5119 lines
134 KiB
Plaintext
5119 lines
134 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Untergeordnet (Konten)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,closed:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Geschlossen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,context_company:"
|
||
msgid "Context Company"
|
||
msgstr "Kontext-Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "Haben Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "Soll Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,deferral:"
|
||
msgid "Deferral"
|
||
msgstr "Saldenvortrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
|
||
msgid "Deferrals"
|
||
msgstr "Saldenvorträge"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "General Ledger Balance"
|
||
msgstr "Saldoanzeige Kontenblätter"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,left:"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Anzahl Buchungszeilen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,note:"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Übergeordnet (Konto)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "Partei erforderlich"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Abstimmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,replaced_by:"
|
||
msgid "Replaced By"
|
||
msgstr "Ersetzt durch"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,right:"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "Fremdwährung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,taxes:"
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Standardsteuern"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage für Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Vorlage überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Anzahl Buchungszeilen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "Fremdwährung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,closed:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Geschlossen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "Haben Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "Soll Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Anzahl Buchungszeilen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,second_currency:"
|
||
msgid "Secondary Currency"
|
||
msgstr "Fremdwährung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.party,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Untergeordnet (Kontovorlagen)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,closed:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Geschlossen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "Haben Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "Soll Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
|
||
msgid "Deferral"
|
||
msgstr "Saldenvortrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "General Ledger Balance"
|
||
msgstr "Saldoanzeige Kontenblätter"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Übergeordnet (Kontovorlage)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "Partei erforderlich"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Abstimmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:"
|
||
msgid "Replaced By"
|
||
msgstr "Ersetzt durch"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Standardsteuern"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Kontenvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr "Steuervorlage"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,assets:"
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Aktiva"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Untergeordnet (Kontotypen)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,debt:"
|
||
msgid "Debt"
|
||
msgstr "Verfügbar in Lieferantenrechnungspositionen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,expense:"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Aufwand"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Übergeordnet (Kontotyp)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Forderungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,revenue:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Ertrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Geschäftsbericht"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,stock:"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage für Kontentyp"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Vorlage überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,assets:"
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Aktiva"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Untergeordnet (Kontovorlagentypen)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,debt:"
|
||
msgid "Debt"
|
||
msgstr "Verfügbar in Lieferantenrechnungspositionen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,expense:"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Aufwand"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Übergeordnet (Kontovorlagentyp)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Forderungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Ertrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Geschäftsbericht"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.account.type.template,stock:"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term0:"
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Jetzt"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term1:"
|
||
msgid "First Term"
|
||
msgstr "1. Bedingung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term2:"
|
||
msgid "Second Term"
|
||
msgstr "2. Bedingung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance,term3:"
|
||
msgid "Third Term"
|
||
msgstr "3. Bedingung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Move"
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:"
|
||
msgid "First Term"
|
||
msgstr "1. Bedingung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:"
|
||
msgid "Second Term"
|
||
msgstr "2. Bedingung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:"
|
||
msgid "Third Term"
|
||
msgstr "3. Bedingung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Einheit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:"
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Vergleich"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Credit Account"
|
||
msgstr "Wechselkursdifferenzen Habenkonto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Debit Account"
|
||
msgstr "Wechselkursdifferenzen Sollkonto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:"
|
||
msgid "Currency Exchange Journal"
|
||
msgstr "Journal Wechselkursdifferenzen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
|
||
msgid "Default Account Payable"
|
||
msgstr "Standardkonto Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
|
||
msgid "Default Account Receivable"
|
||
msgstr "Standardkonto Forderungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "Standardsteuerregel Kunde"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "Standardsteuerregel Lieferant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:"
|
||
msgid "Reconciliation Sequence"
|
||
msgstr "Nummernkreis Abstimmung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
|
||
msgid "Tax Rounding"
|
||
msgstr "Steuerrundung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Credit Account"
|
||
msgstr "Wechselkursdifferenzen Habenkonto"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:"
|
||
msgid "Currency Exchange Debit Account"
|
||
msgstr "Wechselkursdifferenzen Sollkonto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:"
|
||
msgid "Default Account Payable"
|
||
msgstr "Standardkonto Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:"
|
||
msgid "Default Account Receivable"
|
||
msgstr "Standardkonto Forderungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "Standardsteuerregel Kunde"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Default Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "Standardsteuerregel Lieferant"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.journal,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:"
|
||
msgid "Currency Exchange Journal"
|
||
msgstr "Journal Wechselkursdifferenzen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:"
|
||
msgid "Reconciliation Sequence"
|
||
msgstr "Nummernkreis Abstimmung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Kontenvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
|
||
msgid "Default Payable Account"
|
||
msgstr "Standardkonto Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
|
||
msgid "Default Receivable Account"
|
||
msgstr "Standardkonto Forderungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icon"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,move_sequence:"
|
||
msgid "Move Sequence"
|
||
msgstr "Nummernkreis Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Buchungszeiträume"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "Habenkonto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "Sollkonto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
|
||
msgid "End Day"
|
||
msgstr "Endtag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Häufigkeit"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Zeitspanne"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
|
||
msgid "Previous Fiscalyear"
|
||
msgstr "Letztes Geschäftjahr"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
|
||
msgid "Reset Sequences"
|
||
msgstr "Nummernkreise zurücksetzen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:"
|
||
msgid "Credit Type"
|
||
msgstr "Haben Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:"
|
||
msgid "Debit Type"
|
||
msgstr "Soll Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:"
|
||
msgid "End Balance"
|
||
msgstr "Endsaldo"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:"
|
||
msgid "End Credit"
|
||
msgstr "Haben bei Ende"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:"
|
||
msgid "End Debit"
|
||
msgstr "Soll bei Ende"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "General Ledger Balance"
|
||
msgstr "Saldoanzeige Kontenblätter"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Anzahl Buchungszeilen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Buchungszeilen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:"
|
||
msgid "Start Balance"
|
||
msgstr "Anfangssaldo"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:"
|
||
msgid "Start Credit"
|
||
msgstr "Haben bei Beginn"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:"
|
||
msgid "Start Debit"
|
||
msgstr "Soll bei Beginn"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Bis Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Von Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:"
|
||
msgid "End Balance"
|
||
msgstr "Endsaldo"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:"
|
||
msgid "End Credit"
|
||
msgstr "JVZ-Haben Ende"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:"
|
||
msgid "End Debit"
|
||
msgstr "JVZ-Soll Ende"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Anzahl Buchungszeilen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:"
|
||
msgid "Start Balance"
|
||
msgstr "Anfangssaldo"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:"
|
||
msgid "Start Credit"
|
||
msgstr "JVZ-Haben Start"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:"
|
||
msgid "Start Debit"
|
||
msgstr "JVZ-Soll Start"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:"
|
||
msgid "Account Party"
|
||
msgstr "Personenkonto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:"
|
||
msgid "Internal Balance"
|
||
msgstr "Summen- und Saldenliste"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Herkunft"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "Partei erforderlich"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:"
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Abstimmung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "Fremdwährung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Bis Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:"
|
||
msgid "Cumulate per Party"
|
||
msgstr "Pro Partei kumulieren"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Moves"
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Von Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:"
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Vergleich"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Bis Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Bis Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:"
|
||
msgid "Posted Move"
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Von Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Von Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:"
|
||
msgid "Matching Sequence"
|
||
msgstr "Matching Reihenfolge"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icon"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,date:"
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Effektives Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,description_used:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Herkunft"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,post_date:"
|
||
msgid "Post Date"
|
||
msgstr "Festschreibungsdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:"
|
||
msgid "Reversal"
|
||
msgstr "Storno"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "Währungsbetrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
|
||
msgid "Amount Second Currency"
|
||
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,date:"
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Effektives Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:"
|
||
msgid "Delegated Amount"
|
||
msgstr "Übertragener Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,description_used:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:"
|
||
msgid "Has Maturity Date"
|
||
msgstr "Hat Fälligkeitsdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
|
||
msgid "Maturity Date"
|
||
msgstr "Fälligkeitsdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:"
|
||
msgid "Move Description"
|
||
msgstr "Buchungssatz Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move_origin:"
|
||
msgid "Move Origin"
|
||
msgstr "Herkunft Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
|
||
msgid "Move State"
|
||
msgstr "Buchungsstatus"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Herkunft"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "Partei erforderlich"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:"
|
||
msgid "Payable/Receivable Balance"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten/Forderungen Saldo"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_date:"
|
||
msgid "Payable/Receivable Date"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten/Forderungen Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Abstimmung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:"
|
||
msgid "Reconciliations Delegated"
|
||
msgstr "Abstimmung Übertragen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
|
||
msgid "Second Currency"
|
||
msgstr "Fremdwährung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:"
|
||
msgid "Second Currency Required"
|
||
msgstr "Fremdwährung erforderlich"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Steuerpositionen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Forderungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:"
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Abgestimmt"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:"
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Bedingungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Buchungsfrequenz"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:"
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervall"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:"
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Gesamtbetrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Vorgang"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
|
||
msgid "Party Required"
|
||
msgstr "Partei erforderlich"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Steuern"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:"
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "Habenkonto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:"
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "Sollkonto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:"
|
||
msgid "Write Off"
|
||
msgstr "Ausbuchung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:"
|
||
msgid "Delegate To"
|
||
msgstr "Delegieren an"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Schlüsselwörter"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:"
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Effektives Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Nachkommastellen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Erforderlich"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Zeichenkette"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icon"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,move_sequence:"
|
||
msgid "Move Sequence"
|
||
msgstr "Nummernkreis Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.period,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:"
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Währungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
|
||
msgid "Parties"
|
||
msgstr "Parteien"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
|
||
msgid "Write Off"
|
||
msgstr "Ausbuchung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatik"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:"
|
||
msgid "Only Balanced"
|
||
msgstr "Nur Ausgeglichene"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Untergeordnet (Steuern)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:"
|
||
msgid "Credit Base Amount"
|
||
msgstr "Nettobetrag Stornorechnung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
|
||
msgid "Credit Note Account"
|
||
msgstr "Konto für Stornorechnung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:"
|
||
msgid "Credit Tax Amount"
|
||
msgstr "Aktueller Steuer Kreditbetrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
|
||
msgid "Invoice Account"
|
||
msgstr "Konto für Rechnung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:"
|
||
msgid "Invoice Base Amount"
|
||
msgstr "Nettobetrag Rechnung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:"
|
||
msgid "Invoice Tax Amount"
|
||
msgstr "Steuerbetrag der Rechnung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,legal_notice:"
|
||
msgid "Legal Notice"
|
||
msgstr "Rechtliche Information"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Übergeordnet (Steuer)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,rate:"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Prozentsatz"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage für Steuerkonto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Vorlage überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
|
||
msgid "Update Unit Price"
|
||
msgstr "Einzelpreis aktualisieren"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Untergeordnet (Steuerkennziffern)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kennziffer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,context_company:"
|
||
msgid "Context Company"
|
||
msgstr "Kontext-Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Übergeordnet (Steuerkennziffern)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Kontenvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Vorlage überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:"
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Bis Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,period:"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Buchungszeiträume"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:"
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Von Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operator"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage für Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Vorlage überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operator"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Kontenvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Untergeordnet (Steuerkennziffernvorlage)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kennziffer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Übergeordnet (Steuerkennziffernvorlage)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kennziffer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Buchungszeile"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Zeile"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.line.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Vorlage überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Steuergruppe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:"
|
||
msgid "Keep Origin"
|
||
msgstr "Original behalten"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
|
||
msgid "Original Tax"
|
||
msgstr "Ursprungssteuer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
|
||
msgid "Substitution Tax"
|
||
msgstr "Anzuwendende Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:"
|
||
msgid "Override Template"
|
||
msgstr "Vorlage überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Steuergruppe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
|
||
msgid "Keep Origin"
|
||
msgstr "Original behalten"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
|
||
msgid "Original Tax"
|
||
msgstr "Ursprungssteuer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
|
||
msgid "Substitution Tax"
|
||
msgstr "Anzuwendende Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Kontenvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Kontenvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Untergeordnet (Steuervorlagen)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
|
||
msgid "Credit Note Account"
|
||
msgstr "Konto für Stornorechnung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
|
||
msgid "Invoice Account"
|
||
msgstr "Konto für Rechnung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:"
|
||
msgid "Legal Notice"
|
||
msgstr "Rechtlicher Hinweis"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Übergeordnet (Steuervorlage)"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Prozentsatz"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
|
||
msgid "Update Unit Price"
|
||
msgstr "Einzelpreis aktualisieren"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,result:"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Ergebnis"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,taxes:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Steuern"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Einzelpreis"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,account:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,base:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
|
||
msgid "Root Account"
|
||
msgstr "Wurzelkonto"
|
||
|
||
msgctxt "field:company.company,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
msgctxt "field:company.company,payable_today:"
|
||
msgid "Payable Today"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten heute"
|
||
|
||
msgctxt "field:company.company,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Forderungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:company.company,receivable_today:"
|
||
msgid "Receivable Today"
|
||
msgstr "Forderungen heute"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Forderungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,accounts:"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "Steuerregel als Kunde"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,payable:"
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
|
||
msgid "Payable Today"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten heute"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,receivable:"
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Forderungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
|
||
msgid "Receivable Today"
|
||
msgstr "Forderungen heute"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "Steuerregel als Lieferant"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,account_payable:"
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Konto Verbindlichkeiten"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:"
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Konto Forderungen"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Customer Tax Rule"
|
||
msgstr "Steuerregel als Kunde"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Supplier Tax Rule"
|
||
msgstr "Steuerregel als Lieferant"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,closed:"
|
||
msgid "Check to prevent posting move on the account."
|
||
msgstr "Aktivieren, um Buchungen auf dieses Konto zu unterbinden."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,credit_type:"
|
||
msgid "The type used if not empty and debit < credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Typ wird genutzt, sofern er erfasst wurde und der Kontensaldo im "
|
||
"Haben steht."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,debit_type:"
|
||
msgid "The type used if not empty and debit > credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Typ wird genutzt, sofern er erfasst wurde und der Kontensaldo im Soll"
|
||
" steht."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
|
||
msgstr "Nur Salden auf Kontenblättern anzeigen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
|
||
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
|
||
msgstr "Buchungszeilen dieses Kontos können abgestimmt werden."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
|
||
msgid "Force all moves for this account to have this second currency."
|
||
msgstr "Für alle Buchungen auf dieses Konto diese Fremdwährung verwenden."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,taxes:"
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes for documents to be applied when there is no other source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardsteuern, die dann zur Anwendung kommen, wenn keine anderen Quellen "
|
||
"zur Verfügung stehen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:"
|
||
msgid "Leave empty for all open fiscal year."
|
||
msgstr "Leer lassen für alle offenen Geschäftsjahre."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.template,closed:"
|
||
msgid "Check to prevent posting move on the account."
|
||
msgstr "Aktivieren, um Buchungen auf dieses Konto zu unterbinden."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
|
||
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
|
||
msgstr "Nur Salden in Kontenblättern anzeigen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.template,reconcile:"
|
||
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
|
||
msgstr "Buchungszeilen dieses Kontos können abgestimmt werden."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.type,debt:"
|
||
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswählen, um die Verbuchungen von Verbindlichkeiten über "
|
||
"Lieferantenrechnungen zu ermöglichen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.type,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.account.type.template,debt:"
|
||
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswählen, um die Verbuchungen von Verbindlichkeiten über "
|
||
"Lieferantenrechnungen zu ermöglichen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Default customer tax rule for new parties."
|
||
msgstr "Standardsteuerregel Kunde für neue Parteien."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Default supplier tax rule for new parties."
|
||
msgstr "Standardsteuerregel Lieferant für neue Parteien."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear,move_sequence:"
|
||
msgid ""
|
||
"Used to generate the move number when posting if the period has no sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird verwendet, um die Buchungssatznummer beim Festschreiben zu generieren, "
|
||
"wenn auf dem Buchungszeitraum kein Nummernkreis erfasst wurde."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
|
||
msgid ""
|
||
"The day of the month on which periods end.\n"
|
||
"Months with fewer days will end on the last day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Tag des Monats, an dem der Buchungszeitraum endet.\n"
|
||
"Monate mit weniger Tagen enden an ihrem letzten Tag."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
|
||
msgid "The length of each period, in months."
|
||
msgstr "Die Dauer jedes Buchungszeitrams in Monaten."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
|
||
msgid "Used as reference for fiscalyear configuration."
|
||
msgstr "Wird als Referenz für die Konfiguration des Geschäftsjahres genutzt."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
|
||
msgid "If checked, new sequences will be created."
|
||
msgstr "Bei Aktivierung werden neue Nummernkreise erstellt."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:"
|
||
msgid "Only include moves from the journal."
|
||
msgstr "Nur Buchungssätze des ausgewählten Journals berücksichtigen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:"
|
||
msgid "Only include moves from the journal."
|
||
msgstr "Nur Buchungssätze des ausgewählten Journals berücksichtigen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:"
|
||
msgid "Only include posted moves."
|
||
msgstr "Nur festgeschriebene Buchungssätze berücksichtigen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move,number:"
|
||
msgid "Also known as Folio Number."
|
||
msgstr "Auch bekannt als Folio Nummer."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:"
|
||
msgid "Reverse debit and credit."
|
||
msgstr "Soll und Haben umkehren."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
|
||
msgid "The amount expressed in a second currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Betrag in einer Fremdwährung (bezogen auf die Währung des Unternehmens)."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
|
||
msgid "Set a date to make the line payable or receivable."
|
||
msgstr "Datum zu dem die Position bezahlt/eingezogen werden soll."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
|
||
msgid "The second currency."
|
||
msgstr "Die Fremdwährung."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:"
|
||
msgid "The length of each period, in months."
|
||
msgstr "Die Dauer jedes Buchungszeitraums in Monaten."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line.template,amount:"
|
||
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
|
||
msgstr "Ein Python-Ausdruck der mit den Schlüsselwörtern ausgewertet wird."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
|
||
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schlüsselwortersetzungen werden mit geschweiften Klammern ('{' und '}') "
|
||
"eingegeben."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.line.template,party:"
|
||
msgid "The name of the 'Party' keyword."
|
||
msgstr "Der Name des 'Partei'-Schlüsselwortes."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:"
|
||
msgid "Highest date of the reconciled lines."
|
||
msgstr "Letztes Datum der abgestimmten Position."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:"
|
||
msgid "The line to which the reconciliation status is delegated."
|
||
msgstr "Die Buchungszeile, an die der Abstimmungsstatus übertragen wurde."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.move.template,description:"
|
||
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schlüsselwortersetzungen werden mit geschweiften Klammern ('{' und '}') "
|
||
"eingegeben."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.period,move_sequence:"
|
||
msgid ""
|
||
"Used to generate the move number when posting.\n"
|
||
"Leave empty to use the fiscal year sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird verwendet, um die Buchungssatznummer beim Festschreiben zu generieren.\n"
|
||
"Leer lassen, um den Nummernkreis des Geschäftsjahres zu verwenden."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:"
|
||
msgid "Automatically reconcile suggestions."
|
||
msgstr "Vorschläge automatisch ausziffern."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:"
|
||
msgid "Skip suggestion with write-off."
|
||
msgstr "Vorschläge mit Differenzen überspringen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax,amount:"
|
||
msgid "In company's currency."
|
||
msgstr "In der Währung des Unternehmens."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax,description:"
|
||
msgid "The name that will be used in reports."
|
||
msgstr "Dieser Name wird in Berichten verwendet."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
|
||
msgid ""
|
||
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
|
||
"by this tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Aktivierung wird für die folgende Steuerberechnung der geänderte "
|
||
"Einzelpreis zugrundegelegt."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.code,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:"
|
||
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
|
||
msgstr "Ein Python-Ausdruck der mit den Schlüsselwörtern ausgewertet wird."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:"
|
||
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren um die Ursprüngliche Steuer zu der substituierenden hinzuzufügen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
|
||
msgid ""
|
||
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Feld Ursprungssteuer ausgefüllt ist, wird die Steuerregel "
|
||
"ausschließlich auf diese Steuer angewendet."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:"
|
||
msgid "Check to override template definition"
|
||
msgstr "Aktivieren um die Vorlage zu überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
|
||
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren um die Ursprüngliche Steuer zu der substituierenden hinzuzufügen."
|
||
|
||
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
|
||
msgid ""
|
||
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
|
||
"this tax template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Feld Ursprungssteuer ausgefüllt ist, wird die Steuerregel "
|
||
"ausschließlich auf diese Steuervorlage angewendet."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
|
||
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
|
||
msgstr "Wendet diese Regel auf Steuern an, wenn die Partei ein Kunde ist."
|
||
|
||
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
|
||
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
|
||
msgstr "Wendet diese Regel auf Steuern an, wenn die Partei ein Lieferant ist."
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account,string:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account-account.tax,string:"
|
||
msgid "Account - Account Tax"
|
||
msgstr "Konto - Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.context,string:"
|
||
msgid "Account Context"
|
||
msgstr "Konto Kontext"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.deferral,string:"
|
||
msgid "Account Deferral"
|
||
msgstr "Konto Saldenvortrag"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.party,string:"
|
||
msgid "Account Party"
|
||
msgstr "Personenkonto"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.template,string:"
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Kontenvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,string:"
|
||
msgid "Account Template - Account Tax Template"
|
||
msgstr "Kontenvorlage - Steuervorlage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.type,string:"
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Kontentyp"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.account.type.template,string:"
|
||
msgid "Account Type Template"
|
||
msgstr "Kontentyp Vorlage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.aged_balance,string:"
|
||
msgid "Account Aged Balance"
|
||
msgstr "Buchhaltung Fälligkeitsliste"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.aged_balance.context,string:"
|
||
msgid "Account Aged Balance Context"
|
||
msgstr "Buchhaltung Fälligkeitsliste Kontext"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,string:"
|
||
msgid "Account Balance Sheet Context"
|
||
msgstr "Buchhaltung Bilanz Kontext"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.balance_sheet.context,string:"
|
||
msgid "Account Balance Sheet Context"
|
||
msgstr "Buchhaltung Bilanz Kontext"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration,string:"
|
||
msgid "Account Configuration"
|
||
msgstr "Buchhaltung Einstellungen"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration.default_account,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Default Account"
|
||
msgstr "Buchhaltung Einstellungen Standardkonto"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Default Tax Rule"
|
||
msgstr "Buchhaltung Einstellungen Standardsteuerregel"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration.journal,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Journal"
|
||
msgstr "Buchhaltung Einstellungen Journal"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration.sequence,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Sequence"
|
||
msgstr "Buchhaltung Einstellungen Nummernkreis"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,string:"
|
||
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
|
||
msgstr "Buchhaltung Einstellungen Steuerrundung"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.create_chart.account,string:"
|
||
msgid "Account Create Chart Account"
|
||
msgstr "Buchhaltung Kontenplan erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.create_chart.properties,string:"
|
||
msgid "Account Create Chart Properties"
|
||
msgstr "Buchhaltung Kontenplan Erstellen Eigenschaften"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.create_chart.start,string:"
|
||
msgid "Account Create Chart Start"
|
||
msgstr "Buchhaltung Kontenplan erstellen Start"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear"
|
||
msgstr "Buchhaltung Geschäftsjahr"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear Balance Non Deferral Start"
|
||
msgstr "Buchhaltung Geschäftsjahr Erfolgskosten abschließen Start"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear Create Periods Start"
|
||
msgstr "Buchhaltung Geschäftsjahr Buchungszeiträume erstellen Start"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,string:"
|
||
msgid "Account Fiscalyear Renew Start"
|
||
msgstr "Buchhaltung Jahresübernahme Start"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.account,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account"
|
||
msgstr "Buchhaltung Kontenblätter Konto"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account Context"
|
||
msgstr "Buchhaltung Kontenblätter Konto Kontext"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account Party"
|
||
msgstr "Buchhaltung Kontenblätter Personenkonto"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.line,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Line"
|
||
msgstr "Buchhaltung Kontenblätter Zeile"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,string:"
|
||
msgid "Account General Ledger Account Context"
|
||
msgstr "Buchhaltung Kontenblätter Konto Kontext"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.income_statement.context,string:"
|
||
msgid "Account Income Statement Context"
|
||
msgstr "Buchhaltung Gewinn- und Verlustrechnung Kontext"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Zahlungsverkehr"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange"
|
||
msgid "Currency Exchange"
|
||
msgstr "Währungsumrechnung"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Aufwand"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Ertrag"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal,string:"
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Buchhaltung Journal"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,string:"
|
||
msgid "Account Journal Open Cash Context"
|
||
msgstr "Buchhaltung Journal Zahlungsjournal öffnen Kontext"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.journal.period,string:"
|
||
msgid "Account Journal Period"
|
||
msgstr "Buchhaltung Journal Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move,string:"
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.cancel.default,string:"
|
||
msgid "Account Move Cancel Default"
|
||
msgstr "Buchungssatz Storno Standard"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.context,string:"
|
||
msgid "Account Move Context"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungssatz Kontext"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line,string:"
|
||
msgid "Account Move Line"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungszeile"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Delegate Start"
|
||
msgstr "Buchungszeile delegieren Start"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.group.start,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Group Start"
|
||
msgstr "Buchungszeile gruppieren Start"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Receivable Payable Context"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungszeile Forderungen/Verbindlichkeiten Kontext"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Reschedule Preview"
|
||
msgstr "Buchungszeile neu planen Vorschau"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Reschedule Start"
|
||
msgstr "Buchungszeile neu planen Start"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Reschedule Term"
|
||
msgstr "Buchungszeile neu planen Bedingung"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Move Line Template"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungszeilenvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,string:"
|
||
msgid "Account Move Open Journal Ask"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungssatz Journal öffnen Frage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,string:"
|
||
msgid "Account Move Reconcile Write Off"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungssatz Abstimmung Ausbuchung"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,string:"
|
||
msgid "Account Move Reconcile Lines Writeoff"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungssatz Abstimmung Positionen Ausbuchung"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.reconciliation,string:"
|
||
msgid "Account Move Reconciliation"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungssatz Abstimmung"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.template,string:"
|
||
msgid "Account Move Template"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungssatzvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,string:"
|
||
msgid "Account Move Template Create Keywords"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungssatzvorlage erstellen Schlüsselwörter"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.template.create.template,string:"
|
||
msgid "Account Move Template Create Template"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungssatzvorlage Vorlage erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.move.template.keyword,string:"
|
||
msgid "Account Move Template Keyword"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungssatzvorlage Schlüsselwort"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.period,string:"
|
||
msgid "Account Period"
|
||
msgstr "Buchhaltung Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.reconcile.show,string:"
|
||
msgid "Account Reconcile Show"
|
||
msgstr "Buchhaltung Abstimmung anzeigen"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.reconcile.start,string:"
|
||
msgid "Account Reconcile Start"
|
||
msgstr "Buchhaltung Abstimmung Start"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax,string:"
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.code,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code"
|
||
msgstr "Steuerkennziffer"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.context,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Context"
|
||
msgstr "Steuerkennziffer Kontext"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.line,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Line"
|
||
msgstr "Steuerkennziffernposition"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Line Template"
|
||
msgstr "Steuerkennziffernpositionenvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.code.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||
msgstr "Steuerkennziffernvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.group,string:"
|
||
msgid "Account Tax Group"
|
||
msgstr "Steuergruppe"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.line,string:"
|
||
msgid "Account Tax Line"
|
||
msgstr "Steuerposition"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Line Template"
|
||
msgstr "Steuerkontopositionsvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule"
|
||
msgstr "Steuerregel"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule.line,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule Line"
|
||
msgstr "Zeile Steuerregel"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule Line Template"
|
||
msgstr "Steuerregel Zeile Vorlage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.rule.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Rule Template"
|
||
msgstr "Steuerregelvorlage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.template,string:"
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Buchhaltung Steuervorlage"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.test,string:"
|
||
msgid "Account Tax Test"
|
||
msgstr "Buchhaltung Steuer Test"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.tax.test.result,string:"
|
||
msgid "Account Tax Test Result"
|
||
msgstr "Buchhaltung Steuer Test Ergebnis"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.update_chart.start,string:"
|
||
msgid "Account Update Chart Start"
|
||
msgstr "Buchhaltung Kontenplan aktualisieren Start"
|
||
|
||
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,string:"
|
||
msgid "Account Update Chart Succeed"
|
||
msgstr "Buchhaltung Aktualisierung Kontenplan Erfolgreich"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilanz"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Kontenplan öffnen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Kontentypen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Kontentypen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Kontentypen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list"
|
||
msgid "Aged Balance"
|
||
msgstr "Fälligkeitsliste"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
|
||
msgid "Balance Non-Deferral"
|
||
msgstr "Erfolgskonten abschließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
|
||
msgid "Cancel Moves"
|
||
msgstr "Buchungssätze stornieren"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods"
|
||
msgid "Create Periods"
|
||
msgstr "Buchungszeiträume erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard"
|
||
msgid "Delegate Lines"
|
||
msgstr "Buchungszeilen delegieren"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Geschäftsjahre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close"
|
||
msgid "Close Fiscal Years"
|
||
msgstr "Geschäftsjahre abschließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form"
|
||
msgid "General Ledger - Accounts"
|
||
msgstr "Kontenblätter - Konten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form"
|
||
msgid "General Ledger - Account Parties"
|
||
msgstr "Kontenblätter - Personenkonten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open"
|
||
msgid "Open General Ledger Account Parties"
|
||
msgstr "Kontenblätter Personenkonten öffnen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form"
|
||
msgid "General Ledger - Lines"
|
||
msgstr "Kontenblätter - Positionen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard"
|
||
msgid "Group Lines"
|
||
msgstr "Positionen gruppieren"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journale"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
|
||
msgid "Journals Cash"
|
||
msgstr "Zahlungsverkehrsjournale"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close"
|
||
msgid "Close Journals - Periods"
|
||
msgstr "Journale - Buchungszeiträume abschließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "Journale - Buchungszeiträume"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "Journale - Buchungszeiträume"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
|
||
msgid "Account Moves"
|
||
msgstr "Buchungssätze"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate"
|
||
msgid "Delegate Account Move"
|
||
msgstr "Buchungssatz delegieren"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping"
|
||
msgid "Grouped Account Move"
|
||
msgstr "Gruppierungsbuchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling"
|
||
msgid "Reschedule Account Move"
|
||
msgstr "Buchungssatz neu Planen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template"
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
|
||
msgid "Account Move Lines"
|
||
msgstr "Buchungszeilen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
|
||
msgid "Payable/Receivable Lines"
|
||
msgstr "Verbindlichkeiten/Forderungen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
|
||
msgid "Reconciliation Lines"
|
||
msgstr "Abstimmungspositionen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
|
||
msgid "Create Move from Template"
|
||
msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Buchungssätze"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
|
||
msgid "Open Move Account"
|
||
msgstr "Buchungszeilen anzeigen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Journal eröffnen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
|
||
msgid "Open Tax Code"
|
||
msgstr "Steuerkennziffern öffnen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
|
||
msgid "Open Type"
|
||
msgstr "Kontentyp öffnen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Buchungszeiträume"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close"
|
||
msgid "Close Periods"
|
||
msgstr "Buchungszeiträume abschließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
|
||
msgid "Reconcile Accounts"
|
||
msgstr "Konten abstimmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
|
||
msgid "Reconcile Lines"
|
||
msgstr "Buchungszeilen abstimmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form"
|
||
msgid "Write-off Methods"
|
||
msgstr "Ausbuchungsmethoden"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear"
|
||
msgid "Renew Fiscal Year"
|
||
msgstr "Jahresübernahme"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard"
|
||
msgid "Reschedule Lines"
|
||
msgstr "Buchungszeilen neu planen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Steuerkennziffern"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "Steuerkennziffern"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Steuerkennziffern"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Tax Codes"
|
||
msgstr "Steuerkennzifferntabelle öffnen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Steuerpositionen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Steuern"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Regeln"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
|
||
msgid "Tax Rules"
|
||
msgstr "Steuerregeln"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Steuern"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
|
||
msgid "Unreconcile Lines"
|
||
msgstr "Abstimmung von Buchungszeilen rückgängig machen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
|
||
msgid "Aged Balance"
|
||
msgstr "Fälligkeitsliste"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Journal Allgemein"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Kontenblätter"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Summen- und Saldenliste"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
|
||
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "Kontenplan von Vorlage erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test"
|
||
msgid "Test Tax"
|
||
msgstr "Steuertest"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
|
||
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "Kontenplan von Vorlage aktualisieren"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists"
|
||
msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr "Es existiert bereits ein Kontenplan für das Unternehmen \"%(company)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines"
|
||
msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konto \"%(account)s\" kann nicht geschlossen werden, weil es in "
|
||
"Buchungssätzen verwendet wird."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency"
|
||
msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit für Konto \"\"%(account)s\" eine Zweitwährung gesetzt werden kann, "
|
||
"muss es für den Saldenvortrag konfiguriert sein."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency"
|
||
msgid ""
|
||
"To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have "
|
||
"the same second currency \"%(currency)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit eine Zweitwährung für das Konto \"\"%(account)s\" gesetzt werden kann,"
|
||
" muss in den Buchungszeilen des Kontos dieselbe Zweitwährung "
|
||
"\"%(currency)s\" verwendet werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency"
|
||
msgid ""
|
||
"To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a "
|
||
"type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Fremdwährung für Konto \"%(account)s\" setzen zu können, darf es "
|
||
"nicht vom Typ \"Forderungen\", \"Verbindlichkeiten\", \"Ertrag\" oder "
|
||
"\"Aufwand\" sein."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kontentyp kann von Konto \"%(account)s\" nicht entfernt werden, weil das"
|
||
" Konto in Buchungszeilen verwendet wird."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated"
|
||
msgid ""
|
||
"The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup "
|
||
"the lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Buchungssätze \"%(moves)s\" enthalten gruppierte Buchungszeilen. Das "
|
||
"Stornieren wird diese Gruppierung aufheben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_move_sequence"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" "
|
||
"because it contains posted moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Nummernkreis für Buchungssätze für das Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" "
|
||
"kann nicht geändert werden, da das Geschäftsjahr bereits festgeschriebene "
|
||
"Buchungssätze enthält."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_move_sequence"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the move sequence in period \"%(period)s\" because it has "
|
||
"posted moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Nummernkreis für Buchungssätze kann nicht geändert werden, da der "
|
||
"Buchungszeitraum \"%(period)s\" bereits festgeschriebene Buchungssätze "
|
||
"enthält."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero"
|
||
msgid ""
|
||
"To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be "
|
||
"zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Geschäftsjahr schließen zu können, muss der Saldo von Konto "
|
||
"\"%(account)s\" Null sein."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier"
|
||
msgid ""
|
||
"To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" abzuschließen, müssen zuerst alle "
|
||
"früheren Geschäftsjahre abgeschlossen werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts"
|
||
msgid ""
|
||
"To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account "
|
||
"\"%(account)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit der Buchungszeitraum \"%(period)s\" geschlossen werden kann, muss "
|
||
"zuerst das inaktive Konto \"%(account)s\" ausgeglichen werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves"
|
||
msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Buchungszeitraum \"%(period)s\" zu schließen, müssen zuerst die "
|
||
"Buchungssätze \"%(moves)s\" festgeschrieben werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the currency of a company which is associated with account"
|
||
" moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Währung eines Unternehmens kann nicht geändert werden, wenn bereits "
|
||
"Buchungssätze erfasst sind."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period"
|
||
msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Journal - Buchungszeitraum kann nicht in geschlossenem Buchungszeitraum "
|
||
"\"%(period)s\" angelegt werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"In geschlossenem Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" kann kein Buchungszeitraum"
|
||
" angegelegt werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique"
|
||
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year."
|
||
msgstr "Es darf nur einen Saldenvortrag pro Konto und Geschäftsjahr geben."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company"
|
||
msgid "You cannot delegate together lines of different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen von unterschiedlichen Unternehmen können nicht gemeinsam "
|
||
"delegiert werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins"
|
||
msgid "You cannot delegate together lines with different origins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen mit unterschiedlichen Herkünften können nicht gemeinsam "
|
||
"delegiert werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_line_reconciled"
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
|
||
"unreconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die abgestimmte Zeile \"%(line)s\" zu löschen, müssen Sie zunächst die "
|
||
"Abstimmung aufheben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending "
|
||
"receivable/payable with company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, da noch offene "
|
||
"Forderungen/Verbindlichkeiten bei Unternehmen \"%(company)s\" bestehen."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_move_sequence_unique"
|
||
msgid "The move sequence of fiscal years must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Nummernkreis für Buchungssätze muss pro Geschäftsjahr eindeutig sein."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap"
|
||
msgid "The dates of fiscal years of the same company can not overlap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datumsangaben der Geschäftsjahre eines Unternehmens dürfen sich nicht "
|
||
"überschneiden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line"
|
||
msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped."
|
||
msgstr "Buchungszeile \"%(line)s\" kann nicht gruppiert werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties"
|
||
msgid "You cannot group lines with different parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen mit unterschiedlichen Parteien können nicht gruppiert werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account"
|
||
msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen mit unterschiedlichen Konten können nicht gruppiert werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company"
|
||
msgid "You cannot group lines of different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen von unterschiedlichen Unternehmen können nicht gruppiert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency"
|
||
msgid "You cannot group lines of different second currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen mit unterschiedlichen Fremdwährungen können nicht gruppiert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single"
|
||
msgid "You cannot group a single line."
|
||
msgstr "Eine einzelne Buchungszeile kann nicht gruppiert werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted "
|
||
"moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Typ des Journals \"%(journal)s\" kann nicht geändert werden, da das "
|
||
"Journal in festgeschriebenen Buchungssätzen verwendet wird."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique"
|
||
msgid "You can create only one journal per period."
|
||
msgstr "Es kann nur ein Journal pro Buchungszeitraum erstellt werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled"
|
||
msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die bereits abgestimmten Zeilen \"%(line)s\" können nicht erneut abgestimmt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account"
|
||
msgid ""
|
||
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Buchungszeile für Konto \"%(account)s\" erstellen zu können, muss "
|
||
"entweder ein Typ gesetzt, oder das Konto wieder geöffnet werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit"
|
||
msgid "You cannot set both debit and credit on the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einer Buchungszeile dürfen nicht gleichzeitig Soll und Haben eingetragen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required"
|
||
msgid ""
|
||
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line "
|
||
"\"%(line)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Buchungszeile für Konto \"%(account)s\" zu erstellen, muss eine "
|
||
"Partei auf Zeile \"%(line)s\" erfasst werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set"
|
||
msgid ""
|
||
"To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on "
|
||
"line \"%(line)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Buchungszeile für Konto \"%(account)s\" zu erstellen, muss die "
|
||
"Partei von Buchungszeile \"%(line)s\" entfernt werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign"
|
||
msgid ""
|
||
"You must set the sign for second currency to match the sign of debit - "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Vorzeichen für die Fremdwährung muss mit dem Vorzeichen aus Soll − Haben"
|
||
" übereinstimmen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it"
|
||
" contains moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Journal - Buchungszeitraum \"%(journal_period)s\" kann nicht geändert oder "
|
||
"gelöscht werden, da Buchungen enthalten sind."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period "
|
||
"\"%(journal_period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Buchungszeilen hinzufügen/ändern/löschen, die zum "
|
||
"geschlossenen Journal - Buchungszeitraum \"%(journal_period)s\" gehören."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move"
|
||
msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeile \"%(line)s\" des festgeschriebenen Buchungssatzes \"%(move)s\""
|
||
" kann nicht geändert werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled"
|
||
msgid ""
|
||
"In order to modify the reconciled line \"%(line)s\", you must first "
|
||
"unreconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die abgestimmte Zeile \"%(line)s\" zu ändern, müssen Sie zunächst die "
|
||
"Abstimmung aufheben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved"
|
||
msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der festgeschriebene Buchungssatz \"%(move)s\" kann nicht geändert werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period"
|
||
msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im geschlossenen Buchungszeitraum \"%(period)s\" können keine "
|
||
"Steuerpositionen hinzugefügt, geändert oder gelöscht werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period"
|
||
msgid ""
|
||
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
|
||
"If you cancel the move, the current period will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Buchungszeitraum des Buchungssatzes \"%(move)s\" ist geschlossen.\n"
|
||
"Wenn Sie den Buchungssatz stornieren, wird der aktuelle Buchungszeitraum verwendet."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_copy_closed_period"
|
||
msgid ""
|
||
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
|
||
"If you copy the move, the current period will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Buchungszeitraum des Buchungssatzes \"%(move)s\" ist geschlossen.\n"
|
||
"Wenn Sie den Buchungssatz kopieren, wird der aktuelle Buchungszeitraum verwendet."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\""
|
||
" is not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert \"%(value)s\" von \"%(expression)s\" in Vorlage \"%(template)s\" "
|
||
"ist keine Nummer."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_description"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to evaluate the description \"%(description)s\" from template "
|
||
"\"%(template)s\" with error: \"%(error)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Auswertung der Beschreibung \"%(description)s\" von Vorlage "
|
||
"\"%(template)s\" ist fehlgeschlagen: \"%(error)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n"
|
||
"\"%(error)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Auswertung des Ausdrucks \"%(expression)s\" von Vorlage \"%(template)s\" ist fehlgeschlagen:\n"
|
||
"\"%(error)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier"
|
||
msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier."
|
||
msgstr "Der Name \"%(name)s\" des Bezeichners ist kein erlaubter Identifikator."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and "
|
||
"company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um fortzufahren, muss für das Datum \"%(date)s\" und das Unternehmen "
|
||
"\"%(company)s\" ein Geschäftsjahr erstellt werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company "
|
||
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um fortzufahren, muss das Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" des Unternehmens "
|
||
"\"%(company)s\" für das Datum \"%(date)s\" wieder geöffnet werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company "
|
||
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um fortzufahren, muss der Buchungszeitraum \"%(period)s\" des Unternehmens "
|
||
"\"%(company)s\" für das Datum \"%(date)s\" wieder geöffnet werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date"
|
||
msgid ""
|
||
"To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um fortzufahren, muss für das Datum \"%(date)s\" und das Unternehmen "
|
||
"\"%(company)s\" ein Buchungszeitraum erstellt werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types"
|
||
msgid "Account can have only one of the debit or credit type set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf einem Konto darf nur entweder ein Haben-Typ oder ein Soll-Typ gesetzt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier"
|
||
msgid "Open fiscal years can not be before closed fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offene Geschäftsjahre dürfen zeitlich nicht vor geschlossenen "
|
||
"Geschäftsjahren liegen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period "
|
||
"\"%(period)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Journal - Buchungszeitraum \"%(journal_period)s\" kann nicht wieder geöffnet"
|
||
" werden, weil Buchungszeitraum \"%(period)s\" geschlossen ist."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year "
|
||
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeitraum \"%(period)s\" kann nicht wieder geöffnet werden, weil "
|
||
"Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" geschlossen ist."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account"
|
||
msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um fortzufahren, muss ein Kreditorenkonto für Partei \"%(party)s\" erfasst "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account"
|
||
msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um fortzufahren, muss ein Debitorenkonto für Partei \"%(party)s\" erfasst "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates"
|
||
msgid ""
|
||
"The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal "
|
||
"year \"%(fiscalyear)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datumsangaben für den Buchungszeitraum \"%(period)s\" müssen zwischen "
|
||
"den Daten des zugehörigen Geschäftsjahres \"%(fiscalyear)s\" liegen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_dates"
|
||
msgid ""
|
||
"The dates for period \"%(period)s\" must include the date \"%(move_date)s\" "
|
||
"of move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datumsangaben für den Buchungszeitraum \"%(period)s\" müssen das Datum "
|
||
"\"%(move_date)s\" des Buchungsatzes \"%(move)s\" enthalten."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_sequence_unique"
|
||
msgid "A move sequence can be reused only by periods in the same fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Nummernkreis für Buchungssätze darf nur in Buchungszeiträumen desselben "
|
||
"Geschäftsjahres wiederverwendet werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_standard_overlap"
|
||
msgid "The dates of standard period of the same fiscal year can not overlap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datumsangaben der Standardbuchungszeiträume eines Geschäftsjahres dürfen"
|
||
" sich nicht überlappen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move"
|
||
msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungssatz \"%(move)s\" kann nur festgeschrieben werden, sofern die "
|
||
"zugehörigen Buchungszeilen erfasst wurden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move"
|
||
msgid ""
|
||
"To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and "
|
||
"credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungssatz \"%(move)s\" kann nur festgeschrieben werden, wenn Soll und "
|
||
"Haben aller Buchungszeilen ausgeglichen sind."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as "
|
||
"reconcilable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Buchungszeile \"%(line)s\" abstimmen zu können, muss das Konto "
|
||
"\"%(account)s\" für die Verwendung der Abstimmung konfiguriert werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Abstimmen der Buchungszeilen muss für das Unternehmen \"%(company)s\" "
|
||
"ein Kreditorenkonto für Wechselkursdifferenzen angegeben sein."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Abstimmen der Buchungspositionen muss für Unternehmen \"%(company)s\" "
|
||
"ein Debitorenkonto für Wechselkursdifferenzen angegeben sein."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for "
|
||
"\"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Abstimmen der Buchungszeilen muss für das Unternehmen \"%(company)s\" "
|
||
"ein Wechselkursjournal angegeben sein."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated"
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n"
|
||
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Abstimmung \"%(reconciliation)s\" wurde an Buchungszeile \"%(line)s\" übertragen.\n"
|
||
"Es muss gegebenenfalls der Buchungssatz \"%(move)s\" annulliert werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off"
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n"
|
||
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Abstimmung \"%(reconciliation)s\" ist mit der Ausbuchungszeile \"%(line)s\" verknüpft.\n"
|
||
"Es muss gegebenenfalls der Buchungssatz \"%(move)s\" annulliert werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account "
|
||
"\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstimmung von Zeile \"%(line)s\" ist nicht möglich, weil das verwendete "
|
||
"Konto \"%(account1)s\" unterschiedlich zu Konto \"%(account2)s\" ist."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party "
|
||
"\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstimmung von Zeile \"%(line)s\" ist nicht möglich, weil die verwendete "
|
||
"Partei \"%(party1)s\" unterschiedlich zu Partei \"%(party2)s\" ist."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid"
|
||
msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"."
|
||
msgstr "Die ungültige Buchungszeile \"%(line)s\" kann nicht abgestimmt werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit "
|
||
"\"%(credit)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen können nur dann abgestimmt werden, wenn Soll \"%(debit)s\" "
|
||
"and Haben \"%(credit)s\" ausgeglichen sind."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing"
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-"
|
||
"off method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Abstimmen der Buchungszeilen mit Betrag \"%(amount)s\" müssen Sie eine "
|
||
"Ausbuchungsmethode auswählen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_same_account"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reconcile lines using the write-off \"%(write_off)s\" with the "
|
||
"same \"%(account)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Abstimmung von Buchungszeilen mittels der Ausbuchung \"%(write_off)s\" "
|
||
"ist nicht möglich, da in der Ausbuchung dasselbe Konto \"%(account)s\" "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later"
|
||
msgid ""
|
||
"To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Geschäftsjahr \"%(fiscalyear)s\" wieder zu öffnen, müssen zuerst alle"
|
||
" späteren Geschäftsjahre wieder geöffnet werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen mit unterschiedlichen Konten können nicht neu geplant werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen mit unterschiedlichen Währungen können nicht neu geplant "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different origins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen mit unterschiedlichen Herkünften können nicht neu geplant "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party"
|
||
msgid "You cannot reschedule lines with different parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buchungszeilen mit unterschiedlichen Parteien können nicht neu geplant "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount"
|
||
msgid ""
|
||
"To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of "
|
||
"%(total_amount)s instead of %(amount)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Buchungszeilen neu planen zu können, müssen die Bedingungen so "
|
||
"geändert werden, dass ein Gesamtbetrag von %(total_amount)s anstatt "
|
||
"%(amount)s erreicht wird."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent"
|
||
msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Einzelpreis aktualisieren\" kann auf untergeordneter Steuer \"%(tax)s\" "
|
||
"nicht gesetzt werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral"
|
||
msgid "You cannot modify any account deferrals."
|
||
msgstr "Saldenvorträge können nicht geändert werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation"
|
||
msgid "You cannot modify any reconciliation."
|
||
msgstr "Abstimmungen können nicht geändert werden."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?"
|
||
msgstr "Wollen Sie das Geschäftsjahr wirklich abschließen?"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to lock the period?"
|
||
msgstr "Wollen Sie den Buchungszeitraum wirklich schließen?"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Abschließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button"
|
||
msgid "Create Periods"
|
||
msgstr "Buchungszeiträume erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button"
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr "Wieder öffnen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_close_button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_reopen_button"
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr "Wieder öffnen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button"
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Festschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button"
|
||
msgid "Reopen"
|
||
msgstr "Wieder öffnen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_journal_period_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
|
||
msgid "Default Account Move Reconciliation"
|
||
msgstr "Standard Abstimmung Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
|
||
msgid "Account Move Reconciliation"
|
||
msgstr "Buchungssatz Abstimmung"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Rechnungswesen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Kontenplan öffnen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Kontentypen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Kontentypen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Kontentypen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
|
||
msgid "Aged Balance"
|
||
msgstr "Fälligkeitsliste"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
|
||
msgid "Balance Non-Deferral"
|
||
msgstr "Erfolgskonten abschließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
|
||
msgid "Close Fiscal Years"
|
||
msgstr "Geschäftsjahre abschließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period"
|
||
msgid "Close Journals - Periods"
|
||
msgstr "Journale - Buchungszeiträume abschließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period"
|
||
msgid "Close Periods"
|
||
msgstr "Buchungszeiträume abschließen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
|
||
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "Kontenplan von Vorlage erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Erfassung"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Geschäftsjahre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Geschäftsjahre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Kontenblätter"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journale"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journale"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
|
||
msgid "Journals Cash"
|
||
msgstr "Zahlungsverkehrsjournale"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "Journale - Buchungszeiträume"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
|
||
msgid "Journals - Periods"
|
||
msgstr "Journale - Buchungszeiträume"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
|
||
msgid "Account Moves"
|
||
msgstr "Buchungssätze"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
|
||
msgid "Create Move from Template"
|
||
msgstr "Buchungssatz von Vorlage erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Buchungssätze"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilanz"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Buchungen erfassen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Buchungszeiträume"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Abschlussarbeiten"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
|
||
msgid "Reconcile Accounts"
|
||
msgstr "Konten abstimmen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form"
|
||
msgid "Write-off Methods"
|
||
msgstr "Ausbuchungsmethoden"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear"
|
||
msgid "Renew Fiscal Year"
|
||
msgstr "Jahresübernahme"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Auswertungen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Steuerkennziffern"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "Steuerkennziffern"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Steuerkennziffern"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart"
|
||
msgid "Chart of Tax Codes"
|
||
msgstr "Steuerkennzifferntabelle öffnen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Steuern"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Steuerregeln"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
|
||
msgid "Tax Rules"
|
||
msgstr "Steuerregeln"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Steuern"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test"
|
||
msgid "Test Tax"
|
||
msgstr "Steuer testen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Steuern"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
|
||
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
|
||
msgstr "Kontenplan von Vorlage aktualisieren"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgctxt "model:party.party.account,string:"
|
||
msgid "Party Account"
|
||
msgstr "Partei Konto"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Rechnungswesen"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
|
||
msgid "Accounting Administration"
|
||
msgstr "Buchhaltung Administration"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilanz"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Unternehmen:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "From Date:"
|
||
msgstr "Von Datum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "From Period"
|
||
msgstr "Von Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "Druckdatum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Bis"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Aged Balance for"
|
||
msgstr "Fälligkeitsliste für"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Unternehmen:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "Druckdatum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.aged_balance:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Unternehmen:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "From Date:"
|
||
msgstr "Von Datum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "From Period"
|
||
msgstr "Von Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Kontenblätter"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Herkunft"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "Druckdatum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Bis"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.general_ledger:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Unternehmen:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Journal Allgemein"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Journal Entry:"
|
||
msgstr "Journal Eintrag:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "Ursprung:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Festgeschrieben"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "Druckdatum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Unternehmen:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "End Balance"
|
||
msgstr "Endsaldo"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr "Geschäftsjahr:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "From Date:"
|
||
msgstr "Von Datum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "From Period:"
|
||
msgstr "Von Buchungszeitraum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Print Date:"
|
||
msgstr "Druckdatum:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Start Balance"
|
||
msgstr "Anfangssaldo"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Bis"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Summen- und Saldenliste"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
msgctxt "report:account.trial_balance:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Bilanz"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
|
||
msgid "Off-Balance"
|
||
msgstr "Bilanzneutrale Positionen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Bilanz"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
|
||
msgid "Off-Balance"
|
||
msgstr "Bilanzneutrale Positionen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Kunden"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Customers and Suppliers"
|
||
msgstr "Kunden und Lieferanten"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Lieferanten"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Tage"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Monate"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Wochen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Jahre"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Document"
|
||
msgstr "Pro Dokument"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Line"
|
||
msgstr "Pro Zeile"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Document"
|
||
msgstr "Pro Dokument"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
|
||
msgid "Per Line"
|
||
msgstr "Pro Zeile"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Geschlossen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Geschlossen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Offen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Monatlich"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Individuell"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Quartalsweise"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Festgeschrieben"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Zahlungsverkehr"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Aufwand"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Ertrag"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "Saldenvortrag"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal,type:"
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Ausbuchung"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Geschlossen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Offen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move,state:"
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Festgeschrieben"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Gültig"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Monatlich"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Individuell"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Quartalsweise"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haben"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Soll"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Zeichen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numerisch"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Geschlossen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Geschlossen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Offen"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,type:"
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Berichtigung"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.period,type:"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fix"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax,type:"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Prozentsatz"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "By Fiscal Year"
|
||
msgstr "Per Geschäftsjahr"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "By Period"
|
||
msgstr "Per Buchungszeitraum"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
|
||
msgid "Over Periods"
|
||
msgstr "Über Buchungszeiträume"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Storno"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Rechnung"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Storno"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Rechnung"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Einkauf"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Verkauf"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Steuer"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Einkauf"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Verkauf"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Einkauf"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Verkauf"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fix"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Prozentsatz"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.account.type:"
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Vergleich"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.account:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Untergeordnet (Konten)"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.account:"
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.account:"
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Kontenblätter"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.aged_balance.context:"
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Bedingungen"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "Habenkonto"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Currency Exchange"
|
||
msgstr "Währungsumrechnung"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "Sollkonto"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Rechnung"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Buchungssatz"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.configuration:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
|
||
msgid ""
|
||
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
|
||
"of account template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nun einen Kontenplan für Ihr Unternehmen erstellen, indem Sie "
|
||
"eine Kontenplanvorlage auswählen."
|
||
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "Monate"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Buchungszeiträume"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Nummernkreise"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "Monate"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line.template:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line:"
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.line:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.move.template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax.template:"
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax:"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.tax:"
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
|
||
msgid "Chart of accounts updated successfully."
|
||
msgstr "Der Kontenplan wurde erfolgreich aktualisiert."
|
||
|
||
msgctxt "view:company.company:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "view:company.company:"
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Rechnungswesen"
|
||
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Buchhaltung"
|
||
|
||
msgctxt "view:party.party:"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Steuern"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:"
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr "Delegieren"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppieren"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:"
|
||
msgid "Reschedule"
|
||
msgstr "Neu Planen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Abstimmen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Abstimmen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,setup:"
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Abstimmen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|