first commit

This commit is contained in:
root
2026-03-14 09:42:12 +00:00
commit 0adbd20c2c
10991 changed files with 1646955 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,214 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Местонахождение-цел"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "От дата"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "До дата"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Местонахождение-цел"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "От дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Продукти"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "До дата"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Мин, к-во"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория мер. ед. на продукт"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Изпълнено количество"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Приключено"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Ред от прогноза за наличност"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Ред от прогноза за наличност"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказ"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "Добавяне на ред от прогноза въз основа на минали данни"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Изготвяне на прогноза"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Изпълнен"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

View File

@@ -0,0 +1,201 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Previsió"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr "Estat de la previsió"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Quantitat mínima"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Quantitats executades"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La categoria de la unitat de mesura del producte."
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsions"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Previsió completa"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr "Per eliminar la previsió \"%(forecast)s\" l'heu de cancel·lar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
"Les dates de previsions fetes per a la mateixa empresa, magatzem i "
"destinació no es poden solapar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "El producte ha de ser únic en la previsió d'existències."
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsions"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Previsió d'existències"
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Previsió d'existències"
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Pregunta completar previsió d'existències"
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Línia de previsió d'existències"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "Afegir línia de previsió sobre la base de dades anteriors."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Previsió completa"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

View File

@@ -0,0 +1,208 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Done"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Done"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"

View File

@@ -0,0 +1,205 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Bestimmungsort"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Bestimmungsort"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Absatzprognose"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr "Prognosestatus"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Minimale Anzahl"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Maßeinheitenkategorie"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Menge ausgeführt"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "Die Kategorie der Maßeinheit des Artikels."
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Absatzprognosen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Absatzprognose durchführen"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Damit die Absatzprognose \"%(forecast)s\" gelöscht werden kann, muss sie "
"zuerst annulliert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
"Die Datumsangaben von erledigten Prognosen für dasselbe Unternehmen, "
"Logistikzentrum und Ziel dürfen sich nicht überschneiden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "Ein Artikel kann nur einmal pro Absatzprognose eingetragen werden."
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Absatzprognosen"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Lager Absatzprognose"
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Lager Absatzprognose"
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Lager Absatzprognose vervollständigen Frage"
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Lager Absatzprognoseposition"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
"Erstelle Absatzprognosepositionen basierend auf den Werten aus der "
"Vergangenheit."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Absatzprognose durchführen"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Durchführen"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

View File

@@ -0,0 +1,201 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Desde la fecha"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Desde la fecha"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Previsión"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr "Estado de la previsión"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Cantidad mínima"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoría UdM del producto"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Cantidades ejecutadas"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La categoría de la unidad de medida del producto."
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsiones"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Previsión completa"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr "Para eliminar la previsión \"%(forecast)s\" debe cancelarla."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
"Las fechas de las previsiones realizadas para una misma empresa, almacén y "
"destino no pueden superponerse."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "El producto debe ser único en la previsión de existencias."
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsiones"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Previsión de existencias"
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Previsión de existencias"
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Pregunta completar previsión existencias"
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Línea de previsión de existencias"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "Añadir línea de previsión en base a datos anteriores."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Previsión completa"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

View File

@@ -0,0 +1,203 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoría de UdM de producto"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Cantidad ejecutada"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

View File

@@ -0,0 +1,208 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Sihtkoht"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Kuupäevast"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Read"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Kuupäevani"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Sihtkoht"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Kuupäevast"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Tooted"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Luupäevani"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoos"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr "Prognoosi olek"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Vähim kogus"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Liikumised"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Toote mõõtühiku kategooria"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Prognoosid"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Täielik prognoos"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnita"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Prognoosid"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Laoprognoos"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Laoprognoos"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Lao prognoosi rida"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Lao prognoosi rida"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühista"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Täielik prognoos"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Lõpetatud"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"

View File

@@ -0,0 +1,207 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "از تاریخ"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "سطرها"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "تا تاریخ"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "از تاریخ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "محصولات"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "تا تاریخ"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "پیش بینی"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr "وضعیت پیش بینی"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "تعداد حداقل"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "مقدار حساب شده"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "پیش بینی ها"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "پیش بینی کامل"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr "برای حذف پیش بینی :\"%(forecast)s\" شما باید آن را لغو کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "محصول باید با پیش بینی منحصر به فرد باشد."
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "پیش بینی ها"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "پیش بینی موجودی"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "پیش بینی موجودی"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "سطر پیش بینی موجودی"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "سطر پیش بینی موجودی"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "انصراف"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "بر اساس داده های گذشته سطر پیش بینی را اضافه کنید."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "پیش بینی کامل"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "تکمیل"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"

View File

@@ -0,0 +1,208 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Done"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Done"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"

View File

@@ -0,0 +1,201 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Prévision"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr "État de prévision"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Qté minimale"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Catégorie d'UDM du produit"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Quantité exécutée"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La catégorie d'Unité De Mesure pour le produit."
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Prévisions"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Compléter la prévision"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Traitées"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr "Pour supprimer la prévision « %(forecast)s », vous devez l'annuler."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
"Les dates des prévisions traitées pour une même société, un même entrepôt et"
" une même destination ne peuvent pas se chevaucher."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "Le produit doit être unique par prévision."
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Prévisions"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock prévisionnel"
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock prévisionnel"
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Compléter la prévision de stock Demande"
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Ligne de prévision de stock"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Traité"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "Ajouter la ligne des prévisions fondées sur des données historiques."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Completer la prévision"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

View File

@@ -0,0 +1,208 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Ettől"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Sorok"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Eddig"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Tárhely"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Ettől"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Eddig"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Előrejelzés"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Minimum mennyiség"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Készletmozgások"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Mértékegység kategória"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Mennyiség kész"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Előrejelzések"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "összes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "vázlat"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "Egy variáció csak egyszer írható be ."
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Jóváhagyás"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "vázlat"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Előrejelzések"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Stock Forecast"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "érvénytelen"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "vázlat"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

View File

@@ -0,0 +1,203 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Dari Tanggal"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Ke Tanggal"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Dari Tanggal"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Produk"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Ke Tanggal"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Perpindahan"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produk"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Rancangan"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Prakiraan"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Prakiraan"
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Batal"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rancangan"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

View File

@@ -0,0 +1,220 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Data Inizio"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Stato"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "a data"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Data Inizio"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Prodotto"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "a data"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimenti"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categotia UdM prodotto"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Stock Forecast"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

View File

@@ -0,0 +1,225 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "ໃຊ້ຢູ່"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "ແຕ່ວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "ຮ່ວງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "ສະຖານະ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "ເຖິງວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "ບ່ອນຢູ່"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "ແຕ່ວັນທີ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "ເຖິງວັນທີ"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "ຕັດບັນຊີສາງ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນ"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "ຈຳນວນ"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "ທັງໝົດ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "ແລ້ວໆ"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "ຮ່າງກຽມ"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "ແລ້ວໆ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "ຮ່າງກຽມ"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"

View File

@@ -0,0 +1,209 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Done"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Done"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"

View File

@@ -0,0 +1,201 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Vanaf datum"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Plaats"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Vanaf datum"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Producten"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "prognose"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr "prognose status"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Minimale hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mutaties"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Product maateenheid categorie"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Uitgevoerde hoeveelheid (verbruikt?)"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "De categorie van de maateenheid van het product."
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "voorspellingen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Prognose voltooien"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr "Om voorspelling \"%(forecast)s\"\" te verwijderen, moet u deze annuleren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
"De datums van de reeds uitgevoerde prognoses voor hetzelfde bedrijf, "
"magazijn en bestemming mogen niet overlappen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "Product moet uniek zijn op basis van prognose."
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "prognose"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock prognose"
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Voorraad prognose"
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Voorraad prognose afronden vraag"
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Voorraad prognose regel"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "prognosesregel toevoegen op basis van gegevens uit het verleden."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Prognose voltooien"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

View File

@@ -0,0 +1,216 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Od dnia"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Wiersze"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Do dnia"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Od dnia"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Do dnia"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Minimalna ilość"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Ruchy"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Kategoria jm produktu"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Done"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

View File

@@ -0,0 +1,214 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "A Partir da Data"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Até a Data"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "A Partir da Data"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Até a Data"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Previsão"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr "Estado da Previsão"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Qtd Mínima"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimentações"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoria da UDM do Produto"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Quantidade Executada"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Done"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "O produto deve ser único por previsão"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Linha da Previsão de Estoque"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Linha da Previsão de Estoque"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "Adicionar linha de previsão com base em dados históricos."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Completar a Previsão"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Completar"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

View File

@@ -0,0 +1,201 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Rânduri"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Societate"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,216 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Действующий"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Начальная дата"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Конечная дата"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Начальная дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Продукция"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Конечная дата"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Минимальное кол-во"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория ед. измерения продукции"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Кол-во выполнено"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "Продукт должен быть уникальным в пределах прогноза."
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Строка прогноза по складу"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Строка прогноза по складу"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменить"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "Добавить строчку прогноза основанного на предыдущих данных."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Завершить прогноз"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Завершить"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

View File

@@ -0,0 +1,215 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Od"
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Do"
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Od datuma"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr "Izdelki"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Do"
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Napoved"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr "Stanje napovedi"
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr "Minimalna količina"
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Promet"
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Katerogija ME izdelka"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr "Izvedena količina"
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Done"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr "Izdelek mora biti edinstven po napovedih"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Postavka napovedi zaloge"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Postavka napovedi zaloge"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklic"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "V pripravi"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr "Dodaj postavko napovedi na osnovi preteklih podatkov."
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Izpolnitev napovedi"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr "Zaključi"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

View File

@@ -0,0 +1,208 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Done"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "Done"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"

View File

@@ -0,0 +1,199 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr ""
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,212 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,active:"
msgid "Active"
msgstr "启用"
msgctxt "field:stock.forecast,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,lines:"
msgid "Lines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:stock.forecast,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:"
msgid "Location"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:"
msgid "Products"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:"
msgid "Forecast"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:"
msgid "Forecast State"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:"
msgid "Minimal Qty"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product:"
msgid "Product"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:"
msgid "Quantity Executed"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel"
msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap"
msgid ""
"The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination "
"can not overlap."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique"
msgid "Product must be unique by forecast."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form"
msgid "Forecasts"
msgstr "Forecasts"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast,string:"
msgid "Stock Forecast"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:"
msgid "Stock Forecast Complete Ask"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.forecast.line,string:"
msgid "Stock Forecast Line"
msgstr "Stock Forecast"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.forecast,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Add forecast line based on past data."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.forecast:"
msgid "Complete Forecast"
msgstr "Complete Forecast"
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:"
msgid "Complete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"