first commit
This commit is contained in:
201
modules/stock_forecast/locale/ca.po
Normal file
201
modules/stock_forecast/locale/ca.po
Normal file
@@ -0,0 +1,201 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actiu"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destí"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr "Des de la data"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Línies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr "Fins a la data"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicació"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destí"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr "Des de la data"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Productes"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr "Fins a la data"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr "Magatzem"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
|
||||
msgid "Forecast"
|
||||
msgstr "Previsió"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
|
||||
msgid "Forecast State"
|
||||
msgstr "Estat de la previsió"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
|
||||
msgid "Minimal Qty"
|
||||
msgstr "Quantitat mínima"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Moviments"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Producte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
|
||||
msgid "Product UoM Category"
|
||||
msgstr "Categoria UdM del producte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Quantitat"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
|
||||
msgid "Quantity Executed"
|
||||
msgstr "Quantitats executades"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unitat"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
|
||||
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
|
||||
msgstr "La categoria de la unitat de mesura del producte."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
|
||||
msgid "Forecasts"
|
||||
msgstr "Previsions"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
|
||||
msgid "Complete Forecast"
|
||||
msgstr "Previsió completa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Finalitzada"
|
||||
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Esborrany"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
|
||||
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
|
||||
msgstr "Per eliminar la previsió \"%(forecast)s\" l'heu de cancel·lar."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
|
||||
"can not overlap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dates de previsions fetes per a la mateixa empresa, magatzem i "
|
||||
"destinació no es poden solapar."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
|
||||
msgid "Product must be unique by forecast."
|
||||
msgstr "El producte ha de ser únic en la previsió d'existències."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirma"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Esborrany"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Usuari a les empreses"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
|
||||
msgid "Forecasts"
|
||||
msgstr "Previsions"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
|
||||
msgid "Stock Forecast"
|
||||
msgstr "Previsió d'existències"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
|
||||
msgid "Stock Forecast"
|
||||
msgstr "Previsió d'existències"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
|
||||
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
|
||||
msgstr "Pregunta completar previsió d'existències"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
|
||||
msgid "Stock Forecast Line"
|
||||
msgstr "Línia de previsió d'existències"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancel·lada"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Finalitzada"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Esborrany"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:stock.forecast:"
|
||||
msgid "Add forecast line based on past data."
|
||||
msgstr "Afegir línia de previsió sobre la base de dades anteriors."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:stock.forecast:"
|
||||
msgid "Complete Forecast"
|
||||
msgstr "Previsió completa"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Completa"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user