5079 lines
131 KiB
Plaintext
5079 lines
131 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,active:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:"
|
|
msgid "Amount Second Currency"
|
|
msgstr "Bedrag secundaire valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,balance:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,closed:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Afgesloten"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,context_company:"
|
|
msgid "Context Company"
|
|
msgstr "Context Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,credit_type:"
|
|
msgid "Credit Type"
|
|
msgstr "Credit soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,debit:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,debit_type:"
|
|
msgid "Debit Type"
|
|
msgstr "Debet soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,deferral:"
|
|
msgid "Deferral"
|
|
msgstr "Overdracht"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
|
|
msgid "Deferrals"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
|
|
msgid "General Ledger Balance"
|
|
msgstr "Grootboek balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,left:"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,line_count:"
|
|
msgid "Line Count"
|
|
msgstr "Regels tellen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,note:"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend niveau"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,party_required:"
|
|
msgid "Party Required"
|
|
msgstr "Relatie verplicht"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Afletteren"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,replaced_by:"
|
|
msgid "Replaced By"
|
|
msgstr "Vervangen door"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,right:"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
|
|
msgid "Second Currency"
|
|
msgstr "Secundaire valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,taxes:"
|
|
msgid "Default Taxes"
|
|
msgstr "Standaard belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,template_override:"
|
|
msgid "Override Template"
|
|
msgstr "Template overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.context,posted:"
|
|
msgid "Posted Moves"
|
|
msgstr "Bevestigde boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:"
|
|
msgid "Amount Second Currency"
|
|
msgstr "Bedrag secundaire valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:"
|
|
msgid "Line Count"
|
|
msgstr "Regels tellen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:"
|
|
msgid "Second Currency"
|
|
msgstr "Secundaire valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,active:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:"
|
|
msgid "Amount Second Currency"
|
|
msgstr "Bedrag secundaire valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,balance:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,closed:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Afgesloten"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,credit_type:"
|
|
msgid "Credit Type"
|
|
msgstr "Credit soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,debit:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,debit_type:"
|
|
msgid "Debit Type"
|
|
msgstr "Debet soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,line_count:"
|
|
msgid "Line Count"
|
|
msgstr "Regels tellen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,second_currency:"
|
|
msgid "Secondary Currency"
|
|
msgstr "Secundaire valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.party,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,closed:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Afgesloten"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,credit_type:"
|
|
msgid "Credit Type"
|
|
msgstr "Credit soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,debit_type:"
|
|
msgid "Debit Type"
|
|
msgstr "Debet soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
|
|
msgid "Deferral"
|
|
msgstr "Overdracht"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
|
|
msgid "General Ledger Balance"
|
|
msgstr "Grootboek balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend niveau"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
|
|
msgid "Party Required"
|
|
msgstr "Relatie verplicht"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Afletteren"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:"
|
|
msgid "Replaced By"
|
|
msgstr "Vervangen door"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
|
|
msgid "Default Taxes"
|
|
msgstr "Standaard belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Grootboek rekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
|
|
msgid "Tax Template"
|
|
msgstr "Belasting template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,assets:"
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,debt:"
|
|
msgid "Debt"
|
|
msgstr "Schuld"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,expense:"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend niveau"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,payable:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "Te betalen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,receivable:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Te ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,revenue:"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Omzet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,statement:"
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Vermelding"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,stock:"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Voorraad"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type,template_override:"
|
|
msgid "Override Template"
|
|
msgstr "Template overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,assets:"
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,debt:"
|
|
msgid "Debt"
|
|
msgstr "Schuld"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,expense:"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend niveau"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,payable:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "Te betalen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Te ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Omzet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,statement:"
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Vermelding"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.account.type.template,stock:"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Voorraad"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance,balance:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance,term0:"
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance,term1:"
|
|
msgid "First Term"
|
|
msgstr "Eerste periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance,term2:"
|
|
msgid "Second Term"
|
|
msgstr "Tweede periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance,term3:"
|
|
msgid "Third Term"
|
|
msgstr "Derde periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:"
|
|
msgid "Posted Move"
|
|
msgstr "Bevestigde boeking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:"
|
|
msgid "First Term"
|
|
msgstr "Eerste periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:"
|
|
msgid "Second Term"
|
|
msgstr "Tweede periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:"
|
|
msgid "Third Term"
|
|
msgstr "Derde periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:"
|
|
msgid "Comparison"
|
|
msgstr "Vergelijking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
|
|
msgid "Posted Moves"
|
|
msgstr "Geboekte boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:"
|
|
msgid "Posted Moves"
|
|
msgstr "Geboekte boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:"
|
|
msgid "Currency Exchange Credit Account"
|
|
msgstr "Valuta Wisselkoers Credit Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:"
|
|
msgid "Currency Exchange Debit Account"
|
|
msgstr "Valuta Wisselkoers Debet Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:"
|
|
msgid "Currency Exchange Journal"
|
|
msgstr "Valuta Wisselkoers Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
|
|
msgid "Default Account Payable"
|
|
msgstr "Standaard grootboekrekening crediteuren"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
|
|
msgid "Default Account Receivable"
|
|
msgstr "Standaard grootboekrekening debiteuren"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
|
|
msgid "Default Customer Tax Rule"
|
|
msgstr "Standaard belastingregel klanten"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
|
|
msgid "Default Supplier Tax Rule"
|
|
msgstr "Standaard belastingregel leveranciers"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:"
|
|
msgid "Reconciliation Sequence"
|
|
msgstr "Afletter reeks"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
|
|
msgid "Tax Rounding"
|
|
msgstr "Fiscale afronding"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:"
|
|
msgid "Currency Exchange Credit Account"
|
|
msgstr "Valuta Wisselkoers Credit Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:"
|
|
msgid "Currency Exchange Debit Account"
|
|
msgstr "Valuta Wisselkoers Debet Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:"
|
|
msgid "Default Account Payable"
|
|
msgstr "Standaard grootboekrekening crediteuren"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:"
|
|
msgid "Default Account Receivable"
|
|
msgstr "Standaard grootboekrekening debiteuren"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:"
|
|
msgid "Default Customer Tax Rule"
|
|
msgstr "Standaard belastingregel klanten"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:"
|
|
msgid "Default Supplier Tax Rule"
|
|
msgstr "Standaard belastingregel leveranciers"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.journal,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:"
|
|
msgid "Currency Exchange Journal"
|
|
msgstr "Valuta Wisselkoers Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:"
|
|
msgid "Reconciliation Sequence"
|
|
msgstr "Afletter reeks"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Methode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Grootboekschema template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
|
|
msgid "Default Payable Account"
|
|
msgstr "Standaard grootboekrekening crediteuren"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
|
|
msgid "Default Receivable Account"
|
|
msgstr "Standaard grootboekrekening debiteuren"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,move_sequence:"
|
|
msgid "Move Sequence"
|
|
msgstr "Boekingen reeks"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "Credit grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "Debet grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
|
|
msgid "End Day"
|
|
msgstr "Eind dag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequentie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
|
|
msgid "Previous Fiscalyear"
|
|
msgstr "Vorig fiscaal jaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
|
|
msgid "Reset Sequences"
|
|
msgstr "Reset reeksen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:"
|
|
msgid "Credit Type"
|
|
msgstr "Credit soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:"
|
|
msgid "Debit Type"
|
|
msgstr "Debet soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:"
|
|
msgid "End Balance"
|
|
msgstr "Eind balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:"
|
|
msgid "End Credit"
|
|
msgstr "Eind credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:"
|
|
msgid "End Debit"
|
|
msgstr "Einde debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:"
|
|
msgid "General Ledger Balance"
|
|
msgstr "Grootboek balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:"
|
|
msgid "Line Count"
|
|
msgstr "Regels tellen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:"
|
|
msgid "Start Balance"
|
|
msgstr "Beginbalans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:"
|
|
msgid "Start Credit"
|
|
msgstr "Begin credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:"
|
|
msgid "Start Debit"
|
|
msgstr "Begin debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:"
|
|
msgid "End Period"
|
|
msgstr "Einde periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Van datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:"
|
|
msgid "Posted Moves"
|
|
msgstr "Geboekte boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:"
|
|
msgid "Start Period"
|
|
msgstr "Begin periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Tot datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:"
|
|
msgid "End Balance"
|
|
msgstr "Eind Balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:"
|
|
msgid "End Credit"
|
|
msgstr "Eind credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:"
|
|
msgid "End Debit"
|
|
msgstr "Eind debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:"
|
|
msgid "Line Count"
|
|
msgstr "Regels tellen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:"
|
|
msgid "Start Balance"
|
|
msgstr "Beginbalans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:"
|
|
msgid "Start Credit"
|
|
msgstr "Begin credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:"
|
|
msgid "Start Debit"
|
|
msgstr "Begin debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:"
|
|
msgid "Account Party"
|
|
msgstr "Grootboekrekening relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:"
|
|
msgid "Amount Second Currency"
|
|
msgstr "Bedrag Secundaire Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:"
|
|
msgid "Internal Balance"
|
|
msgstr "Interne balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Oorsprong"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:"
|
|
msgid "Party Required"
|
|
msgstr "Relatie verplicht"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:"
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
msgstr "Aflettering"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:"
|
|
msgid "Second Currency"
|
|
msgstr "Secundaire Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:"
|
|
msgid "End Period"
|
|
msgstr "Einde periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Van datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:"
|
|
msgid "Cumulate per Party"
|
|
msgstr "Salderen per relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:"
|
|
msgid "Posted Moves"
|
|
msgstr "Geboekte boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:"
|
|
msgid "Start Period"
|
|
msgstr "Begin periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Tot datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:"
|
|
msgid "Comparison"
|
|
msgstr "Vergelijking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:"
|
|
msgid "End Period"
|
|
msgstr "Einde periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:"
|
|
msgid "End Period"
|
|
msgstr "Einde periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Van datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Van datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:"
|
|
msgid "Posted Move"
|
|
msgstr "Bevestigde boeking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:"
|
|
msgid "Start Period"
|
|
msgstr "Begin periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:"
|
|
msgid "Start Period"
|
|
msgstr "Begin periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Tot datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Tot datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,balance:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,debit:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:"
|
|
msgid "Matching Sequence"
|
|
msgstr "Vergelijking Reeks"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,date:"
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Verwerkingsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,description_used:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Oorsprong"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,post_date:"
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "Boekingsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:"
|
|
msgid "Reversal"
|
|
msgstr "Terugboeking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
|
|
msgid "Amount Currency"
|
|
msgstr "Valuta bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
|
|
msgid "Amount Second Currency"
|
|
msgstr "Bedrag secundaire valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,date:"
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Verwerkingsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:"
|
|
msgid "Delegated Amount"
|
|
msgstr "Overgedragen bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,description_used:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:"
|
|
msgid "Has Maturity Date"
|
|
msgstr "Heeft vervaldag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
|
|
msgid "Maturity Date"
|
|
msgstr "Vervaldag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:"
|
|
msgid "Move Description"
|
|
msgstr "Omschrijving boeking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,move_origin:"
|
|
msgid "Move Origin"
|
|
msgstr "Oorsprong boeking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
|
|
msgid "Move State"
|
|
msgstr "Status boeking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Oorsprong"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
|
|
msgid "Party Required"
|
|
msgstr "Relatie verplicht"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:"
|
|
msgid "Payable/Receivable Balance"
|
|
msgstr "Te betalen / Te ontvangen Balans"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_date:"
|
|
msgid "Payable/Receivable Date"
|
|
msgstr "Te betalen / te ontvangen datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
msgstr "Aflettering"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:"
|
|
msgid "Reconciliations Delegated"
|
|
msgstr "Afletteringen gedelegeerd"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
|
|
msgid "Second Currency"
|
|
msgstr "Secundaire valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:"
|
|
msgid "Second Currency Required"
|
|
msgstr "Secundaire valuta vereist"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
|
|
msgid "Tax Lines"
|
|
msgstr "Belasting regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "Betalen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:"
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "Afgeletterd"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:"
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Voorwaarden"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequentie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:"
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:"
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Totaal Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Verwerking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
|
|
msgid "Party Required"
|
|
msgstr "Relatie verplicht"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:"
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "Credit grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:"
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "Debet grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:"
|
|
msgid "Write Off"
|
|
msgstr "Afboekingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:"
|
|
msgid "Delegate To"
|
|
msgstr "Delegeren aan"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Trefwoorden"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:"
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Verwerkingsdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Decimalen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Verplicht"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Tekstregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,icon:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,move_sequence:"
|
|
msgid "Move Sequence"
|
|
msgstr "Boekingen reeks"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.period,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:"
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Valuta's"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
|
|
msgid "Parties"
|
|
msgstr "Relaties"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
|
|
msgid "Write Off"
|
|
msgstr "Afboekingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:"
|
|
msgid "Only Balanced"
|
|
msgstr "Alleen gebalanceerd"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:"
|
|
msgid "Credit Base Amount"
|
|
msgstr "Credit basisbedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
|
|
msgid "Credit Note Account"
|
|
msgstr "Credit factuur grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:"
|
|
msgid "Credit Tax Amount"
|
|
msgstr "Credit belasting bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
|
|
msgid "Invoice Account"
|
|
msgstr "Factuur grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:"
|
|
msgid "Invoice Base Amount"
|
|
msgstr "Netto factuur bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:"
|
|
msgid "Invoice Tax Amount"
|
|
msgstr "Factuur belasting bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,legal_notice:"
|
|
msgid "Legal Notice"
|
|
msgstr "Juridische kennisgeving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend niveau"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,rate:"
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Percentage"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,template_override:"
|
|
msgid "Override Template"
|
|
msgstr "Template overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
|
|
msgid "Update Unit Price"
|
|
msgstr "Eenheidsprijs actualiseren"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,context_company:"
|
|
msgid "Context Company"
|
|
msgstr "Context bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend niveau"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code,template_override:"
|
|
msgid "Override Template"
|
|
msgstr "Template overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.context,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:"
|
|
msgid "End Period"
|
|
msgstr "Eindperiode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:"
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.context,method:"
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Methode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.context,period:"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:"
|
|
msgid "Start Period"
|
|
msgstr "Begin periode"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:"
|
|
msgid "Override Template"
|
|
msgstr "Template overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Grootboekrekening template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend niveau"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Boekingsregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.line.template,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:"
|
|
msgid "Override Template"
|
|
msgstr "Template overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
|
|
msgid "Tax Group"
|
|
msgstr "Belasting groep"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:"
|
|
msgid "Keep Origin"
|
|
msgstr "Origineel behouden"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
|
|
msgid "Original Tax"
|
|
msgstr "Basis belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
|
|
msgid "Substitution Tax"
|
|
msgstr "Vervangende belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:"
|
|
msgid "Override Template"
|
|
msgstr "Template overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
|
|
msgid "Tax Group"
|
|
msgstr "Belasting groep"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
|
|
msgid "Keep Origin"
|
|
msgstr "Origineel behouden"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
|
|
msgid "Original Tax"
|
|
msgstr "Basis belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
|
|
msgid "Substitution Tax"
|
|
msgstr "Vervangende belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Grootboekrekening template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Grootboekrekening template"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggend"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
|
|
msgid "Credit Note Account"
|
|
msgstr "Credit factuur grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
|
|
msgid "Invoice Account"
|
|
msgstr "Factuur grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:"
|
|
msgid "Legal Notice"
|
|
msgstr "Juridische kennisgeving"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggend niveau"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Percentage"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
|
|
msgid "Update Unit Price"
|
|
msgstr "Eenheidsprijs actualiseren"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.test,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.test,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.test,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultaat"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.test,taxes:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Eenheidsprijs"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.test.result,account:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.test.result,base:"
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
|
|
msgid "Root Account"
|
|
msgstr "Basis grootboekschema"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,payable:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "Te betalen"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,payable_today:"
|
|
msgid "Payable Today"
|
|
msgstr "Vandaag te betalen"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,receivable:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Te ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,receivable_today:"
|
|
msgid "Receivable Today"
|
|
msgstr "Vandaag te ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
msgstr "Grootboekrekening te betalen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
|
|
msgid "Account Receivable"
|
|
msgstr "Debiteuren"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,accounts:"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
|
|
msgid "Customer Tax Rule"
|
|
msgstr "Belastingregel klanten"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,payable:"
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "Te betalen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
|
|
msgid "Payable Today"
|
|
msgstr "Vandaag te betalen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,receivable:"
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Te ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
|
|
msgid "Receivable Today"
|
|
msgstr "Vandaag te ontvangen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
|
|
msgid "Supplier Tax Rule"
|
|
msgstr "Belastingregel leveranciers"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.account,account_payable:"
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
msgstr "Grootboekrekening te betalen"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:"
|
|
msgid "Account Receivable"
|
|
msgstr "Debiteuren"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.account,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:"
|
|
msgid "Customer Tax Rule"
|
|
msgstr "Belastingregel klanten"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.account,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:"
|
|
msgid "Supplier Tax Rule"
|
|
msgstr "Belastingregel leveranciers"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account,closed:"
|
|
msgid "Check to prevent posting move on the account."
|
|
msgstr "Vink aan om boekingen op deze grootboekrekening onmogelijk te maken."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account,credit_type:"
|
|
msgid "The type used if not empty and debit < credit."
|
|
msgstr "Soort wat gebruikt wordt indien niet leeg en debet < credit."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account,debit_type:"
|
|
msgid "The type used if not empty and debit > credit."
|
|
msgstr "Soort wat gebruikt wordt indien niet leeg en debet > credit."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
|
|
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
|
|
msgstr "Geef alleen de balans weer van het grootboek."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
|
|
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
|
|
msgstr "Sta afletteren van boekingen op deze rekening toe."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
|
|
msgid "Force all moves for this account to have this second currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forceer alle boekingen voor deze grootboekrekening om deze secundaire valuta"
|
|
" te gebruiken."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account,taxes:"
|
|
msgid ""
|
|
"Default taxes for documents to be applied when there is no other source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard belastingen die moeten worden toegepast op documenten als er geen "
|
|
"andere bron is."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account,template_override:"
|
|
msgid "Check to override template definition"
|
|
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:"
|
|
msgid "Leave empty for all open fiscal year."
|
|
msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account.context,posted:"
|
|
msgid "Only include posted moves."
|
|
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account.template,closed:"
|
|
msgid "Check to prevent posting move on the account."
|
|
msgstr "Vink aan om boekingen op deze grootboekrekening onmogelijk te maken."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
|
|
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
|
|
msgstr "Geef alleen de balans weer van het grootboek."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account.template,reconcile:"
|
|
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
|
|
msgstr "Sta afletteren van boekingen op deze rekening toe."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account.type,debt:"
|
|
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
|
|
msgstr "Vink aan om schulden via leveranciersfactuur toe te staan."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account.type,template_override:"
|
|
msgid "Check to override template definition"
|
|
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.account.type.template,debt:"
|
|
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
|
|
msgstr "Vink aan om schulden via leveranciersfactuur toe te staan."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:"
|
|
msgid "Only include posted moves."
|
|
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
|
|
msgid "Only include posted moves."
|
|
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:"
|
|
msgid "Only include posted moves."
|
|
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
|
|
msgid "Default customer tax rule for new parties."
|
|
msgstr "Standaard klant belastingregel voor nieuwe relaties."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
|
|
msgid "Default supplier tax rule for new parties."
|
|
msgstr "Standaard leveranciers belastingregel voor nieuwe relaties."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.fiscalyear,move_sequence:"
|
|
msgid ""
|
|
"Used to generate the move number when posting if the period has no sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wordt gebruikt om een boeking nummer te genereren tijdens het boeken wanneer"
|
|
" de periode geen reeks heeft."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
|
|
msgid ""
|
|
"The day of the month on which periods end.\n"
|
|
"Months with fewer days will end on the last day."
|
|
msgstr ""
|
|
"De dag van de maand waarop de periodes eindigen.\n"
|
|
"Maanden met minder dagen eindigen op de laatste dag."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
|
|
msgid "The length of each period, in months."
|
|
msgstr "De lengte van elke periode, in maanden."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
|
|
msgid "Used as reference for fiscalyear configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Word gebruikt als referentie voor de configuratie van het fiscale jaar."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
|
|
msgid "If checked, new sequences will be created."
|
|
msgstr "Indien aangevinkt, zullen nieuwe reeksen worden aangemaakt."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:"
|
|
msgid "Only include moves from the journal."
|
|
msgstr "Alleen boekingen uit dagboek weergeven."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:"
|
|
msgid "Only include posted moves."
|
|
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:"
|
|
msgid "Only include moves from the journal."
|
|
msgstr "Alleen boekingen uit dagboek weergeven."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:"
|
|
msgid "Only include posted moves."
|
|
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:"
|
|
msgid "Only include posted moves."
|
|
msgstr "Alleen bevestigde boekingen weergeven."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move,number:"
|
|
msgid "Also known as Folio Number."
|
|
msgstr "Ook bekend als Folio-nummer."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:"
|
|
msgid "Reverse debit and credit."
|
|
msgstr "Debet en credit wisselen."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
|
|
msgid "The amount expressed in a second currency."
|
|
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een secundaire valuta."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
|
|
msgid "Set a date to make the line payable or receivable."
|
|
msgstr "Datum om de regel als betaalbaar of te ontvangen in te stellen."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
|
|
msgid "The second currency."
|
|
msgstr "De secundaire valuta."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:"
|
|
msgid "The length of each period, in months."
|
|
msgstr "De lengte van elke periode, in maanden."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line.template,amount:"
|
|
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
|
|
msgstr "Een python-uitdrukking die met trefwoorden wordt geëvalueerd."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
|
|
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
|
|
msgstr "Trefwoord vervanging invoeren tussen accolades ('{' en ')'}."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.line.template,party:"
|
|
msgid "The name of the 'Party' keyword."
|
|
msgstr "De naam van het trefwoord 'Relatie'."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:"
|
|
msgid "Highest date of the reconciled lines."
|
|
msgstr "Laatste datum van de afgeletterde regels."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:"
|
|
msgid "The line to which the reconciliation status is delegated."
|
|
msgstr "De regel waar de afletter status naar toe gedelegeerd is."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.move.template,description:"
|
|
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
|
|
msgstr "Trefwoord vervanging invoeren tussen accolades ('{' en ')'}."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.period,move_sequence:"
|
|
msgid ""
|
|
"Used to generate the move number when posting.\n"
|
|
"Leave empty to use the fiscal year sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wordt gebruikt om een boeking nummer te genereren tijdens het boeken.\n"
|
|
"Laat leeg om de reeks van het boekjaar te gebruiken."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:"
|
|
msgid "Automatically reconcile suggestions."
|
|
msgstr "Automatische suggesties voor afletteren."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:"
|
|
msgid "Skip suggestion with write-off."
|
|
msgstr "Sla suggesties met afschrijven over."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,amount:"
|
|
msgid "In company's currency."
|
|
msgstr "In de valuta van het bedrijf."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,description:"
|
|
msgid "The name that will be used in reports."
|
|
msgstr "De naam die gebruikt zal worden in de rapportages."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,template_override:"
|
|
msgid "Check to override template definition"
|
|
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
|
|
msgid ""
|
|
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
|
|
"by this tax."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, zal de gewijzigde eenheidsprijs gebruikt worden voor de "
|
|
"volgende berekening voor de belasting."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.code,template_override:"
|
|
msgid "Check to override template definition"
|
|
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:"
|
|
msgid "Check to override template definition"
|
|
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:"
|
|
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
|
|
msgstr "Een python-uitdrukking die met trefwoorden wordt geëvalueerd."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:"
|
|
msgid "Check to override template definition"
|
|
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:"
|
|
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink aan om de oorspronkelijke belasting aan de vervangende belasting toe te"
|
|
" voegen."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
|
|
msgid ""
|
|
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de basisbelasting is ingevuld zal de regel alleen toegepast worden voor "
|
|
"deze belasting."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:"
|
|
msgid "Check to override template definition"
|
|
msgstr "Vink aan om de template te overschrijven"
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
|
|
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink aan om de oorspronkelijke belasting aan de vervangende belasting toe te"
|
|
" voegen."
|
|
|
|
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
|
|
msgid ""
|
|
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
|
|
"this tax template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de basisbelasting is ingevuld zal de regel alleen toegepast worden voor "
|
|
"deze belasting template."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
|
|
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
|
|
msgstr "Pas deze regel toe op de belastingen als de relatie een klant is."
|
|
|
|
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
|
|
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas deze regel toe op de belastingen als de relatie een leverancier is."
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account,string:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account-account.tax,string:"
|
|
msgid "Account - Account Tax"
|
|
msgstr "Grootboekrekening - belasting"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.context,string:"
|
|
msgid "Account Context"
|
|
msgstr "Grootboekrekening context"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.deferral,string:"
|
|
msgid "Account Deferral"
|
|
msgstr "Grootboekrekening met overdracht"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.party,string:"
|
|
msgid "Account Party"
|
|
msgstr "Grootboekrekening relatie"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.template,string:"
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr "Grootboekrekening template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,string:"
|
|
msgid "Account Template - Account Tax Template"
|
|
msgstr "Grootboekrekening template - Grootboekrekening belasting template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.type,string:"
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Grootboekrekening soort"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.account.type.template,string:"
|
|
msgid "Account Type Template"
|
|
msgstr "Grootboekrekening soort template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.aged_balance,string:"
|
|
msgid "Account Aged Balance"
|
|
msgstr "Ouderdomsanalyse"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.aged_balance.context,string:"
|
|
msgid "Account Aged Balance Context"
|
|
msgstr "Context ouderdomsanalyse"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,string:"
|
|
msgid "Account Balance Sheet Context"
|
|
msgstr "Balans context"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.balance_sheet.context,string:"
|
|
msgid "Account Balance Sheet Context"
|
|
msgstr "Balans context"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration,string:"
|
|
msgid "Account Configuration"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen configuratie"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration.default_account,string:"
|
|
msgid "Account Configuration Default Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening configuratie standaard grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,string:"
|
|
msgid "Account Configuration Default Tax Rule"
|
|
msgstr "Grootboekrekening configuratie standaard belastingregel"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration.journal,string:"
|
|
msgid "Account Configuration Journal"
|
|
msgstr "Grootboekrekening configuratie dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration.sequence,string:"
|
|
msgid "Account Configuration Sequence"
|
|
msgstr "Grootboekrekening configuratie reeks"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,string:"
|
|
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
|
|
msgstr "Grootboekrekening configuratie afronding belasting"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.create_chart.account,string:"
|
|
msgid "Account Create Chart Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening maak grootboekschema"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.create_chart.properties,string:"
|
|
msgid "Account Create Chart Properties"
|
|
msgstr "Grootboekrekening maak schema eigenschappen"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.create_chart.start,string:"
|
|
msgid "Account Create Chart Start"
|
|
msgstr "Grootboekrekening maak schema start"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.fiscalyear,string:"
|
|
msgid "Account Fiscalyear"
|
|
msgstr "Grootboekrekening boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,string:"
|
|
msgid "Account Fiscalyear Balance Non Deferral Start"
|
|
msgstr "Grootboekrekening boekjaar sluitend maken niet-overdraagbare kosten"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,string:"
|
|
msgid "Account Fiscalyear Create Periods Start"
|
|
msgstr "Grootboekrekening boekjaar aanmaken periodes start"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,string:"
|
|
msgid "Account Fiscalyear Renew Start"
|
|
msgstr "Grootboekrekening boekjaar vernieuwen"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.general_ledger.account,string:"
|
|
msgid "Account General Ledger Account"
|
|
msgstr "Grootboek grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,string:"
|
|
msgid "Account General Ledger Account Context"
|
|
msgstr "Grootboek grootboekrekening context"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,string:"
|
|
msgid "Account General Ledger Account Party"
|
|
msgstr "Grootboek grootboekrekening relatie"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.general_ledger.line,string:"
|
|
msgid "Account General Ledger Line"
|
|
msgstr "Grootboek grootboekrekening regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,string:"
|
|
msgid "Account General Ledger Account Context"
|
|
msgstr "Grootboek grootboekrekening context"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.income_statement.context,string:"
|
|
msgid "Account Income Statement Context"
|
|
msgstr "Grootboek resultatenrekening context"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Kas"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange"
|
|
msgid "Currency Exchange"
|
|
msgstr "Valuta Wisselkoers"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversen"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Omzet"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Voorraad"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal,string:"
|
|
msgid "Account Journal"
|
|
msgstr "Grootboekrekening dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,string:"
|
|
msgid "Account Journal Open Cash Context"
|
|
msgstr "Grootboek dagboek open kas context"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.journal.period,string:"
|
|
msgid "Account Journal Period"
|
|
msgstr "Grootboekrekening dagboek periode"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move,string:"
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr "Grootboek boeking"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.cancel.default,string:"
|
|
msgid "Account Move Cancel Default"
|
|
msgstr "Grootboek boeking annuleren standaard"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.context,string:"
|
|
msgid "Account Move Context"
|
|
msgstr "Grootboek boeking context"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line,string:"
|
|
msgid "Account Move Line"
|
|
msgstr "Grootboek boekingsregel"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Delegate Start"
|
|
msgstr "Grootboek boekingsregel delegeren start"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.group.start,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Group Start"
|
|
msgstr "Grootboek boekingsregel groeperen start"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Receivable Payable Context"
|
|
msgstr "Grootboek boekingsregel te ontvangen / te betalen context"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Reschedule Preview"
|
|
msgstr "Grootboek boekingsregel herplannen voorbeeld"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Reschedule Start"
|
|
msgstr "Grootboek boekingsregel herplannen start"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Reschedule Term"
|
|
msgstr "Grootboek boekingsregel herplannen termijn"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.line.template,string:"
|
|
msgid "Account Move Line Template"
|
|
msgstr "Grootboek boekingsregel template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,string:"
|
|
msgid "Account Move Open Journal Ask"
|
|
msgstr "Grootboek boeking open dagboek vraag"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,string:"
|
|
msgid "Account Move Reconcile Write Off"
|
|
msgstr "Grootboek boeking afletteren afschrijvingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,string:"
|
|
msgid "Account Move Reconcile Lines Writeoff"
|
|
msgstr "Grootboek boeking afletteren afschrijvingsregels"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.reconciliation,string:"
|
|
msgid "Account Move Reconciliation"
|
|
msgstr "Grootboek boeking afletteren"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.template,string:"
|
|
msgid "Account Move Template"
|
|
msgstr "Grootboek boeking template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,string:"
|
|
msgid "Account Move Template Create Keywords"
|
|
msgstr "Grootboek boeking template maak trefwoorden"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.template.create.template,string:"
|
|
msgid "Account Move Template Create Template"
|
|
msgstr "Grootboek boeking template maak template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.move.template.keyword,string:"
|
|
msgid "Account Move Template Keyword"
|
|
msgstr "Grootboek boeking template trefwoord"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.period,string:"
|
|
msgid "Account Period"
|
|
msgstr "Grootboekrekening periode"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.reconcile.show,string:"
|
|
msgid "Account Reconcile Show"
|
|
msgstr "Grootboekrekening afletteren weergave"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.reconcile.start,string:"
|
|
msgid "Account Reconcile Start"
|
|
msgstr "Grootboek afletteren start"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax,string:"
|
|
msgid "Account Tax"
|
|
msgstr "Grootboek belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.code,string:"
|
|
msgid "Account Tax Code"
|
|
msgstr "Grootboek belastingen code"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.code.context,string:"
|
|
msgid "Account Tax Code Context"
|
|
msgstr "Grootboek belastingen code context"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.code.line,string:"
|
|
msgid "Account Tax Code Line"
|
|
msgstr "Grootboek belastingen code regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.code.line.template,string:"
|
|
msgid "Account Tax Code Line Template"
|
|
msgstr "Grootboekrekening belasting code regel template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.code.template,string:"
|
|
msgid "Account Tax Code Template"
|
|
msgstr "Grootboekrekening belasting code template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.group,string:"
|
|
msgid "Account Tax Group"
|
|
msgstr "Grootboek belasting groep"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.line,string:"
|
|
msgid "Account Tax Line"
|
|
msgstr "Grootboek belasting regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.line.template,string:"
|
|
msgid "Account Tax Line Template"
|
|
msgstr "Grootboekrekening belasting regel template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.rule,string:"
|
|
msgid "Account Tax Rule"
|
|
msgstr "Grootboek belasting regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.rule.line,string:"
|
|
msgid "Account Tax Rule Line"
|
|
msgstr "Grootboek belastingregel regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,string:"
|
|
msgid "Account Tax Rule Line Template"
|
|
msgstr "Grootboek belastingregel regel template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.rule.template,string:"
|
|
msgid "Account Tax Rule Template"
|
|
msgstr "Grootboekrekening belastingregel template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.template,string:"
|
|
msgid "Account Tax Template"
|
|
msgstr "Grootboekrekening belasting template"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.test,string:"
|
|
msgid "Account Tax Test"
|
|
msgstr "Grootboekrekening belasting test"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.tax.test.result,string:"
|
|
msgid "Account Tax Test Result"
|
|
msgstr "Grootboekrekening belasting test resultaat"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.update_chart.start,string:"
|
|
msgid "Account Update Chart Start"
|
|
msgstr "Grootboekschema bijwerken"
|
|
|
|
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,string:"
|
|
msgid "Account Update Chart Succeed"
|
|
msgstr "De update van het rekeningschema is met succes uitgevoerd"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Resultatenrekening"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart"
|
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Rekenschema"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Grootboekrekening soorten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Grootboekrekening soorten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Grootboekrekening soorten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list"
|
|
msgid "Aged Balance"
|
|
msgstr "Ouderdomsanalyse"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
|
|
msgid "Balance Non-Deferral"
|
|
msgstr "Maak niet-overdraagbare kosten sluitend"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
|
|
msgid "Cancel Moves"
|
|
msgstr "Annuleer boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods"
|
|
msgid "Create Periods"
|
|
msgstr "Maak periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard"
|
|
msgid "Delegate Lines"
|
|
msgstr "Draag regels over"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
|
|
msgid "Fiscal Years"
|
|
msgstr "Boekjaren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close"
|
|
msgid "Close Fiscal Years"
|
|
msgstr "Sluit boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form"
|
|
msgid "General Ledger - Accounts"
|
|
msgstr "Grootboek balans - grootboekrekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form"
|
|
msgid "General Ledger - Account Parties"
|
|
msgstr "Grootboek balans - grootboekrekeningen relaties"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open"
|
|
msgid "Open General Ledger Account Parties"
|
|
msgstr "Open Grootboek balans"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form"
|
|
msgid "General Ledger - Lines"
|
|
msgstr "Grootboek balans - regels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard"
|
|
msgid "Group Lines"
|
|
msgstr "Regels groeperen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Dagboeken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
|
|
msgid "Journals Cash"
|
|
msgstr "Dagboeken kas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close"
|
|
msgid "Close Journals - Periods"
|
|
msgstr "Sluit dagboeken - periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
|
|
msgid "Journals - Periods"
|
|
msgstr "Dagboeken - Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
|
|
msgid "Journals - Periods"
|
|
msgstr "Dagboeken - Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
|
|
msgid "Account Moves"
|
|
msgstr "Boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate"
|
|
msgid "Delegate Account Move"
|
|
msgstr "Draag Boeking Over"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping"
|
|
msgid "Grouped Account Move"
|
|
msgstr "Gegroepeerde boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling"
|
|
msgid "Reschedule Account Move"
|
|
msgstr "Boekingen herplannen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template"
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr "Grootboek boeking"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
|
|
msgid "Account Move Lines"
|
|
msgstr "Boekingsregels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
|
|
msgid "Payable/Receivable Lines"
|
|
msgstr "Te betalen / te ontvangen regels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
|
|
msgid "Reconciliation Lines"
|
|
msgstr "Aflettering van regels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
|
|
msgid "Create Move from Template"
|
|
msgstr "Boeking maken vanuit template"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
|
|
msgid "Open Move Account"
|
|
msgstr "Open rekening"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
|
|
msgid "Open Journal"
|
|
msgstr "Open dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
|
|
msgid "Open Tax Code"
|
|
msgstr "Open belastingscode"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
|
|
msgid "Open Type"
|
|
msgstr "Open Type"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close"
|
|
msgid "Close Periods"
|
|
msgstr "Periodes afsluiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
|
|
msgid "Reconcile Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen afletteren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
|
|
msgid "Reconcile Lines"
|
|
msgstr "Afletteren regels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form"
|
|
msgid "Write-off Methods"
|
|
msgstr "Afschrijf methodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear"
|
|
msgid "Renew Fiscal Year"
|
|
msgstr "Vernieuw boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard"
|
|
msgid "Reschedule Lines"
|
|
msgstr "Regels herplannen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Codes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
|
|
msgid "Tax Codes"
|
|
msgstr "Belasting codes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Codes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart"
|
|
msgid "Chart of Tax Codes"
|
|
msgstr "Fiscaal overzicht"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groepen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
|
|
msgid "Tax Lines"
|
|
msgstr "Belasting regels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
|
|
msgid "Tax Rules"
|
|
msgstr "Belastingregels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
|
|
msgid "Unreconcile Lines"
|
|
msgstr "Aflettering terugdraaien"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement"
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
|
|
msgid "Aged Balance"
|
|
msgstr "Ouderdomsanalyse"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "Algemeen dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Grootboek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Proefbalans"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
|
|
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
|
|
msgstr "Maak grootboekschema vanuit een template"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test"
|
|
msgid "Test Tax"
|
|
msgstr "Test belasting"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
|
|
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
|
|
msgstr "Grootboekschema actualiseren"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists"
|
|
msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr "Er bestaat al een rekeningschema voor bedrijf \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines"
|
|
msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de grootboekrekening \"%(account)s\" niet sluiten omdat er boekingen "
|
|
"op gedaan zijn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency"
|
|
msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een secundaire valuta in te stellen voor rekening \"%(account)s\", moet "
|
|
"deze geconfigureerd worden als overdraagbaar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency"
|
|
msgid ""
|
|
"To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have "
|
|
"the same second currency \"%(currency)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een secundaire valuta in te stellen voor grootboekrekening "
|
|
"\"%(account)s\", de regels moeten dezelfde secundaire valuta "
|
|
"\"%(currency)s\" hebben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency"
|
|
msgid ""
|
|
"To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a "
|
|
"type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een secundaire valuta in te stellen voor grootboekrekening "
|
|
"\"%(account)s\", mag deze niet van het type \"te betalen\", \"omzet\", "
|
|
"\"inkomsten\" of \"kosten\" zijn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de grootboekrekening \"%(account)s\" niet verwijderen omdat er "
|
|
"boekingen op gedaan zijn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated"
|
|
msgid ""
|
|
"The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup "
|
|
"the lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"De boekingen \"%(moves)s\" bevatten gegroepeerde regels. Annuleren zal de "
|
|
"groep opheffen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_move_sequence"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" "
|
|
"because it contains posted moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de bevestigde boekingen reeks van het fiscale jaar \"%(fiscalyear)s "
|
|
"niet wijzigen om dat het geboekte boekingen bevat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_move_sequence"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the move sequence in period \"%(period)s\" because it has "
|
|
"posted moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de boekingen reeks van de periode \"%(period)s\" niet wijzigen omdat "
|
|
"deze geboekte boekingen bevat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero"
|
|
msgid ""
|
|
"To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be "
|
|
"zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om het boekjaar af te sluiten, moet het saldo van grootboekrekening "
|
|
"\"%(account)s\"\" nul zijn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier"
|
|
msgid ""
|
|
"To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om het boekjaar \"%(fiscalyear)s\"af te sluiten, moet u eerst alle "
|
|
"voorgaande boekjaren afsluiten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts"
|
|
msgid ""
|
|
"To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account "
|
|
"\"%(account)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om periode \"%(period)s\" af te sluiten, moet u het inactieve "
|
|
"grootboekrekening \"%(account)s\" in evenwicht brengen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves"
|
|
msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de periode \"%(period)s\" af te sluiten moet u de regels \"%(moves)s\" "
|
|
"boeken."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the currency of a company which is associated with account"
|
|
" moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de valuta van het bedrijf niet wijzigen als er al boekingen aanwezig "
|
|
"zijn met deze valuta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period"
|
|
msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"."
|
|
msgstr "U kunt geen boeking maken in de afgesloten periode \"%(period)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is "
|
|
"closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt geen periode in het fiscale jaar \"%(fiscalyear)s\" maken, omdat deze"
|
|
" afgesloten is."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique"
|
|
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year."
|
|
msgstr "Overdracht moet uniek zijn per grootboekrekening en boekjaar."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company"
|
|
msgid "You cannot delegate together lines of different companies."
|
|
msgstr "U kunt geen regels van verschillende bedrijven overdragen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins"
|
|
msgid "You cannot delegate together lines with different origins."
|
|
msgstr "U kunt regels met verschillende oorsprongen niet overdragen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_line_reconciled"
|
|
msgid ""
|
|
"In order to delete the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
|
|
"unreconcile it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de afgeletterde regel \"%(line)s\" te kunnen verwijderen, moet de "
|
|
"aflettering eerst ongedaan gemaakt worden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending "
|
|
"receivable/payable with company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt relatie \"%(party)s\" niet wissen omdat het nog vorderingen / "
|
|
"schulden heeft bij bedrijf \"%(company)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_move_sequence_unique"
|
|
msgid "The move sequence of fiscal years must be unique."
|
|
msgstr "De boeking reeks van boekjaren moet uniek zijn."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap"
|
|
msgid "The dates of fiscal years of the same company can not overlap."
|
|
msgstr "De datums van boekjaren van hetzelfde bedrijf mogen niet overlappen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line"
|
|
msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped."
|
|
msgstr "Regel \"%(line)s\" kan niet worden gegroepeerd."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties"
|
|
msgid "You cannot group lines with different parties."
|
|
msgstr "U kunt geen regels met verschillende relaties groeperen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account"
|
|
msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt geen regels van meer dan twee verschillende grootboekrekeningen "
|
|
"groeperen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company"
|
|
msgid "You cannot group lines of different companies."
|
|
msgstr "U kunt geen regels van verschillende bedrijven groeperen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency"
|
|
msgid "You cannot group lines of different second currencies."
|
|
msgstr "U kunt geen regels met verschillende secundaire valuta's groeperen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single"
|
|
msgid "You cannot group a single line."
|
|
msgstr "U kunt een enkele regel niet groeperen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted "
|
|
"moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt het soort van dagboek \"%(journal)s\" niet wijzigen omdat deze "
|
|
"geboekte boekingen bevat."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique"
|
|
msgid "You can create only one journal per period."
|
|
msgstr "U kunt slechts één dagboek per periode openen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled"
|
|
msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"."
|
|
msgstr "U kunt de reeds afgeletterde regel \"%(line)s\" niet nogmaals afletteren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account"
|
|
msgid ""
|
|
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een regel op grootboekrekening \"%(account)s\" te maken, moet een soort "
|
|
"worden ingesteld of moet de grootboekrekening opnieuw worden geopend."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit"
|
|
msgid "You cannot set both debit and credit on the line."
|
|
msgstr "U kunt niet zowel debet als credit op de regel instellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required"
|
|
msgid ""
|
|
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line "
|
|
"\"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een regel op grootboekrekening \"%(account)s\" te maken, moet een relatie"
|
|
" op regel \"%(line)s\" ingevuld zijn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set"
|
|
msgid ""
|
|
"To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on "
|
|
"line \"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een regel op grootboekrekening \"%(account)s\" te maken, moet de relatie "
|
|
"op regel \"%(line)s\" verwijderd worden."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign"
|
|
msgid ""
|
|
"You must set the sign for second currency to match the sign of debit - "
|
|
"credit."
|
|
msgstr ""
|
|
"De eenheid van de secundaire valuta moet overeenkomen met het teken van "
|
|
"debet - credit."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it"
|
|
" contains moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt periode \"%(journal_period)s\" van het dagboek niet wijzigen of "
|
|
"verwijderen omdat deze boekingen bevat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period "
|
|
"\"%(journal_period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt geen regels toevoegen / wijzigen / verwijderen in de gesloten dagboek"
|
|
" periode \"%(journal_period)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move"
|
|
msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"."
|
|
msgstr "U kunt regel \"%(line)s\" van geboekte boeking \"%(move)s\" niet wijzigen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled"
|
|
msgid ""
|
|
"In order to modify the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
|
|
"unreconcile it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de afgeletterde regel \"%(line)s\" te kunnen wijzigen, moet de "
|
|
"aflettering eerst ongedaan gemaakt worden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved"
|
|
msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"."
|
|
msgstr "U kunt geboekte boeking \"%(move)s\" niet wijzigen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period"
|
|
msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt geen belasting regels toevoegen / wijzigingen / verwijderen in "
|
|
"afgesloten periode\"%(period)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period"
|
|
msgid ""
|
|
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
|
|
"If you cancel the move, the current period will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"De periode van boeking \"%(move)s\" is afgesloten.\n"
|
|
"Bij annuleren van de boeking wordt de huidige periode gebruikt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_copy_closed_period"
|
|
msgid ""
|
|
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
|
|
"If you copy the move, the current period will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"De periode van boeking \"%(move)s\" is afgesloten.\n"
|
|
"Bij kopiëren van de boeking wordt de huidige periode gebruikt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number"
|
|
msgid ""
|
|
"The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\""
|
|
" is not a number."
|
|
msgstr ""
|
|
"De waarde \"%(value)s\" van \"%(expression)s\" van de template "
|
|
"\"%(template)s\" is geen nummer."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_description"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to evaluate the description \"%(description)s\" from template "
|
|
"\"%(template)s\" with error: \"%(error)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Evaluatie van de omschrijving \"%(description)s\" van template "
|
|
"\"%(template)s\" faalde met error: \"%(error)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n"
|
|
"\"%(error)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Evaluatie van expressie \"%(expression)s\" van template \"%(template)s\" faalde met error:\n"
|
|
"\"%(error)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier"
|
|
msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier."
|
|
msgstr "Het trefwoord \"%(name)s\" is geen geldige identificator."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date"
|
|
msgid ""
|
|
"To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om door te gaan moet u een fiscaal jaar aanmaken voor de datum \"%(date)s\" "
|
|
"en bedrijf \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date"
|
|
msgid ""
|
|
"To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company "
|
|
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om door te gaan moet het boekjaar \"%(fiscalyear)s\" van bedrijf "
|
|
"\"%(company)s\" voor de datum \"%(date)s\" heropend worden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date"
|
|
msgid ""
|
|
"To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company "
|
|
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om door te gaan moet u de periode \"%(period)s\" van bedrijf \"%(company)s\""
|
|
" voor de datum \"%(date)s\" heropenen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date"
|
|
msgid ""
|
|
"To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company "
|
|
"\"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om door te gaan moet u een periode aanmaken voor de datum \"%(date)s\" en "
|
|
"bedrijf \"%(company)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types"
|
|
msgid "Account can have only one of the debit or credit type set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen één van de debet of credit soorten kan op een grootboekrekening "
|
|
"ingesteld worden."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier"
|
|
msgid "Open fiscal years can not be before closed fiscal years."
|
|
msgstr "Open boekjaren kunnen niet ouder zijn dan gesloten boekjaren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period "
|
|
"\"%(period)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt dagboek periode \"%(journal_period)s\" niet heropenen omdat de "
|
|
"periode \"%(period)s\" gesloten is."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year "
|
|
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de periode \"%(period)s\" niet heropenen omdat het boekjaar "
|
|
"\"%(fiscalyear)s\" afgesloten is."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account"
|
|
msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om door te gaan, moet een leverancier grootboekrekening voor relatie "
|
|
"\"%(party)s\" ingevuld worden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account"
|
|
msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om door te gaan , moet er een klant grootboekrekening voor relatie "
|
|
"\"%(party)s\" ingevuld worden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates"
|
|
msgid ""
|
|
"The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal "
|
|
"year \"%(fiscalyear)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"De datums voor periode \"%(period)s\" moeten binnen het gerelateerde "
|
|
"boekjaar \"%(fiscalyear)s\" vallen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_dates"
|
|
msgid ""
|
|
"The dates for period \"%(period)s\" must include the date \"%(move_date)s\" "
|
|
"of move \"%(move)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"De datums voor periode \"%(period)s\" moeten de datum \"%(move_date)s\" van "
|
|
"boeking \"%(move)s\" bevatten ."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_sequence_unique"
|
|
msgid "A move sequence can be reused only by periods in the same fiscal year."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een boekingsreeks kan alleen hergebruikt worden bij boekingsperioden in "
|
|
"hetzelfde boekjaar."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_standard_overlap"
|
|
msgid "The dates of standard period of the same fiscal year can not overlap."
|
|
msgstr ""
|
|
"De datums van standaard boekingsperiodes van hetzelfde boekjaar mogen niet "
|
|
"overlappen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move"
|
|
msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het boeken van \"%(move)s\" kan alleen doorgaan als de overeenkomstige "
|
|
"regels zijn ingevuld."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move"
|
|
msgid ""
|
|
"To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and "
|
|
"credits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het boeken van \"%(move)s\", kan enkel uitgevoerd worden als debit en credit"
|
|
" regels in evenwicht zijn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile"
|
|
msgid ""
|
|
"To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as "
|
|
"reconcilable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de regel \"%(line)s\" af te kunnen letteren, moet grootboekrekening "
|
|
"\"%(account)s gemarkeerd zijn als afletterbaar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing"
|
|
msgid ""
|
|
"To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for "
|
|
"\"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de regels af te letteren, moet er een credit grootboekrekening voor de "
|
|
"valuta wisselkoers gedefinieerd worden voor \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing"
|
|
msgid ""
|
|
"To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for "
|
|
"\"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de regels af te letteren, moet er een debet grootboekrekening voor de "
|
|
"valuta wisselkoers gedefinieerd worden voor \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing"
|
|
msgid ""
|
|
"To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for "
|
|
"\"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de regels af te letteren, moet er een dagboek voor de valuta wisselkoers "
|
|
"gedefinieerd worden voor \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated"
|
|
msgid ""
|
|
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n"
|
|
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het afletteren \"%(reconciliation)s is gedelegeerd naar de regel \"%(line)s\".\n"
|
|
"Indien nodig kunt u de boeking \"%(move)s\" annuleren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off"
|
|
msgid ""
|
|
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n"
|
|
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het afletteren \"%(reconciliation)s is gekoppeld aan de afboek regel \"%(line)s\".\n"
|
|
"Indien nodig kunt u de boeking \"%(move)s\" annuleren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account "
|
|
"\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de regel \"%(line)s\" niet afletteren, omdat de grootboekrekening "
|
|
"\"%(account1)s niet overeenkomt met \"%(account2)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party "
|
|
"\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de regel \"%(line)s\" niet afletteren, omdat de relatie "
|
|
"\"%(party1)s\" niet overeenkomt met \"%(party2)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid"
|
|
msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"."
|
|
msgstr "U kunt ongeldige boeking \"%(line)s\" niet afletteren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced"
|
|
msgid ""
|
|
"To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit "
|
|
"\"%(credit)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om regels af te letteren, moeten deze dezelfde debet \"%(debit)s\" en "
|
|
"credit\"%(credit)s\" hebben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing"
|
|
msgid ""
|
|
"To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-"
|
|
"off method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een afschrijf methode om de regels met \"%(amount)s\" afschrijving"
|
|
" af te letteren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_same_account"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reconcile lines using the write-off \"%(write_off)s\" with the "
|
|
"same \"%(account)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt geen boekingsregels afletteren op \"%(write_off)s\" vanwege dezelfde "
|
|
"grootboekrekening \"%(account)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later"
|
|
msgid ""
|
|
"To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om het fiscale jaar \"%(fiscalyear)s\" te heropenen, moet u alle latere "
|
|
"boekjaren opnieuw openen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account"
|
|
msgid "You cannot reschedule lines with different accounts."
|
|
msgstr "U kunt regels met verschillende grootboekrekeningen niet herplannen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency"
|
|
msgid "You cannot reschedule lines with different currencies."
|
|
msgstr "U kunt regels met verschillende valuta's niet herplannen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins"
|
|
msgid "You cannot reschedule lines with different origins."
|
|
msgstr "U kunt regels met verschillende oorsprongen niet herplannen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party"
|
|
msgid "You cannot reschedule lines with different parties."
|
|
msgstr "U kunt geen regels met verschillende relaties herplannen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount"
|
|
msgid ""
|
|
"To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of "
|
|
"%(total_amount)s instead of %(amount)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de regels te herplannen, moet u de voorwaarden wijzigen om een "
|
|
"totaalbedrag van %(total_amount)s te krijgen in plaats van %(amount)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent"
|
|
msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Eenheidsprijs actualiseren\" kan niet toegepast worden op een "
|
|
"onderliggende belasting \"%(tax)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral"
|
|
msgid "You cannot modify any account deferrals."
|
|
msgstr "U kunt geen grootboekrekening overdrachten wijzigen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation"
|
|
msgid "You cannot modify any reconciliation."
|
|
msgstr "U kunt geen enkele aflettering wijzigen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u het fiscale jaar wilt vergrendelen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to lock the period?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u de periode wilt vergrendelen?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button"
|
|
msgid "Create Periods"
|
|
msgstr "Maak periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button"
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Vergrendel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button"
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Heropenen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_close_button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_reopen_button"
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Heropenen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button"
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Boeken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button"
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Vergrendel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button"
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Heropenen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_journal_period_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
|
|
msgid "Default Account Move Reconciliation"
|
|
msgstr "Standaard boekingen afletteren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr "Grootboek boeking"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
|
|
msgid "Account Move Reconciliation"
|
|
msgstr "Boeking aflettering"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr "Financieel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart"
|
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Rekenschema"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Grootboekrekening soorten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Grootboekrekening soorten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Grootboekrekening soorten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
|
|
msgid "Aged Balance"
|
|
msgstr "Ouderdomsanalyse"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
|
|
msgid "Balance Non-Deferral"
|
|
msgstr "Maak niet-overdraagbare kosten sluitend"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
|
|
msgid "Close Fiscal Years"
|
|
msgstr "Sluit boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period"
|
|
msgid "Close Journals - Periods"
|
|
msgstr "Sluit dagboeken - periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period"
|
|
msgid "Close Periods"
|
|
msgstr "Periodes afsluiten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
|
|
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
|
|
msgstr "Maak grootboekschema vanuit een template"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
|
|
msgid "Fiscal Years"
|
|
msgstr "Boekjaren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
|
|
msgid "Fiscal Years"
|
|
msgstr "Boekjaren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Grootboekschema"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger"
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Grootboek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Dagboeken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Dagboeken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
|
|
msgid "Journals Cash"
|
|
msgstr "Dagboeken kas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
|
|
msgid "Journals - Periods"
|
|
msgstr "Dagboeken - Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
|
|
msgid "Journals - Periods"
|
|
msgstr "Dagboeken - Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
|
|
msgid "Account Moves"
|
|
msgstr "Boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
|
|
msgid "Create Move from Template"
|
|
msgstr "Boeking maken vanuit template"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Boekingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Resultatenrekening"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
|
|
msgid "Open Journal"
|
|
msgstr "Open dabgoek"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
|
|
msgid "Reconcile Accounts"
|
|
msgstr "Grootboekrekeningen afletteren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form"
|
|
msgid "Write-off Methods"
|
|
msgstr "Afschrijf methodes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear"
|
|
msgid "Renew Fiscal Year"
|
|
msgstr "Vernieuw boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Rapportage"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Codes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
|
|
msgid "Tax Codes"
|
|
msgstr "Belasting codes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Codes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart"
|
|
msgid "Chart of Tax Codes"
|
|
msgstr "Fiscaal overzicht"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groepen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
|
|
msgid "Tax Rules"
|
|
msgstr "Belastingregels"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test"
|
|
msgid "Test Tax"
|
|
msgstr "Test belasting"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Templates"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
|
|
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
|
|
msgstr "Grootboekschema actualiseren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgctxt "model:party.party.account,string:"
|
|
msgid "Party Account"
|
|
msgstr "Relatie grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Boekhouden"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
|
|
msgid "Accounting Administration"
|
|
msgstr "Financiële administratie"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Bedrijf:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "Fiscal Year:"
|
|
msgstr "Boekjaar:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "From Date:"
|
|
msgstr "Start datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "From Period"
|
|
msgstr "Vanaf periode"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Resultatenrekening"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "Print Date:"
|
|
msgstr "Afdrukdatum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Vermelding"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Gebruiker:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "om"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Aged Balance for"
|
|
msgstr "Ouderdomsanalyse voor"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Bedrijf:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Print Date:"
|
|
msgstr "Afdrukdatum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Gebruiker:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "om"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Bedrijf:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Fiscal Year:"
|
|
msgstr "Boekjaar:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "From Date:"
|
|
msgstr "Start datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "From Period"
|
|
msgstr "Vanaf periode"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Grootboek"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Oorsprong"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Print Date:"
|
|
msgstr "Afdrukdatum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Gebruiker:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "om"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Bedrijf:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "Algemeen dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Journal Entry:"
|
|
msgstr "Dagboek boeking:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Oorsprong:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Geboekt"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "Print Date:"
|
|
msgstr "Afdrukdatum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Gebruiker:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "om"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Bedrijf:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "End Balance"
|
|
msgstr "Eind balans"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Fiscal Year:"
|
|
msgstr "Boekjaar:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "From Date:"
|
|
msgstr "Start datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "From Period:"
|
|
msgstr "Vanaf periode:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Print Date:"
|
|
msgstr "Afdrukdatum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Start Balance"
|
|
msgstr "Beginbalans"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Proefbalans"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Gebruiker:"
|
|
|
|
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "om"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Inkomsten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
|
msgid "Off-Balance"
|
|
msgstr "Buiten balans"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Inkomsten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
|
msgid "Off-Balance"
|
|
msgstr "Buiten balans"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Klanten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
|
msgid "Customers and Suppliers"
|
|
msgstr "Klanten en leveranciers"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Leveranciers"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dagen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Maanden"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Weken"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Jaren"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
|
|
msgid "Per Document"
|
|
msgstr "Per document"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
|
|
msgid "Per Line"
|
|
msgstr "Per regel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
|
msgid "Per Document"
|
|
msgstr "Per document"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
|
msgid "Per Line"
|
|
msgstr "Per regel"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Afgesloten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Vergrendeld"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Maandelijks"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "Per kwartaal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Geboekt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Kas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Omzet"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
|
msgid "Situation"
|
|
msgstr "Memoriaal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
msgstr "Afboekingen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Afgesloten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move,state:"
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Geboekt"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Geldig"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Maandelijks"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "Per kwartaal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Karakters"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numeriek"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Afgesloten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Vergrendeld"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.period,type:"
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Aanpassing"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.period,type:"
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Vast"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentage"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
|
msgid "By Fiscal Year"
|
|
msgstr "Per Boekjaar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
|
msgid "By Period"
|
|
msgstr "Per periode"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
|
msgid "Over Periods"
|
|
msgstr "Over Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Belasting"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Inkoop"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Vast"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentage"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account.type:"
|
|
msgid "Comparison"
|
|
msgstr "Vergelijking"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Onderliggend"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account:"
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Algemene informatie"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.account:"
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Grootboek"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.aged_balance.context:"
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Voorwaarden"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "Credit grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Currency Exchange"
|
|
msgstr "Valuta Wisselkoers"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "Debet grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Boeking"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.configuration:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
|
|
msgid ""
|
|
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
|
|
"of account template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het grootboekschema kan aangemaakt worden voor het bedrijf door het "
|
|
"selecteren van een template."
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "elke"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "maanden"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Periodes"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
|
msgid "Sequences"
|
|
msgstr "Reeksen"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "elke"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "maanden"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line.template:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Overige informatie"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line:"
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.line:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Overige informatie"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.move.template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Algemene informatie"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax:"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.tax:"
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Algemene informatie"
|
|
|
|
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
|
|
msgid "Chart of accounts updated successfully."
|
|
msgstr "Rekenschema succesvol bijgewerkt."
|
|
|
|
msgctxt "view:company.company:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Grootboekrekening"
|
|
|
|
msgctxt "view:company.company:"
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Boekhouden"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Financieel"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Boekhouden"
|
|
|
|
msgctxt "view:party.party:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Belastingen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:"
|
|
msgid "Delegate"
|
|
msgstr "Overdragen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:"
|
|
msgid "Reschedule"
|
|
msgstr "Herplannen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Openen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Afletteren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Overslaan"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Afletteren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,setup:"
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Afletteren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualiseren"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|