5389 lines
137 KiB
Plaintext
5389 lines
137 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "مقدار ارز دوم"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تراز"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account,closed:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account,context_company:"
|
||
msgid "Context Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,deferral:"
|
||
msgid "Deferral"
|
||
msgstr "بازپرداخت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
|
||
msgid "Deferrals"
|
||
msgstr "بازپرداخت ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "General Ledger Balance"
|
||
msgstr "تراز دفتر کل"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,left:"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "چپ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,note:"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "توجه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "مورد نیاز نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "تطبیق"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,replaced_by:"
|
||
msgid "Replaced By"
|
||
msgstr "جایگزین شده توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,right:"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "راست"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "مقدارپول دوم"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,taxes:"
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "مالیات های پیش فرض"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "بازنویسی الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها ارسال شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "مقدار ارز دوم"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تراز"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "مقدارپول دوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "مقدار ارز دوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تراز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,closed:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,second_currency:"
|
||
msgid "Secondary Currency"
|
||
msgstr "واحد پول دوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.party,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.template,closed:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.template,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.template,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
|
||
msgid "Deferral"
|
||
msgstr "بازپرداخت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "General Ledger Balance"
|
||
msgstr "تراز دفتر کل"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "مورد نیاز نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "تطبیق"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:"
|
||
msgid "Replaced By"
|
||
msgstr "جایگزین شده توسط"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "مالیات های پیش فرض"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr "الگوی مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,assets:"
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.type,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,debt:"
|
||
msgid "Debt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.type,expense:"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "هزینه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.type,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "پرداختی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.type,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "دریافتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.type,revenue:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "درآمد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.type,stock:"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "موجودی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "بازنویسی الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,assets:"
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,debt:"
|
||
msgid "Debt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,expense:"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "هزینه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "پرداختی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "دریافتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "درآمد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,stock:"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "موجودی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تراز"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term0:"
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "اکنون"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term1:"
|
||
msgid "First Term"
|
||
msgstr "دوره اول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term2:"
|
||
msgid "Second Term"
|
||
msgstr "دوره دوم"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term3:"
|
||
msgid "Third Term"
|
||
msgstr "دوره سوم"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Move"
|
||
msgstr "جابجایی ارسال شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:"
|
||
msgid "First Term"
|
||
msgstr "دوره اول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:"
|
||
msgid "Second Term"
|
||
msgstr "دوره دوم"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:"
|
||
msgid "Third Term"
|
||
msgstr "دوره سوم"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "واحد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:"
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "مقایسه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها ارسال شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها ارسال شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Credit Account"
|
||
msgstr "حساب بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Debit Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:"
|
||
msgid "Currency Exchange Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
|
||
msgid "Default Account Payable"
|
||
msgstr "حساب قابل پرداخت پیش فرض"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
|
||
msgid "Default Account Receivable"
|
||
msgstr "حساب دریافتی پیش فرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "قانون مالیات مشتری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "قانون مالیات تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:"
|
||
msgid "Reconciliation Sequence"
|
||
msgstr "تطبیق دادن سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
|
||
msgid "Tax Rounding"
|
||
msgstr "گرد کردن مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Credit Account"
|
||
msgstr "حساب بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Debit Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:"
|
||
msgid "Default Account Payable"
|
||
msgstr "حساب قابل پرداخت پیش فرض"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:"
|
||
msgid "Default Account Receivable"
|
||
msgstr "حساب دریافتی پیش فرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "قانون مالیات مشتری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "قانون مالیات تامین کننده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.configuration.journal,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:"
|
||
msgid "Currency Exchange Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:"
|
||
msgid "Reconciliation Sequence"
|
||
msgstr "تطبیق دادن سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "روش"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
|
||
msgid "Default Payable Account"
|
||
msgstr "حساب قابل پرداخت پیش فرض"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
|
||
msgid "Default Receivable Account"
|
||
msgstr "حساب دریافتی پیش فرض"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,move_sequence:"
|
||
msgid "Move Sequence"
|
||
msgstr "ارسال دنباله جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "دوره ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "حساب بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "حساب بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "دوره زمانی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
|
||
msgid "End Day"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "ادامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
|
||
msgid "Previous Fiscalyear"
|
||
msgstr "سال مالی قبلی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
|
||
msgid "Reset Sequences"
|
||
msgstr "بازنشانی ادامه ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:"
|
||
msgid "End Balance"
|
||
msgstr "تراز پایانی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:"
|
||
msgid "End Credit"
|
||
msgstr "پایان بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:"
|
||
msgid "End Debit"
|
||
msgstr "پایان بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "General Ledger Balance"
|
||
msgstr "تراز دفتر کل"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:"
|
||
msgid "Start Balance"
|
||
msgstr "تراز شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:"
|
||
msgid "Start Credit"
|
||
msgstr "شروع بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:"
|
||
msgid "Start Debit"
|
||
msgstr "شروع بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "پایان دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "از تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها ارسال شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "شروع دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "تا تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:"
|
||
msgid "End Balance"
|
||
msgstr "تراز پایانی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:"
|
||
msgid "End Credit"
|
||
msgstr "پایان بستانکاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:"
|
||
msgid "End Debit"
|
||
msgstr "پایان بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:"
|
||
msgid "Start Balance"
|
||
msgstr "تراز شروع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:"
|
||
msgid "Start Credit"
|
||
msgstr "شروع بستانکاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:"
|
||
msgid "Start Debit"
|
||
msgstr "شروع بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:"
|
||
msgid "Account Party"
|
||
msgstr "حساب پرداختی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "مقدار ارز دوم"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تراز"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:"
|
||
msgid "Internal Balance"
|
||
msgstr "تراز آزمایشی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "مورد نیاز نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:"
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "تطبیق دادن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "مقدارپول دوم"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "پایان دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "از تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:"
|
||
msgid "Cumulate per Party"
|
||
msgstr "تقسیم بر هر نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "جابجایی ها ارسال شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "شروع دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "تا تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:"
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "مقایسه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "پایان دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "پایان دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "از تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "از تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Move"
|
||
msgstr "جابجایی ارسال شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "شروع دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "شروع دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "تا تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "تا تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تراز"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.journal,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:"
|
||
msgid "Matching Sequence"
|
||
msgstr "تطبیق دادن سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,date:"
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "تاریخ موثر"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move,description_used:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "عدد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,post_date:"
|
||
msgid "Post Date"
|
||
msgstr "تاریخ ارسال"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:"
|
||
msgid "Reversal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "مقدارپول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "مقدار ارز دوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,date:"
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "تاریخ موثر"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:"
|
||
msgid "Delegated Amount"
|
||
msgstr "حساب بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line,description_used:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:"
|
||
msgid "Has Maturity Date"
|
||
msgstr "تاریخ سررسید"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
|
||
msgid "Maturity Date"
|
||
msgstr "تاریخ سررسید"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:"
|
||
msgid "Move Description"
|
||
msgstr "توضیحات جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move_origin:"
|
||
msgid "Move Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
|
||
msgid "Move State"
|
||
msgstr "وضعیت جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "مورد نیاز نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:"
|
||
msgid "Payable/Receivable Balance"
|
||
msgstr "خطوط پرداختی و دریافتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_date:"
|
||
msgid "Payable/Receivable Date"
|
||
msgstr "خطوط پرداختی و دریافتی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "تطبیق دادن"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:"
|
||
msgid "Reconciliations Delegated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "مقدارپول دوم"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:"
|
||
msgid "Second Currency Required"
|
||
msgstr "پول دوم مورد نیاز"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "سطرهای مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "پرداختی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "دریافتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:"
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "تطبیق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:"
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "مقررات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "ادامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:"
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "عدد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:"
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب کاربری"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "عملگر"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "مورد نیاز نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "مالیات ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:"
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "حساب بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:"
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "حساب بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:"
|
||
msgid "Write Off"
|
||
msgstr "قلم زده شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:"
|
||
msgid "Delegate To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "عدد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "کلیدواژهها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:"
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "تاریخ موثر"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "رقمها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "حرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "مورد نیاز"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "متنی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.period,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.period,move_sequence:"
|
||
msgid "Move Sequence"
|
||
msgstr "ارسال دنباله جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.period,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:"
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
|
||
msgid "Parties"
|
||
msgstr "نهادها / سازمان ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
|
||
msgid "Write Off"
|
||
msgstr "قلم زده شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:"
|
||
msgid "Only Balanced"
|
||
msgstr "تراز پایانی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:"
|
||
msgid "Credit Base Amount"
|
||
msgstr "مقدار پایه بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
|
||
msgid "Credit Note Account"
|
||
msgstr "ملاحظات حساب بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:"
|
||
msgid "Credit Tax Amount"
|
||
msgstr "مقدار مالیات بستانکاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
|
||
msgid "Invoice Account"
|
||
msgstr "حساب فاکتور"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:"
|
||
msgid "Invoice Base Amount"
|
||
msgstr "مقدار پایه صورتحساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:"
|
||
msgid "Invoice Tax Amount"
|
||
msgstr "مبلغ مالیات صورتحساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,legal_notice:"
|
||
msgid "Legal Notice"
|
||
msgstr "اطلاع قانونی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,rate:"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "نرخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "بازنویسی الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
|
||
msgid "Update Unit Price"
|
||
msgstr "به روز رسانی قیمت واحد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,context_company:"
|
||
msgid "Context Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "بازنویسی الگو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "پایان دوره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "روش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "دوره زمانی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "دوره ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "شروع دوره"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "عملگر"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "بازنویسی الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "میزان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "عملگر"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "سطر جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "سطر"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "بازنویسی الگو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "گروه مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:"
|
||
msgid "Keep Origin"
|
||
msgstr "حفظ منشاء"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
|
||
msgid "Original Tax"
|
||
msgstr "مالیات اصلی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "قانون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
|
||
msgid "Substitution Tax"
|
||
msgstr "مالیات جایگزین"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "الگو"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "بازنویسی الگو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "گروه مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
|
||
msgid "Keep Origin"
|
||
msgstr "حفظ منشاء"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
|
||
msgid "Original Tax"
|
||
msgstr "مالیات اصلی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "قانون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
|
||
msgid "Substitution Tax"
|
||
msgstr "مالیات جایگزین"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "میزان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
|
||
msgid "Credit Note Account"
|
||
msgstr "ملاحظات حساب بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
|
||
msgid "Invoice Account"
|
||
msgstr "حساب فاکتور"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:"
|
||
msgid "Legal Notice"
|
||
msgstr "اطلاع قانونی"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "نرخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
|
||
msgid "Update Unit Price"
|
||
msgstr "به روز رسانی قیمت واحد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "مقدار/تعداد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,result:"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "نتیجه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,taxes:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "مالیات ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "قیمت واحد"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,base:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "پایه"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
|
||
msgid "Root Account"
|
||
msgstr "حساب ریشه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:company.company,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "پرداختی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:company.company,payable_today:"
|
||
msgid "Payable Today"
|
||
msgstr "پرداختی امروز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:company.company,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "دریافتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:company.company,receivable_today:"
|
||
msgid "Receivable Today"
|
||
msgstr "دریافتی امروز"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "حساب پرداختی"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "حساب دریافتی"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,accounts:"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "حساب ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:party.party,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "قانون مالیات مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "پرداختی"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
|
||
msgid "Payable Today"
|
||
msgstr "پرداختی امروز"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "دریافتی"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
|
||
msgid "Receivable Today"
|
||
msgstr "دریافتی امروز"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "قانون مالیات تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,account_payable:"
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "حساب پرداختی"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:"
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "حساب دریافتی"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "قانون مالیات مشتری"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "قانون مالیات تامین کننده"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,closed:"
|
||
msgid "Check to prevent posting move on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,credit_type:"
|
||
msgid "The type used if not empty and debit < credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,debit_type:"
|
||
msgid "The type used if not empty and debit > credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
|
||
msgstr "نمایش فقط تراز در گزارش دفتر کل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
|
||
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"جابجایی سطرهای این حساب مجاز است\n"
|
||
"برای تطبیق دادن."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
|
||
msgid "Force all moves for this account to have this second currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"مجموع تمام جابجایی های این حساب\n"
|
||
" برای داشتن ارز ثانویه."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,taxes:"
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes for documents to be applied when there is no other source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "علامت گذاری برای بازنویسی تعاریف الگو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Leave empty for all open fiscal year."
|
||
msgstr "برای تمام سال های مالی باز، خالی بگذارید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.account.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.template,closed:"
|
||
msgid "Check to prevent posting move on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
|
||
msgstr "نمایش فقط تراز در گزارش دفتر کل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.account.template,reconcile:"
|
||
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"جابجایی سطرهای این حساب مجاز است\n"
|
||
"برای تطبیق دادن."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.type,debt:"
|
||
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.type,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "علامت گذاری برای بازنویسی تعاریف الگو"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.type.template,debt:"
|
||
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Default customer tax rule for new parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Default supplier tax rule for new parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear,move_sequence:"
|
||
msgid ""
|
||
"Used to generate the move number when posting if the period has no sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
|
||
msgid ""
|
||
"The day of the month on which periods end.\n"
|
||
"Months with fewer days will end on the last day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
|
||
msgid "The length of each period, in months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
|
||
msgid "Used as reference for fiscalyear configuration."
|
||
msgstr "به عنوان مرجع برای تنظیم سال مالی استفاده می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
|
||
msgid "If checked, new sequences will be created."
|
||
msgstr "اگر کادر را تیک بزنید، توالی های جدید ایجاد خواهند شد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:"
|
||
msgid "Only include moves from the journal."
|
||
msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:"
|
||
msgid "Only include moves from the journal."
|
||
msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "نمایش فقط جابجایی ارسال شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.move,number:"
|
||
msgid "Also known as Folio Number."
|
||
msgstr "همچنین به عنوان شماره برگه شناخته می شود"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:"
|
||
msgid "Reverse debit and credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
|
||
msgid "The amount expressed in a second currency."
|
||
msgstr "مقدار بیان شده در یک ارز دوم"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
|
||
msgid "Set a date to make the line payable or receivable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
|
||
msgid "The second currency."
|
||
msgstr "ارز دوم"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:"
|
||
msgid "The length of each period, in months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line.template,amount:"
|
||
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
|
||
msgstr "یک عبارت پایتون که با کلمات کلیدی ارزیابی می شود."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
|
||
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
|
||
msgstr "مقادیر کلمات کلیدی جایگزین توسط براکت ('{' و '}') معرفی میشوند."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line.template,party:"
|
||
msgid "The name of the 'Party' keyword."
|
||
msgstr "نام کلمه کلیدی \"نهاد/سازمان\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:"
|
||
msgid "Highest date of the reconciled lines."
|
||
msgstr "بالاترین تاریخ تطبیق دادن سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:"
|
||
msgid "The line to which the reconciliation status is delegated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.move.template,description:"
|
||
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
|
||
msgstr "مقادیر کلمات کلیدی جایگزین توسط براکت ('{' و '}') معرفی میشوند."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.period,move_sequence:"
|
||
msgid ""
|
||
"Used to generate the move number when posting.\n"
|
||
"Leave empty to use the fiscal year sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:"
|
||
msgid "Automatically reconcile suggestions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:"
|
||
msgid "Skip suggestion with write-off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.tax,amount:"
|
||
msgid "In company's currency."
|
||
msgstr "واحد پول در شرکت ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.tax,description:"
|
||
msgid "The name that will be used in reports."
|
||
msgstr "نامی که در گزارش ها استفاده می شود"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "برای بازنویسی تعاریف الگو تیک بزنید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
|
||
msgid ""
|
||
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
|
||
"by this tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر کادر را تیک بزنید، قیمت واحد برای محاسبه مالیات بیشتر با این مالیات "
|
||
"اصلاح خواهد شد"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.code,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "برای بازنویسی تعاریف الگو، کادر را تیک بزنید"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "برای بازنویسی تعاریف الگو، کادر را تیک بزنید"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:"
|
||
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
|
||
msgstr "یک عبارت پایتون که با کلمات کلیدی ارزیابی می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "علامت گذاری برای بازنویسی تعاریف الگو"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:"
|
||
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
|
||
msgstr "برای اضافه کردن مالیات اصلی به مالیات جایگزین، کادر را تیک بزنید."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
|
||
msgid ""
|
||
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
|
||
msgstr "اگر مالیات اصلی پر شود، این قانون فقط برای این مالیات اعمال خواهد شد."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "علامت گذاری برای بازنویسی تعاریف الگو"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
|
||
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
|
||
msgstr "برای اضافه کردن مالیات اصلی به مالیات جایگزین، کادر را تیک بزنید."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
|
||
msgid ""
|
||
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
|
||
"this tax template."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر الگوی مالیات اصلی پر شده، این قانون تنها برای این الگو مالیات اعمال می "
|
||
"شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
|
||
msgstr "زمانی که نهاد/سازمان مشتری است این قانون را بر مالیات ها اعمال کنید."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"زمانی که نهاد/سازمان تامین کننده است،این قانون بر مالیات ها اعمال می شود."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.account,string:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.account-account.tax,string:"
|
||
msgid "Account - Account Tax"
|
||
msgstr "حساب - مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.account.context,string:"
|
||
msgid "Account Context"
|
||
msgstr "حساب جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.account.deferral,string:"
|
||
msgid "Account Deferral"
|
||
msgstr "حساب بازپرداخت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.account.party,string:"
|
||
msgid "Account Party"
|
||
msgstr "حساب پرداختی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.account.template,string:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,string:"
|
||
msgid "Account Template - Account Tax Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب - الگوی مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.account.type,string:"
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "نوع حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.account.type.template,string:"
|
||
msgid "Account Type Template"
|
||
msgstr "الگوی نوع حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.aged_balance,string:"
|
||
msgid "Account Aged Balance"
|
||
msgstr "تراز قدیمی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.aged_balance.context,string:"
|
||
msgid "Account Aged Balance Context"
|
||
msgstr "مفاد تراز قدیمی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,string:"
|
||
msgid "Account Balance Sheet Context"
|
||
msgstr "مفاد برگه تراز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.balance_sheet.context,string:"
|
||
msgid "Account Balance Sheet Context"
|
||
msgstr "مفاد برگه تراز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.configuration,string:"
|
||
msgid "Account Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.configuration.default_account,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Default Account"
|
||
msgstr "پیکربندی حساب : حساب پیش فرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Default Tax Rule"
|
||
msgstr "پیکربندی حساب : حساب پیش فرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.configuration.journal,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Journal"
|
||
msgstr "پیکربندی حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.configuration.sequence,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Sequence"
|
||
msgstr "پیکربندی حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
|
||
msgstr "پیکربندی حساب : گردکردن مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.create_chart.account,string:"
|
||
msgid "Account Create Chart Account"
|
||
msgstr "پیکربندی حساب : حساب پیش فرض"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.create_chart.properties,string:"
|
||
msgid "Account Create Chart Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.create_chart.start,string:"
|
||
msgid "Account Create Chart Start"
|
||
msgstr "ایجاد نمودار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear"
|
||
msgstr "سال مالی قبلی"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear Balance Non Deferral Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear Create Periods Start"
|
||
msgstr "ایجاد دوره های ماهانه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear Renew Start"
|
||
msgstr "دوباره ایحاد کردن شروع سال مالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.account,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account"
|
||
msgstr "حساب دفتر کل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account Context"
|
||
msgstr "مفاد حساب دفتر کل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account Party"
|
||
msgstr "حساب دفتر کل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.line,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Line"
|
||
msgstr "سطر دفتر کل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account Context"
|
||
msgstr "مفاد حساب دفتر کل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.income_statement.context,string:"
|
||
msgid "Account Income Statement Context"
|
||
msgstr "مفاد صورت درآمد"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "نقدی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange"
|
||
msgid "Currency Exchange"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "هزینه"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "درآمد"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "موجودی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.journal,string:"
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "حساب روزنامه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,string:"
|
||
msgid "Account Journal Open Cash Context"
|
||
msgstr "مفاد روزنامه نقدی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.journal.period,string:"
|
||
msgid "Account Journal Period"
|
||
msgstr "حساب روزنامه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move,string:"
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "حساب جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.cancel.default,string:"
|
||
msgid "Account Move Cancel Default"
|
||
msgstr "حساب الگوی سطر جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.context,string:"
|
||
msgid "Account Move Context"
|
||
msgstr "حساب جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.line,string:"
|
||
msgid "Account Move Line"
|
||
msgstr "حساب سطر جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Delegate Start"
|
||
msgstr "حساب الگوی سطر جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.line.group.start,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Group Start"
|
||
msgstr "حساب الگوی سطر جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Receivable Payable Context"
|
||
msgstr "مفاد سطر دفتر کل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Reschedule Preview"
|
||
msgstr "حساب الگوی سطر جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Reschedule Start"
|
||
msgstr "حساب الگوی سطر جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Reschedule Term"
|
||
msgstr "حساب الگوی سطر جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Template"
|
||
msgstr "حساب الگوی سطر جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,string:"
|
||
msgid "Account Move Open Journal Ask"
|
||
msgstr "درخواست روزنامه باز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,string:"
|
||
msgid "Account Move Reconcile Write Off"
|
||
msgstr "تطبیق دادن حساب جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,string:"
|
||
msgid "Account Move Reconcile Lines Writeoff"
|
||
msgstr "تطبیق دادن سطرهای حساب جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.reconciliation,string:"
|
||
msgid "Account Move Reconciliation"
|
||
msgstr "تطبیق دادن حساب جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.template,string:"
|
||
msgid "Account Move Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب جابجای"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,string:"
|
||
msgid "Account Move Template Create Keywords"
|
||
msgstr "کلیدواژه الگوی حساب جابجای"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.template.create.template,string:"
|
||
msgid "Account Move Template Create Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب - الگوی مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.move.template.keyword,string:"
|
||
msgid "Account Move Template Keyword"
|
||
msgstr "کلیدواژه الگوی حساب جابجای"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.period,string:"
|
||
msgid "Account Period"
|
||
msgstr "حساب پرداختی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.reconcile.show,string:"
|
||
msgid "Account Reconcile Show"
|
||
msgstr "حساب دریافتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.reconcile.start,string:"
|
||
msgid "Account Reconcile Start"
|
||
msgstr "تطبیق دادن حساب جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax,string:"
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.code,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code"
|
||
msgstr "حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.context,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Context"
|
||
msgstr "سطر کد مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.line,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Line"
|
||
msgstr "حساب سطر جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Line Template"
|
||
msgstr "الگوی خط حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.group,string:"
|
||
msgid "Account Tax Group"
|
||
msgstr "حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.line,string:"
|
||
msgid "Account Tax Line"
|
||
msgstr "حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Line Template"
|
||
msgstr "الگوی خط حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule"
|
||
msgstr "حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule.line,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule Line"
|
||
msgstr "خط قانون مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule Line Template"
|
||
msgstr "الگوی خط حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "الگوی حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.test,string:"
|
||
msgid "Account Tax Test"
|
||
msgstr "الگوی حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.tax.test.result,string:"
|
||
msgid "Account Tax Test Result"
|
||
msgstr "الگوی حساب مالیات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.update_chart.start,string:"
|
||
msgid "Account Update Chart Start"
|
||
msgstr "به روزرسانی نمودار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,string:"
|
||
msgid "Account Update Chart Succeed"
|
||
msgstr "نمودارحساب ها با موفّقیّت بروزرسانی شد!"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "حساب ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "ترازنامه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "حساب ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "صورت حساب درآمد"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "حساب ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "حساب ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "حساب ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "بازکردن نمودار حساب ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "انواع حسابها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "انواع حسابها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "انواع حسابها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list"
|
||
msgid "Aged Balance"
|
||
msgstr "تراز قدیمی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
|
||
msgid "Balance Non-Deferral"
|
||
msgstr "تراز حساب های بدون بازپرداخت"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
|
||
msgid "Cancel Moves"
|
||
msgstr "لغو جابجایی ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods"
|
||
msgid "Create Periods"
|
||
msgstr "ایجاد دوره های ماهانه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard"
|
||
msgid "Delegate Lines"
|
||
msgstr "حساب بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close"
|
||
msgid "Close Fiscal Years"
|
||
msgstr "بستن سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form"
|
||
msgid "General Ledger - Accounts"
|
||
msgstr "دفتر کل - حساب ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form"
|
||
msgid "General Ledger - Account Parties"
|
||
msgstr "دفتر کل - حساب ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "حساب ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open"
|
||
msgid "Open General Ledger Account Parties"
|
||
msgstr "حساب دفتر کل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form"
|
||
msgid "General Ledger - Lines"
|
||
msgstr "دفتر کل - خطوط"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard"
|
||
msgid "Group Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "روزنامه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
|
||
msgid "Journals Cash"
|
||
msgstr "روزنامه های نقدی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close"
|
||
msgid "Close Journals - Periods"
|
||
msgstr "بستن روزنامه ها - دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "روزنامه ها - دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "روزنامه ها - دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
|
||
msgid "Account Moves"
|
||
msgstr "حساب جابجایی ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate"
|
||
msgid "Delegate Account Move"
|
||
msgstr "حساب جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping"
|
||
msgid "Grouped Account Move"
|
||
msgstr "حساب جابجایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling"
|
||
msgid "Reschedule Account Move"
|
||
msgstr "حساب جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template"
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "حساب جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
|
||
msgid "Account Move Lines"
|
||
msgstr "خطوط حساب جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
|
||
msgid "Payable/Receivable Lines"
|
||
msgstr "خطوط پرداختی و دریافتی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
|
||
msgid "Reconciliation Lines"
|
||
msgstr "تطبیق دادن سطرها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
|
||
msgid "Create Move from Template"
|
||
msgstr "ایجاد جابجایی از روی الگو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
|
||
msgid "Open Move Account"
|
||
msgstr "حساب جابجایی باز"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "روزنامه باز"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
|
||
msgid "Open Tax Code"
|
||
msgstr "کد مالیاتی باز"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
|
||
msgid "Open Type"
|
||
msgstr "بازکردن نوع"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close"
|
||
msgid "Close Periods"
|
||
msgstr "بستن دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
|
||
msgid "Reconcile Accounts"
|
||
msgstr "تطبیق دادن حساب ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
|
||
msgid "Reconcile Lines"
|
||
msgstr "تطبیق دادن سطرها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form"
|
||
msgid "Write-off Methods"
|
||
msgstr "روش های قلم زدن"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear"
|
||
msgid "Renew Fiscal Year"
|
||
msgstr "ایجاد مجدد سال مالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard"
|
||
msgid "Reschedule Lines"
|
||
msgstr "تطبیق دادن سطرها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "کدهای مالیاتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Tax Codes"
|
||
msgstr "بازکردن نمودار کدهای مالیاتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "خطوط مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "مالیات ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "قانون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
|
||
msgid "Tax Rules"
|
||
msgstr "قوانین مالیاتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "مالیات ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
|
||
msgid "Unreconcile Lines"
|
||
msgstr "سطرهای تطبیق داده نشده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "صورت حساب درآمد"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
|
||
msgid "Aged Balance"
|
||
msgstr "تراز قدیمی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "روزنامه کل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "دفتر کل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "تراز آزمایشی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
|
||
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "ایجاد نمودار حساب ها از روی الگو"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test"
|
||
msgid "Test Tax"
|
||
msgstr "آزمایش مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
|
||
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "به روزرسانی نمودار حساب ها از روی الگو"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists"
|
||
msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr "یک نمودار حساب از قبل برای شرکت \"%(company)s\" وجود دارد."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines"
|
||
msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید حساب \"%(account)s\" را ببندید زیرا خطوط حرکت دارد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency"
|
||
msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تعیین یک ارز دوم برای حساب \"%(account)s\" ، باید آن را به تعویق "
|
||
"انداخت."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency"
|
||
msgid ""
|
||
"To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have "
|
||
"the same second currency \"%(currency)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تنظیم ارز دوم برای حساب \"%(account)s\"، سطرهای آن باید همان ارز دوم "
|
||
"\"%(currency)s\" را داشته باشند."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency"
|
||
msgid ""
|
||
"To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a "
|
||
"type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید نوع حساب \"%(account)s\" را حذف کنید زیرا دارای خطوط حرکت "
|
||
"است."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated"
|
||
msgid ""
|
||
"The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup "
|
||
"the lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_move_sequence"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" "
|
||
"because it contains posted moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمی توانید دنباله حرکت پست را در سال مالی \"%(fiscalyear)s\" تغییر "
|
||
"دهید،زیرا شامل حرکت های ارسال شده است."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_move_sequence"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the move sequence in period \"%(period)s\" because it has "
|
||
"posted moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید دنباله حرکت پست در دوره \"%(period)s\" را تغییر دهید، زیرا "
|
||
"حرکتهای ارسال شده را ارسال کرده است."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero"
|
||
msgid ""
|
||
"To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be "
|
||
"zero."
|
||
msgstr "برای بستن سال مالی، تعادل حساب \"%(account)s\" باید صفر باشد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier"
|
||
msgid ""
|
||
"To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای بستن سال مالی \"%(fiscalyear)s\"، شما باید تمام سال های مالی قبل را "
|
||
"ببندید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts"
|
||
msgid ""
|
||
"To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account "
|
||
"\"%(account)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای بستن دوره \"%(period)s\"، باید حساب غیرفعال \"%(account)s\" را موجودی "
|
||
"کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves"
|
||
msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای بستن دوره \"%(period)s\" شما باید جابجایی های \"%(moves)s\" را ارسال "
|
||
"کنید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the currency of a company which is associated with account"
|
||
" moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period"
|
||
msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید یک دوره ژورنال در دوره بسته \"%(period)s\" ایجاد کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید در سال مالی \"%(fiscalyear)s\" دورهای ایجاد کنید زیرا بسته "
|
||
"شده است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique"
|
||
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year."
|
||
msgstr "بازپرداخت باید در حساب و سال مالی منحصر به فرد باشد"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company"
|
||
msgid "You cannot delegate together lines of different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins"
|
||
msgid "You cannot delegate together lines with different origins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_line_reconciled"
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
|
||
"unreconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای حذف خط تطبیق داده شده \"%(line)s\"، ابتدا باید آن را از حالت تطبیق خارج"
|
||
" کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending "
|
||
"receivable/payable with company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید نهاد/سازمان: \"%(party)s\" در حالی که آنها در انتظار قابل "
|
||
"دریافت/ قابل پرداخت با شرکت:\"%(company)s\" هستند راحذف کنید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_move_sequence_unique"
|
||
msgid "The move sequence of fiscal years must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap"
|
||
msgid "The dates of fiscal years of the same company can not overlap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line"
|
||
msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties"
|
||
msgid "You cannot group lines with different parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account"
|
||
msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company"
|
||
msgid "You cannot group lines of different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency"
|
||
msgid "You cannot group lines of different second currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single"
|
||
msgid "You cannot group a single line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted "
|
||
"moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید نوع ژورنال «%(journal)s» را تغییر دهید زیرا حرکاتی را ثبت "
|
||
"کرده است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique"
|
||
msgid "You can create only one journal per period."
|
||
msgstr "شما برای هر دوره فقط میتوانید یک روزنامه ایجاد کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled"
|
||
msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید مطابقت سطر: \"%(line)s\" را تطبیق دهید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account"
|
||
msgid ""
|
||
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای ایجاد یک ردیف در حساب \"%(account)s\"، باید یک نوع تنظیم کنید یا آن را "
|
||
"از حالت قفل خارج کنید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit"
|
||
msgid "You cannot set both debit and credit on the line."
|
||
msgstr "شما نمی توانید هر دو (بدهی و اعتباری) را در سطرتنظیم کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required"
|
||
msgid ""
|
||
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line "
|
||
"\"%(line)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای ایجاد یک سطر در حساب:\"%(account)s\"،شما باید یک نهاد/سازمان روی "
|
||
"سطر:\"%(line)s\" تنظیم کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set"
|
||
msgid ""
|
||
"To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on "
|
||
"line \"%(line)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای ایجاد یک سطر در حساب:\"%(account)s\"،شما باید نهاد/سازمان روی "
|
||
"سطر:\"%(line)s\" را حذف کنید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign"
|
||
msgid ""
|
||
"You must set the sign for second currency to match the sign of debit - "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما باید علامت ارز دوم را برای مطابقت با کارت اعتباری-کارت پیش خرید تنظیم "
|
||
"کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it"
|
||
" contains moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید روزنامه-دوره : \"%(journal_period)s\" را اصلاح یا حذف کنید، "
|
||
"زیرا دارای جابجایی ها میباشد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period "
|
||
"\"%(journal_period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید سطرهایی را در روزنامه-دوره بسته شده :\"%(journal_period)s\"، "
|
||
"اضافه / اصلاح/ حذف کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move"
|
||
msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمی توانید خط :\"%(line)s\" از حرکت ارسال شده :\"%(move)s\" را تغییر "
|
||
"دهید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled"
|
||
msgid ""
|
||
"In order to modify the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
|
||
"unreconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تغییر خط تطبیق داده شده \"%(line)s\"، ابتدا باید آن را از حالت تطبیق "
|
||
"خارج کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved"
|
||
msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید حرکت ارسال شده \"%(move)s\" را تغییر دهید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period"
|
||
msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید ردیفهای مالیاتی را در دوره بسته \"%(period)s\" "
|
||
"اضافه/اصلاح/حذف کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period"
|
||
msgid ""
|
||
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
|
||
"If you cancel the move, the current period will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"دوره جابجایی:\"%(move)s\" بسته شده است.\n"
|
||
"از دوره جاری برای لغو جابجایی استفاده می کنید؟"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_copy_closed_period"
|
||
msgid ""
|
||
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
|
||
"If you copy the move, the current period will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"دوره جابجایی:\"%(move)s\" بسته شده است.\n"
|
||
"از دوره جاری برای لغو جابجایی استفاده می کنید؟"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\""
|
||
" is not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_description"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to evaluate the description \"%(description)s\" from template "
|
||
"\"%(template)s\" with error: \"%(error)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n"
|
||
"\"%(error)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier"
|
||
msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and "
|
||
"company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای ادامه، باید یک سال مالی برای تاریخ \"%(date)s\" و شرکت \"%(company)s\" "
|
||
"ایجاد کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company "
|
||
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای ادامه، باید سال مالی \"%(fiscalyear)s\" شرکت \"%(company)s\" را برای "
|
||
"تاریخ \"%(date)s\" بازگشایی کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company "
|
||
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای ادامه، باید دوره \"%(period)s\" شرکت \"%(company)s\" را برای تاریخ "
|
||
"\"%(date)s\" دوباره باز کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای ادامه، باید یک دوره برای تاریخ \"%(date)s\" و شرکت \"%(company)s\" "
|
||
"ایجاد کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types"
|
||
msgid "Account can have only one of the debit or credit type set."
|
||
msgstr "شما نمی توانید هر دو (بدهی و اعتباری) را در سطرتنظیم کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier"
|
||
msgid "Open fiscal years can not be before closed fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاریخ های دوره : \"%(period)s\" باید مابین تاریخ های این سال مای : "
|
||
"\"%(fiscalyear)s\" باشد."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period "
|
||
"\"%(period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید دوره زمانی «%(journal_period)s» را در دوره بسته شده "
|
||
"«%(period)s» دوباره باز کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year "
|
||
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید دوره : \"%(period)s\" را دوباره باز کنید چرا که سال مالی : "
|
||
"\"%(fiscalyear)s\" بسته شده است."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account"
|
||
msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"."
|
||
msgstr "برای ادامه، باید یک حساب پرداختنی برای طرف \"%(party)s\" تعریف کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account"
|
||
msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"."
|
||
msgstr "برای ادامه، باید یک حساب دریافتنی برای طرف \"%(party)s\" تعریف کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates"
|
||
msgid ""
|
||
"The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal "
|
||
"year \"%(fiscalyear)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاریخ های دوره : \"%(period)s\" باید مابین تاریخ های این سال مای : "
|
||
"\"%(fiscalyear)s\" باشد."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_dates"
|
||
msgid ""
|
||
"The dates for period \"%(period)s\" must include the date \"%(move_date)s\" "
|
||
"of move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاریخهای دوره \"%(period)s\" باید شامل تاریخ \"%(move_date)s\" مربوط به "
|
||
"حرکت \"%(move)s\" باشد."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_sequence_unique"
|
||
msgid "A move sequence can be reused only by periods in the same fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_standard_overlap"
|
||
msgid "The dates of standard period of the same fiscal year can not overlap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move"
|
||
msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines."
|
||
msgstr "برای ارسال جابجایی : \"%(move)s\" شما باید این سطرها را پر کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move"
|
||
msgid ""
|
||
"To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and "
|
||
"credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای ارسال جابجایی : \"%(move)s\" شما باید تمام خطوط بدهی و اعتبارات آن را "
|
||
"تراز کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as "
|
||
"reconcilable."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای مطابقت سطر: \"%(line)s\" شماباید حساب : \"%(account)s\" را بعنوان قابل "
|
||
"مطابقت تنظیم کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تطبیق خطوط، باید یک حساب اعتباری صرافی برای \"%(company)s\" تعریف کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تطبیق خطوط، باید یک حساب بدهکار صرافی برای \"%(company)s\" تعریف کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تطبیق خطوط، باید یک دفتر ثبت مبادلات ارزی برای \"%(company)s\" تعریف "
|
||
"کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated"
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n"
|
||
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off"
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n"
|
||
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account "
|
||
"\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید خط \"%(line)s\" را با سایر خطوط تطبیق دهید زیرا حساب آن "
|
||
"\"%(account1)s\" با \"%(account2)s\" متفاوت است."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party "
|
||
"\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید خط \"%(line)s\" را با سایر خطوط تطبیق دهید زیرا بخش "
|
||
"\"%(party1)s\" آن با \"%(party2)s\" متفاوت است."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid"
|
||
msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"."
|
||
msgstr "شما نمی توانید سطرغیر معتبر: \"%(line)s\" را مطابقت دهید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit "
|
||
"\"%(credit)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای مطابقت دادن سطرها، آنها باید دارای مقدار بدهی: \"%(debit)s\" و اعتبار: "
|
||
"\"%(credit)s\" باشند."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-"
|
||
"off method."
|
||
msgstr "برای تطبیق خطوط با حذف \"%(amount)s\"، باید یک روش حذف را انتخاب کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_same_account"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reconcile lines using the write-off \"%(write_off)s\" with the "
|
||
"same \"%(account)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید سطرهایی را که از حذف «%(write_off)s» استفاده میکنند با همان "
|
||
"«%(account)s» تطبیق دهید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later"
|
||
msgid ""
|
||
"To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای دوباره باز کردن سال مالی : \"%(fiscalyear)s\" شما باید همه سالهای مالی "
|
||
"بعدی را دوباره باز کنید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different origins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount"
|
||
msgid ""
|
||
"To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of "
|
||
"%(total_amount)s instead of %(amount)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent"
|
||
msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمی توانید \"به روز رسانی قیمت واحد\" را بر روی زیرمجموعه مالیات: "
|
||
"\"%(tax)s\" تنظیم کنید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral"
|
||
msgid "You cannot modify any account deferrals."
|
||
msgstr "شما نمی توانید هر گونه حساب معوقه را اصلاح کنید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation"
|
||
msgid "You cannot modify any reconciliation."
|
||
msgstr "شما نمی توانید هرگونه اصلاحیه و تطابق را تغییر دهید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?"
|
||
msgstr "برای قفل کردن سال مالی اطمینان کامل دارید؟"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to lock the period?"
|
||
msgstr "برای قفل کردن دوره اطمینان دارید؟"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button"
|
||
msgid "Create Periods"
|
||
msgstr "ایجاد دوره های ماهانه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "قفل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button"
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_close_button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_reopen_button"
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button"
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "صدور"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "قفل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button"
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_journal_period_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
|
||
msgid "Default Account Move Reconciliation"
|
||
msgstr "تطبیق دادن حساب جابجایی پیش فرض"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "حساب جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
|
||
msgid "Account Move Reconciliation"
|
||
msgstr "تطبیق دادن حساب جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "مالی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "حساب ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "حساب ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "حساب ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "بازکردن نمودار حساب ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "انواع حسابها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "انواع حسابها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "انواع حسابها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
|
||
msgid "Aged Balance"
|
||
msgstr "تراز قدیمی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
|
||
msgid "Balance Non-Deferral"
|
||
msgstr "تراز حساب های بدون بازپرداخت"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
|
||
msgid "Close Fiscal Years"
|
||
msgstr "بستن سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period"
|
||
msgid "Close Journals - Periods"
|
||
msgstr "بستن روزنامه ها - دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period"
|
||
msgid "Close Periods"
|
||
msgstr "بستن دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
|
||
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "ایجاد نمودار حساب ها از روی الگو"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "ورودی ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "حساب عمومی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "دفتر کل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "روزنامه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "روزنامه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
|
||
msgid "Journals Cash"
|
||
msgstr "روزنامه های نقدی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "روزنامه ها - دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "روزنامه ها - دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
|
||
msgid "Account Moves"
|
||
msgstr "حساب جابجایی ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
|
||
msgid "Create Move from Template"
|
||
msgstr "ایجاد جابجایی از روی الگو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "ترازنامه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "صورت حساب درآمد"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "روزنامه باز"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "در حال پردازش"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
|
||
msgid "Reconcile Accounts"
|
||
msgstr "تطبیق دادن حساب ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form"
|
||
msgid "Write-off Methods"
|
||
msgstr "روش های قلم زدن"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear"
|
||
msgid "Renew Fiscal Year"
|
||
msgstr "ایجاد مجدد سال مالی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "گزارش گیری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "کدهای مالیاتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Tax Codes"
|
||
msgstr "بازکردن نمودار کدهای مالیاتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "مالیات ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "قانون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
|
||
msgid "Tax Rules"
|
||
msgstr "قوانین مالیاتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "مالیات ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test"
|
||
msgid "Test Tax"
|
||
msgstr "آزمایش مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "مالیات ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "الگوها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
|
||
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "به روزرسانی نمودار حساب ها از روی الگو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:party.party.account,string:"
|
||
msgid "Party Account"
|
||
msgstr "حساب نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "حسابداری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
|
||
msgid "Accounting Administration"
|
||
msgstr "مدیریت حسابداری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "ترازنامه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "شرکت :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "تاریخ :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr "سال مالی :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "From Date:"
|
||
msgstr "از تاریخ :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "From Period"
|
||
msgstr "از دوره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "صورت حساب درآمد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "تاریخ چاپ :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "صورت حساب درآمد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "تا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "کاربر :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "در"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Aged Balance for"
|
||
msgstr "تراز قدیمی برای"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تراز"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "شرکت :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "تاریخ :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "تاریخ چاپ :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "مجموع"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "کاربر :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "در"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تراز"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "شرکت :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr "سال مالی :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "From Date:"
|
||
msgstr "از تاریخ :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "From Period"
|
||
msgstr "از دوره"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "دفتر کل"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "مبداء"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "تاریخ چاپ :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "تا"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "مجموع"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "کاربر:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "در"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "شرکت :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "تاریخ :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "روزنامه کل"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Journal Entry:"
|
||
msgstr "ورودی روزنامه :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "مبداء :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "ارسال شده"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "تاریخ چاپ :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "کاربر:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "در"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "شرکت :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "End Balance"
|
||
msgstr "تراز پایانی"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr "سال مالی :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "From Date:"
|
||
msgstr "از تاریخ :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "From Period:"
|
||
msgstr "از دوره :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "تاریخ چاپ :"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Start Balance"
|
||
msgstr "تراز شروع"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "تا"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "مجموع"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "تراز آزمایشی"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "کاربر:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "در"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تراز"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Off-Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تراز"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Off-Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "مشتریان"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Customers and Suppliers"
|
||
msgstr "مشتریان و تامین کنندگان"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "تأمین کنندگان"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "روزها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "ماه ها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Document"
|
||
msgstr "در هر سند"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Line"
|
||
msgstr "در هر خط"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Document"
|
||
msgstr "در هر سند"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Line"
|
||
msgstr "در هر خط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "قفل شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "باز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "ماه ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "ارسال شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "نقدی"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "هزینه"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "درآمد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "قلم زده شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "باز"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move,state:"
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "ارسال شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "معتبر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "ماه ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "کاراکتر"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "عددی"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "قفل شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "باز"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,type:"
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "تنظیم"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,type:"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "استاندارد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "درست شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیجکدام"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "درصد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "By Fiscal Year"
|
||
msgstr "بوسیله سال مالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "By Period"
|
||
msgstr "بوسیله دوره ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "Over Periods"
|
||
msgstr "دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "پایه"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "صورت حساب"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "پایه"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "بستانکاری"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "صورت حساب"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "هر دو"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "فروش"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "پایه"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "پایه"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "مالیات"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "هر دو"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "فروش"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "هر دو"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "خرید"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "فروش"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "درست شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیجکدام"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "درصد"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.account.type:"
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "مقایسه"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.account:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.account:"
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "اطلاعات عمومی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:account.account:"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "دفتر کل"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.aged_balance.context:"
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "مقررات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "حساب بستانکاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Currency Exchange"
|
||
msgstr "واحد پول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "حساب بدهی"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "صورت حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "روزنامه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "جابجایی"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
|
||
msgid ""
|
||
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
|
||
"of account template."
|
||
msgstr ""
|
||
"اکنون شما میتوانید با انتخاب الگوی نمودار حساب برای شرکت خود نمودار حساب "
|
||
"ایجاد کنید."
|
||
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "ماه ها"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "دوره ها"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "ترتیب ها"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "ماه ها"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line.template:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:account.move.line:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تراز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:account.move.line:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "سایر اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "الگو"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "اطلاعات عمومی"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax:"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax:"
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "اطلاعات عمومی"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
|
||
msgid "Chart of accounts updated successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:company.company:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:company.company:"
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "حسابداری"
|
||
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب"
|
||
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "حسابداری"
|
||
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "مالیات ها"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:"
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr "حساب بدهی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:"
|
||
msgid "Reschedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "باز"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "تطبیق"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "بعدی"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "چشم پوشی"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "تطبیق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,setup:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "تطبیق"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "بروزرسانی"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|