedule Start"
msgstr "Grootboek boekingsregel herplannen start"
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,string:"
msgid "Account Move Line Reschedule Term"
msgstr "Grootboek boekingsregel herplannen termijn"
msgctxt "model:account.move.line.template,string:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Grootboek boekingsregel template"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,string:"
msgid "Account Move Open Journal Ask"
msgstr "Grootboek boeking open dagboek vraag"
msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,string:"
msgid "Account Move Reconcile Write Off"
msgstr "Grootboek boeking afletteren afschrijvingen"
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,string:"
msgid "Account Move Reconcile Lines Writeoff"
msgstr "Grootboek boeking afletteren afschrijvingsregels"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,string:"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Grootboek boeking afletteren"
msgctxt "model:account.move.template,string:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Grootboek boeking template"
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,string:"
msgid "Account Move Template Create Keywords"
msgstr "Grootboek boeking template maak trefwoorden"
msgctxt "model:account.move.template.create.template,string:"
msgid "Account Move Template Create Template"
msgstr "Grootboek boeking template maak template"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,string:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr "Grootboek boeking template trefwoord"
msgctxt "model:account.period,string:"
msgid "Account Period"
msgstr "Grootboekrekening periode"
msgctxt "model:account.reconcile.show,string:"
msgid "Account Reconcile Show"
msgstr "Grootboekrekening afletteren weergave"
msgctxt "model:account.reconcile.start,string:"
msgid "Account Reconcile Start"
msgstr "Grootboek afletteren start"
msgctxt "model:account.tax,string:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Grootboek belastingen"
msgctxt "model:account.tax.code,string:"
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Grootboek belastingen code"
msgctxt "model:account.tax.code.context,string:"
msgid "Account Tax Code Context"
msgstr "Grootboek belastingen code context"
msgctxt "model:account.tax.code.line,string:"
msgid "Account Tax Code Line"
msgstr "Grootboek belastingen code regel"
msgctxt "model:account.tax.code.line.template,string:"
msgid "Account Tax Code Line Template"
msgstr "Grootboekrekening belasting code regel template"
msgctxt "model:account.tax.code.template,string:"
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Grootboekrekening belasting code template"
msgctxt "model:account.tax.group,string:"
msgid "Account Tax Group"
msgstr "Grootboek belasting groep"
msgctxt "model:account.tax.line,string:"
msgid "Account Tax Line"
msgstr "Grootboek belasting regel"
msgctxt "model:account.tax.line.template,string:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Grootboekrekening belasting regel template"
msgctxt "model:account.tax.rule,string:"
msgid "Account Tax Rule"
msgstr "Grootboek belasting regel"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,string:"
msgid "Account Tax Rule Line"
msgstr "Grootboek belastingregel regel"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,string:"
msgid "Account Tax Rule Line Template"
msgstr "Grootboek belastingregel regel template"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,string:"
msgid "Account Tax Rule Template"
msgstr "Grootboekrekening belastingregel template"
msgctxt "model:account.tax.template,string:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Grootboekrekening belasting template"
msgctxt "model:account.tax.test,string:"
msgid "Account Tax Test"
msgstr "Grootboekrekening belasting test"
msgctxt "model:account.tax.test.result,string:"
msgid "Account Tax Test Result"
msgstr "Grootboekrekening belasting test resultaat"
msgctxt "model:account.update_chart.start,string:"
msgid "Account Update Chart Start"
msgstr "Grootboekschema bijwerken"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,string:"
msgid "Account Update Chart Succeed"
msgstr "De update van het rekeningschema is met succes uitgevoerd"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet"
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balans"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger"
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Resultatenrekening"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart"
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Rekenschema"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Grootboekrekening soorten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Grootboekrekening soorten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Grootboekrekening soorten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Maak niet-overdraagbare kosten sluitend"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Annuleer boekingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods"
msgid "Create Periods"
msgstr "Maak periodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard"
msgid "Delegate Lines"
msgstr "Draag regels over"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close"
msgid "Close Fiscal Years"
msgstr "Sluit boekjaar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form"
msgid "General Ledger - Accounts"
msgstr "Grootboek balans - grootboekrekeningen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form"
msgid "General Ledger - Account Parties"
msgstr "Grootboek balans - grootboekrekeningen relaties"
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party"
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open"
msgid "Open General Ledger Account Parties"
msgstr "Open Grootboek balans"
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form"
msgid "General Ledger - Lines"
msgstr "Grootboek balans - regels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard"
msgid "Group Lines"
msgstr "Regels groeperen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Dagboeken kas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Sluit dagboeken - periodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dagboeken - Periodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dagboeken - Periodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Boekingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate"
msgid "Delegate Account Move"
msgstr "Draag Boeking Over"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping"
msgid "Grouped Account Move"
msgstr "Gegroepeerde boekingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling"
msgid "Reschedule Account Move"
msgstr "Boekingen herplannen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template"
msgid "Account Move"
msgstr "Grootboek boeking"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Boekingsregels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Te betalen / te ontvangen regels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Aflettering van regels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Boeking maken vanuit template"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Moves"
msgstr "Boekingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Open rekening"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Open dagboek"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Open belastingscode"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Open Type"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Periodes afsluiten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen afletteren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Afletteren regels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form"
msgid "Write-off Methods"
msgstr "Afschrijf methodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear"
msgid "Renew Fiscal Year"
msgstr "Vernieuw boekjaar"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard"
msgid "Reschedule Lines"
msgstr "Regels herplannen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Belasting codes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart"
msgid "Chart of Tax Codes"
msgstr "Fiscaal overzicht"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Belasting regels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Belastingregels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Aflettering terugdraaien"
msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement"
msgid "Statement"
msgstr "Rapport"
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Proefbalans"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Maak grootboekschema vanuit een template"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test"
msgid "Test Tax"
msgstr "Test belasting"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Grootboekschema actualiseren"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists"
msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"."
msgstr "Er bestaat al een rekeningschema voor bedrijf \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines"
msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines."
msgstr ""
"U kunt de grootboekrekening \"%(account)s\" niet sluiten omdat er boekingen "
"op gedaan zijn."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency"
msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral."
msgstr ""
"Om een secundaire valuta in te stellen voor rekening \"%(account)s\", moet "
"deze geconfigureerd worden als overdraagbaar."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency"
msgid ""
"To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have "
"the same second currency \"%(currency)s\"."
msgstr ""
"Om een secundaire valuta in te stellen voor grootboekrekening "
"\"%(account)s\", de regels moeten dezelfde secundaire valuta "
"\"%(currency)s\" hebben."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency"
msgid ""
"To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a "
"type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"."
msgstr ""
"Om een secundaire valuta in te stellen voor grootboekrekening "
"\"%(account)s\", mag deze niet van het type \"te betalen\", \"omzet\", "
"\"inkomsten\" of \"kosten\" zijn."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines"
msgid ""
"You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines."
msgstr ""
"U kunt de grootboekrekening \"%(account)s\" niet verwijderen omdat er "
"boekingen op gedaan zijn."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated"
msgid ""
"The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup "
"the lines."
msgstr ""
"De boekingen \"%(moves)s\" bevatten gegroepeerde regels. Annuleren zal de "
"groep opheffen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_move_sequence"
msgid ""
"You cannot change the move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" "
"because it contains posted moves."
msgstr ""
"U kunt de bevestigde boekingen reeks van het fiscale jaar \"%(fiscalyear)s "
"niet wijzigen om dat het geboekte boekingen bevat."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_move_sequence"
msgid ""
"You cannot change the move sequence in period \"%(period)s\" because it has "
"posted moves."
msgstr ""
"U kunt de boekingen reeks van de periode \"%(period)s\" niet wijzigen omdat "
"deze geboekte boekingen bevat."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero"
msgid ""
"To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be "
"zero."
msgstr ""
"Om het boekjaar af te sluiten, moet het saldo van grootboekrekening "
"\"%(account)s\"\" nul zijn."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier"
msgid ""
"To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal "
"years."
msgstr ""
"Om het boekjaar \"%(fiscalyear)s\"af te sluiten, moet u eerst alle "
"voorgaande boekjaren afsluiten."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts"
msgid ""
"To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account "
"\"%(account)s\"."
msgstr ""
"Om periode \"%(period)s\" af te sluiten, moet u het inactieve "
"grootboekrekening \"%(account)s\" in evenwicht brengen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves"
msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"."
msgstr ""
"Om de periode \"%(period)s\" af te sluiten moet u de regels \"%(moves)s\" "
"boeken."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency"
msgid ""
"You cannot change the currency of a company which is associated with account"
" moves."
msgstr ""
"U kunt de valuta van het bedrijf niet wijzigen als er al boekingen aanwezig "
"zijn met deze valuta."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period"
msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"."
msgstr "U kunt geen boeking maken in de afgesloten periode \"%(period)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear"
msgid ""
"You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is "
"closed."
msgstr ""
"U kunt geen periode in het fiscale jaar \"%(fiscalyear)s\" maken, omdat deze"
" afgesloten is."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year."
msgstr "Overdracht moet uniek zijn per grootboekrekening en boekjaar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company"
msgid "You cannot delegate together lines of different companies."
msgstr "U kunt geen regels van verschillende bedrijven overdragen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins"
msgid "You cannot delegate together lines with different origins."
msgstr "U kunt regels met verschillende oorsprongen niet overdragen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_line_reconciled"
msgid ""
"In order to delete the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
"unreconcile it."
msgstr ""
"Om de afgeletterde regel \"%(line)s\" te kunnen verwijderen, moet de "
"aflettering eerst ongedaan gemaakt worden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending "
"receivable/payable with company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"U kunt relatie \"%(party)s\" niet wissen omdat het nog vorderingen / "
"schulden heeft bij bedrijf \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_move_sequence_unique"
msgid "The move sequence of fiscal years must be unique."
msgstr "De boeking reeks van boekjaren moet uniek zijn."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap"
msgid "The dates of fiscal years of the same company can not overlap."
msgstr "De datums van boekjaren van hetzelfde bedrijf mogen niet overlappen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line"
msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped."
msgstr "Regel \"%(line)s\" kan niet worden gegroepeerd."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties"
msgid "You cannot group lines with different parties."
msgstr "U kunt geen regels met verschillende relaties groeperen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account"
msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts."
msgstr ""
"U kunt geen regels van meer dan twee verschillende grootboekrekeningen "
"groeperen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company"
msgid "You cannot group lines of different companies."
msgstr "U kunt geen regels van verschillende bedrijven groeperen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency"
msgid "You cannot group lines of different second currencies."
msgstr "U kunt geen regels met verschillende secundaire valuta's groeperen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single"
msgid "You cannot group a single line."
msgstr "U kunt een enkele regel niet groeperen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves"
msgid ""
"You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted "
"moves."
msgstr ""
"U kunt het soort van dagboek \"%(journal)s\" niet wijzigen omdat deze "
"geboekte boekingen bevat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique"
msgid "You can create only one journal per period."
msgstr "U kunt slechts één dagboek per periode openen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled"
msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"."
msgstr "U kunt de reeds afgeletterde regel \"%(line)s\" niet nogmaals afletteren."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account"
msgid ""
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose "
"it."
msgstr ""
"Om een regel op grootboekrekening \"%(account)s\" te maken, moet een soort "
"worden ingesteld of moet de grootboekrekening opnieuw worden geopend."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit"
msgid "You cannot set both debit and credit on the line."
msgstr "U kunt niet zowel debet als credit op de regel instellen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required"
msgid ""
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line "
"\"%(line)s\"."
msgstr ""
"Om een regel op grootboekrekening \"%(account)s\" te maken, moet een relatie"
" op regel \"%(line)s\" ingevuld zijn."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set"
msgid ""
"To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on "
"line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Om een regel op grootboekrekening \"%(account)s\" te maken, moet de relatie "
"op regel \"%(line)s\" verwijderd worden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign"
msgid ""
"You must set the sign for second currency to match the sign of debit - "
"credit."
msgstr ""
"De eenheid van de secundaire valuta moet overeenkomen met het teken van "
"debet - credit."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves"
msgid ""
"You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it"
" contains moves."
msgstr ""
"U kunt periode \"%(journal_period)s\" van het dagboek niet wijzigen of "
"verwijderen omdat deze boekingen bevat."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period"
msgid ""
"You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period "
"\"%(journal_period)s\"."
msgstr ""
"U kunt geen regels toevoegen / wijzigen / verwijderen in de gesloten dagboek"
" periode \"%(journal_period)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move"
msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"."
msgstr "U kunt regel \"%(line)s\" van geboekte boeking \"%(move)s\" niet wijzigen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled"
msgid ""
"In order to modify the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
"unreconcile it."
msgstr ""
"Om de afgeletterde regel \"%(line)s\" te kunnen wijzigen, moet de "
"aflettering eerst ongedaan gemaakt worden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved"
msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"."
msgstr "U kunt geboekte boeking \"%(move)s\" niet wijzigen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period"
msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"."
msgstr ""
"U kunt geen belasting regels toevoegen / wijzigingen / verwijderen in "
"afgesloten periode\"%(period)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period"
msgid ""
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
"If you cancel the move, the current period will be used."
msgstr ""
"De periode van boeking \"%(move)s\" is afgesloten.\n"
"Bij annuleren van de boeking wordt de huidige periode gebruikt."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_copy_closed_period"
msgid ""
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
"If you copy the move, the current period will be used."
msgstr ""
"De periode van boeking \"%(move)s\" is afgesloten.\n"
"Bij kopiëren van de boeking wordt de huidige periode gebruikt."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\""
" is not a number."
msgstr ""
"De waarde \"%(value)s\" van \"%(expression)s\" van de template "
"\"%(template)s\" is geen nummer."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_description"
msgid ""
"Failed to evaluate the description \"%(description)s\" from template "
"\"%(template)s\" with error: \"%(error)s\""
msgstr ""
"Evaluatie van de omschrijving \"%(description)s\" van template "
"\"%(template)s\" faalde met error: \"%(error)s\""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression"
msgid ""
"Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n"
"\"%(error)s\""
msgstr ""
"Evaluatie van expressie \"%(expression)s\" van template \"%(template)s\" faalde met error:\n"
"\"%(error)s\""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier"
msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier."
msgstr "Het trefwoord \"%(name)s\" is geen geldige identificator."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date"
msgid ""
"To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Om door te gaan moet u een fiscaal jaar aanmaken voor de datum \"%(date)s\" "
"en bedrijf \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date"
msgid ""
"To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company "
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
msgstr ""
"Om door te gaan moet het boekjaar \"%(fiscalyear)s\" van bedrijf "
"\"%(company)s\" voor de datum \"%(date)s\" heropend worden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date"
msgid ""
"To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company "
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
msgstr ""
"Om door te gaan moet u de periode \"%(period)s\" van bedrijf \"%(company)s\""
" voor de datum \"%(date)s\" heropenen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date"
msgid ""
"To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
"Om door te gaan moet u een periode aanmaken voor de datum \"%(date)s\" en "
"bedrijf \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types"
msgid "Account can have only one of the debit or credit type set."
msgstr ""
"Alleen één van de debet of credit soorten kan op een grootboekrekening "
"ingesteld worden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier"
msgid "Open fiscal years can not be before closed fiscal years."
msgstr "Open boekjaren kunnen niet ouder zijn dan gesloten boekjaren."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period"
msgid ""
"You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period "
"\"%(period)s\"."
msgstr ""
"U kunt dagboek periode \"%(journal_period)s\" niet heropenen omdat de "
"periode \"%(period)s\" gesloten is."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear"
msgid ""
"You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
"U kunt de periode \"%(period)s\" niet heropenen omdat het boekjaar "
"\"%(fiscalyear)s\" afgesloten is."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account"
msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Om door te gaan, moet een leverancier grootboekrekening voor relatie "
"\"%(party)s\" ingevuld worden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account"
msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Om door te gaan , moet er een klant grootboekrekening voor relatie "
"\"%(party)s\" ingevuld worden."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates"
msgid ""
"The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal "
"year \"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
"De datums voor periode \"%(period)s\" moeten binnen het gerelateerde "
"boekjaar \"%(fiscalyear)s\" vallen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_dates"
msgid ""
"The dates for period \"%(period)s\" must include the date \"%(move_date)s\" "
"of move \"%(move)s\"."
msgstr ""
"De datums voor periode \"%(period)s\" moeten de datum \"%(move_date)s\" van "
"boeking \"%(move)s\" bevatten ."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_sequence_unique"
msgid "A move sequence can be reused only by periods in the same fiscal year."
msgstr ""
"Een boekingsreeks kan alleen hergebruikt worden bij boekingsperioden in "
"hetzelfde boekjaar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_standard_overlap"
msgid "The dates of standard period of the same fiscal year can not overlap."
msgstr ""
"De datums van standaard boekingsperiodes van hetzelfde boekjaar mogen niet "
"overlappen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move"
msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines."
msgstr ""
"Het boeken van \"%(move)s\" kan alleen doorgaan als de overeenkomstige "
"regels zijn ingevuld."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move"
msgid ""
"To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and "
"credits."
msgstr ""
"Het boeken van \"%(move)s\", kan enkel uitgevoerd worden als debit en credit"
" regels in evenwicht zijn."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile"
msgid ""
"To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as "
"reconcilable."
msgstr ""
"Om de regel \"%(line)s\" af te kunnen letteren, moet grootboekrekening "
"\"%(account)s gemarkeerd zijn als afletterbaar."
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing"
msgid ""
"To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
"Om de regels af te letteren, moet er een credit grootboekrekening voor de "
"valuta wisselkoers gedefinieerd worden voor \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing"
msgid ""
"To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
"Om de regels af te letteren, moet er een debet grootboekrekening voor de "
"valuta wisselkoers gedefinieerd worden voor \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing"
msgid ""
"To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
"Om de regels af te letteren, moet er een dagboek voor de valuta wisselkoers "
"gedefinieerd worden voor \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated"
msgid ""
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n"
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
msgstr ""
"Het afletteren \"%(reconciliation)s is gedelegeerd naar de regel \"%(line)s\".\n"
"Indien nodig kunt u de boeking \"%(move)s\" annuleren."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off"
msgid ""
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n"
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
msgstr ""
"Het afletteren \"%(reconciliation)s is gekoppeld aan de afboek regel \"%(line)s\".\n"
"Indien nodig kunt u de boeking \"%(move)s\" annuleren."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts"
msgid ""
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account "
"\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
"U kunt de regel \"%(line)s\" niet afletteren, omdat de grootboekrekening "
"\"%(account1)s niet overeenkomt met \"%(account2)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties"
msgid ""
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party "
"\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
"U kunt de regel \"%(line)s\" niet afletteren, omdat de relatie "
"\"%(party1)s\" niet overeenkomt met \"%(party2)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid"
msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"."
msgstr "U kunt ongeldige boeking \"%(line)s\" niet afletteren."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced"
msgid ""
"To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\"."
msgstr ""
"Om regels af te letteren, moeten deze dezelfde debet \"%(debit)s\" en "
"credit\"%(credit)s\" hebben."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing"
msgid ""
"To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-"
"off method."
msgstr ""
"Selecteer een afschrijf methode om de regels met \"%(amount)s\" afschrijving"
" af te letteren."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_same_account"
msgid ""
"You cannot reconcile lines using the write-off \"%(write_off)s\" with the "
"same \"%(account)s\"."
msgstr ""
"U kunt geen boekingsregels afletteren op \"%(write_off)s\" vanwege dezelfde "
"grootboekrekening \"%(account)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later"
msgid ""
"To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
"Om het fiscale jaar \"%(fiscalyear)s\" te heropenen, moet u alle latere "
"boekjaren opnieuw openen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account"
msgid "You cannot reschedule lines with different accounts."
msgstr "U kunt regels met verschillende grootboekrekeningen niet herplannen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency"
msgid "You cannot reschedule lines with different currencies."
msgstr "U kunt regels met verschillende valuta's niet herplannen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins"
msgid "You cannot reschedule lines with different origins."
msgstr "U kunt regels met verschillende oorsprongen niet herplannen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party"
msgid "You cannot reschedule lines with different parties."
msgstr "U kunt geen regels met verschillende relaties herplannen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount"
msgid ""
"To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of "
"%(total_amount)s instead of %(amount)s."
msgstr ""
"Om de regels te herplannen, moet u de voorwaarden wijzigen om een "
"totaalbedrag van %(total_amount)s te krijgen in plaats van %(amount)s."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent"
msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"."
msgstr ""
"\"Eenheidsprijs actualiseren\" kan niet toegepast worden op een "
"onderliggende belasting \"%(tax)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral"
msgid "You cannot modify any account deferrals."
msgstr "U kunt geen grootboekrekening overdrachten wijzigen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation"
msgid "You cannot modify any reconciliation."
msgstr "U kunt geen enkele aflettering wijzigen."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button"
msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?"
msgstr "Weet u zeker dat u het fiscale jaar wilt vergrendelen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button"
msgid "Are you sure you want to lock the period?"
msgstr "Weet u zeker dat u de periode wilt vergrendelen?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button"
msgid "Create Periods"
msgstr "Maak periodes"
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button"
msgid "Reopen"
msgstr "Heropenen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_reopen_button"
msgid "Reopen"
msgstr "Heropenen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Boeken"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button"
msgid "Reopen"
msgstr "Heropenen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_journal_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Standaard boekingen afletteren"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Grootboek boeking"
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Boeking aflettering"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Financieel"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart"
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Rekenschema"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Grootboekrekening soorten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Grootboekrekening soorten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Grootboekrekening soorten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Maak niet-overdraagbare kosten sluitend"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Years"
msgstr "Sluit boekjaar"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Sluit dagboeken - periodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period"
msgid "Close Periods"
msgstr "Periodes afsluiten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Maak grootboekschema vanuit een template"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Boekingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "Grootboekschema"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Dagboeken kas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dagboeken - Periodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Dagboeken - Periodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Boekingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Boeking maken vanuit template"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Moves"
msgstr "Boekingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balans"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Resultatenrekening"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Open dabgoek"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Uitvoeren"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen afletteren"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form"
msgid "Write-off Methods"
msgstr "Afschrijf methodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear"
msgid "Renew Fiscal Year"
msgstr "Vernieuw boekjaar"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportage"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Belasting codes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart"
msgid "Chart of Tax Codes"
msgstr "Fiscaal overzicht"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Belastingregels"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test"
msgid "Test Tax"
msgstr "Test belasting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates"
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Grootboekschema actualiseren"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:party.party.account,string:"
msgid "Party Account"
msgstr "Relatie grootboekrekening"
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Accounting"
msgstr "Boekhouden"
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Accounting Administration"
msgstr "Financiële administratie"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balans"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Fiscal Year:"
msgstr "Boekjaar:"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "From Date:"
msgstr "Start datum:"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "From Period"
msgstr "Vanaf periode"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Resultatenrekening"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Afdrukdatum:"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Statement"
msgstr "Vermelding"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "at"
msgstr "om"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "+"
msgstr "+"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for"
msgstr "Ouderdomsanalyse voor"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Afdrukdatum:"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "om"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Fiscal Year:"
msgstr "Boekjaar:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "From Date:"
msgstr "Start datum:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "From Period"
msgstr "Vanaf periode"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Afdrukdatum:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "om"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Dagboek boeking:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Oorsprong:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Afdrukdatum:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "om"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Eind balans"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Fiscal Year:"
msgstr "Boekjaar:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "From Date:"
msgstr "Start datum:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "Vanaf periode:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Afdrukdatum:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Beginbalans"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Proefbalans"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "om"
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
msgid "Off-Balance"
msgstr "Buiten balans"
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
msgid "Off-Balance"
msgstr "Buiten balans"
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Customers and Suppliers"
msgstr "Klanten en leveranciers"
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Per document"
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Per regel"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr "Per document"
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr "Per regel"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Other"
msgstr "Overige"
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Quarterly"
msgstr "Per kwartaal"
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Cash"
msgstr "Kas"
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Situation"
msgstr "Memoriaal"
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Afboekingen"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Quarterly"
msgstr "Per kwartaal"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr "Karakters"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "Per Boekjaar"
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
msgid "By Period"
msgstr "Per periode"
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
msgid "Over Periods"
msgstr "Over Periodes"
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
msgid "+"
msgstr "+"
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
msgid "+"
msgstr "+"
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Comparison"
msgstr "Vergelijking"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggend"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
msgctxt "view:account.aged_balance.context:"
msgid "Terms"
msgstr "Voorwaarden"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Credit grootboekrekening"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Valuta Wisselkoers"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Debet grootboekrekening"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Het grootboekschema kan aangemaakt worden voor het bedrijf door het "
"selecteren van een template."
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
msgid "every"
msgstr "elke"
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
msgid "months"
msgstr "maanden"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Reeksen"
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
msgid "every"
msgstr "elke"
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
msgid "months"
msgstr "maanden"
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Chart of accounts updated successfully."
msgstr "Rekenschema succesvol bijgewerkt."
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Accounting"
msgstr "Boekhouden"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Financieel"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr "Boekhouden"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt ""
"wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:"
msgid "Delegate"
msgstr "Overdragen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:"
msgid "Reschedule"
msgstr "Herplannen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Afletteren"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Afletteren"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,setup:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Afletteren"
msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualiseren"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"