first commit
This commit is contained in:
199
modules/stock_supply/locale/es.po
Normal file
199
modules/stock_supply/locale/es.po
Normal file
@@ -0,0 +1,199 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:product.product,order_points:"
|
||||
msgid "Order Points"
|
||||
msgstr "Reglas de abastecimiento"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:purchase.configuration,supply_period:"
|
||||
msgid "Supply Period"
|
||||
msgstr "Periodo de suministro"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:purchase.configuration.supply_period,supply_period:"
|
||||
msgid "Supply Period"
|
||||
msgstr "Periodo de suministro"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.location,overflowing_location:"
|
||||
msgid "Overflowing Location"
|
||||
msgstr "Ubicación de excesos"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.location,provisioning_location:"
|
||||
msgid "Provisioning Location"
|
||||
msgstr "Ubicación del abastecimiento"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.order_point,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.order_point,location:"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.order_point,max_quantity:"
|
||||
msgid "Maximal Quantity"
|
||||
msgstr "Cantidad máxima"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.order_point,min_quantity:"
|
||||
msgid "Minimal Quantity"
|
||||
msgstr "Cantidad mínima"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.order_point,overflowing_location:"
|
||||
msgid "Overflowing Location"
|
||||
msgstr "Ubicación de excesos"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.order_point,product:"
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Producto"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.order_point,provisioning_location:"
|
||||
msgid "Provisioning Location"
|
||||
msgstr "Ubicación del abastecimiento"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.order_point,target_quantity:"
|
||||
msgid "Target Quantity"
|
||||
msgstr "Cantidad deseada"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.order_point,type:"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.order_point,unit:"
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidad"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.supply.start,warehouses:"
|
||||
msgid "Warehouses"
|
||||
msgstr "Almacenes"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:stock.location,overflowing_location:"
|
||||
msgid "Leave empty for no default overflowing."
|
||||
msgstr "Dejarlo vacío para no tener una ubicación de excesos por defecto."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:stock.location,provisioning_location:"
|
||||
msgid "Leave empty for no default provisioning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dejarlo vacío para no tener una ubicación de abastecimiento por defecto."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:stock.supply.start,warehouses:"
|
||||
msgid "If empty all warehouses are used."
|
||||
msgstr "Si está vacío se utilizan todos los almacenes."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form"
|
||||
msgid "Order Points"
|
||||
msgstr "Reglas de abastecimiento"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form_relate"
|
||||
msgid "Order Points"
|
||||
msgstr "Reglas de abastecimiento"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form_relate2"
|
||||
msgid "Order Points"
|
||||
msgstr "Reglas de abastecimiento"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_supply"
|
||||
msgid "Supply Stock"
|
||||
msgstr "Aprovisionar existencias"
|
||||
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_all"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todo"
|
||||
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_internal"
|
||||
msgid "Internal"
|
||||
msgstr "Interna"
|
||||
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_purchase"
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr "Compra"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_late_customer_moves"
|
||||
msgid "There are some customer moves that are late."
|
||||
msgstr "Existen movimientos de cliente retrasados."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_late_supplier_moves"
|
||||
msgid "There are some supplier moves that are late."
|
||||
msgstr "Existen movimientos de proveedor retrasados."
|
||||
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"model:ir.message,text:msg_order_point_concurrent_overflowing_location_internal"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot define for the same product two order points with opposite locations\n"
|
||||
"(from \"Overflowing Location\" to \"Provisioning Location\" and vice versa)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede definir dos reglas de aprovisionamiento con ubicaciones opuestas\n"
|
||||
"(de la \"ubicación de almacenamiento\" a la \"ubicación del abastecimiento\" y viceversa)."
|
||||
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"model:ir.message,text:msg_order_point_concurrent_provisioning_location_internal"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot define for the same product two order points with opposite locations\n"
|
||||
"(from \"Storage Location\" to \"Provisioning Location\" and vice versa)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede definir dos reglas de aprovisionamiento con ubicaciones opuestas\n"
|
||||
"(de la \"ubicación de almacenamiento\" a la \"ubicación del abastecimiento\" y viceversa)."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_order_point_unique"
|
||||
msgid "Only one order point is allowed for each product-location pair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo se permite una regla de abastecimiento por cada combinación de "
|
||||
"producto-ubicación."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_order_point_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Usuario en las empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_order_point_form"
|
||||
msgid "Order Points"
|
||||
msgstr "Reglas de abastecimiento"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_supply"
|
||||
msgid "Supply Stock"
|
||||
msgstr "Aprovisionar existencias"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:purchase.configuration.supply_period,string:"
|
||||
msgid "Purchase Configuration Supply Period"
|
||||
msgstr "Configuración del periodo de aprovisionamiento en compras"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:stock.order_point,string:"
|
||||
msgid "Stock Order Point"
|
||||
msgstr "Regla de abastecimiento"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:stock.supply.start,string:"
|
||||
msgid "Stock Supply Start"
|
||||
msgstr "Inicio aprovisionar existencias"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||||
msgid "Supply Stock"
|
||||
msgstr "Aprovisionar existencias"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:stock.order_point,type:"
|
||||
msgid "Internal"
|
||||
msgstr "Interno"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:stock.order_point,type:"
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr "Compra"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:stock.order_point:"
|
||||
msgid "Order Point Type"
|
||||
msgstr "Tipo de regla de abastecimiento"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:stock.order_point:"
|
||||
msgid "Product Info"
|
||||
msgstr "Información del producto"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:stock.supply.start:"
|
||||
msgid "Supply Stock?"
|
||||
msgstr "Aprovisionar existencias?"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:stock.supply,start,create_:"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:stock.supply,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user