Files
tradon/modules/stock_supply/locale/es.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

200 lines
5.7 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:product.product,order_points:"
msgid "Order Points"
msgstr "Reglas de abastecimiento"
msgctxt "field:purchase.configuration,supply_period:"
msgid "Supply Period"
msgstr "Periodo de suministro"
msgctxt "field:purchase.configuration.supply_period,supply_period:"
msgid "Supply Period"
msgstr "Periodo de suministro"
msgctxt "field:stock.location,overflowing_location:"
msgid "Overflowing Location"
msgstr "Ubicación de excesos"
msgctxt "field:stock.location,provisioning_location:"
msgid "Provisioning Location"
msgstr "Ubicación del abastecimiento"
msgctxt "field:stock.order_point,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.order_point,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "field:stock.order_point,max_quantity:"
msgid "Maximal Quantity"
msgstr "Cantidad máxima"
msgctxt "field:stock.order_point,min_quantity:"
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Cantidad mínima"
msgctxt "field:stock.order_point,overflowing_location:"
msgid "Overflowing Location"
msgstr "Ubicación de excesos"
msgctxt "field:stock.order_point,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:stock.order_point,provisioning_location:"
msgid "Provisioning Location"
msgstr "Ubicación del abastecimiento"
msgctxt "field:stock.order_point,target_quantity:"
msgid "Target Quantity"
msgstr "Cantidad deseada"
msgctxt "field:stock.order_point,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:stock.order_point,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:stock.supply.start,warehouses:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Almacenes"
msgctxt "help:stock.location,overflowing_location:"
msgid "Leave empty for no default overflowing."
msgstr "Dejarlo vacío para no tener una ubicación de excesos por defecto."
msgctxt "help:stock.location,provisioning_location:"
msgid "Leave empty for no default provisioning."
msgstr ""
"Dejarlo vacío para no tener una ubicación de abastecimiento por defecto."
msgctxt "help:stock.supply.start,warehouses:"
msgid "If empty all warehouses are used."
msgstr "Si está vacío se utilizan todos los almacenes."
msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form"
msgid "Order Points"
msgstr "Reglas de abastecimiento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form_relate"
msgid "Order Points"
msgstr "Reglas de abastecimiento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form_relate2"
msgid "Order Points"
msgstr "Reglas de abastecimiento"
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_supply"
msgid "Supply Stock"
msgstr "Aprovisionar existencias"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_internal"
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_late_customer_moves"
msgid "There are some customer moves that are late."
msgstr "Existen movimientos de cliente retrasados."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_late_supplier_moves"
msgid "There are some supplier moves that are late."
msgstr "Existen movimientos de proveedor retrasados."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_order_point_concurrent_overflowing_location_internal"
msgid ""
"You cannot define for the same product two order points with opposite locations\n"
"(from \"Overflowing Location\" to \"Provisioning Location\" and vice versa)."
msgstr ""
"No se puede definir dos reglas de aprovisionamiento con ubicaciones opuestas\n"
"(de la \"ubicación de almacenamiento\" a la \"ubicación del abastecimiento\" y viceversa)."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_order_point_concurrent_provisioning_location_internal"
msgid ""
"You cannot define for the same product two order points with opposite locations\n"
"(from \"Storage Location\" to \"Provisioning Location\" and vice versa)."
msgstr ""
"No se puede definir dos reglas de aprovisionamiento con ubicaciones opuestas\n"
"(de la \"ubicación de almacenamiento\" a la \"ubicación del abastecimiento\" y viceversa)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_order_point_unique"
msgid "Only one order point is allowed for each product-location pair."
msgstr ""
"Sólo se permite una regla de abastecimiento por cada combinación de "
"producto-ubicación."
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_order_point_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_order_point_form"
msgid "Order Points"
msgstr "Reglas de abastecimiento"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_supply"
msgid "Supply Stock"
msgstr "Aprovisionar existencias"
msgctxt "model:purchase.configuration.supply_period,string:"
msgid "Purchase Configuration Supply Period"
msgstr "Configuración del periodo de aprovisionamiento en compras"
msgctxt "model:stock.order_point,string:"
msgid "Stock Order Point"
msgstr "Regla de abastecimiento"
msgctxt "model:stock.supply.start,string:"
msgid "Stock Supply Start"
msgstr "Inicio aprovisionar existencias"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Supply Stock"
msgstr "Aprovisionar existencias"
msgctxt "selection:stock.order_point,type:"
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
msgctxt "selection:stock.order_point,type:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "view:stock.order_point:"
msgid "Order Point Type"
msgstr "Tipo de regla de abastecimiento"
msgctxt "view:stock.order_point:"
msgid "Product Info"
msgstr "Información del producto"
msgctxt "view:stock.supply.start:"
msgid "Supply Stock?"
msgstr "Aprovisionar existencias?"
msgctxt "wizard_button:stock.supply,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "wizard_button:stock.supply,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"