first commit
This commit is contained in:
471
modules/company/locale/bg.po
Normal file
471
modules/company/locale/bg.po
Normal file
@@ -0,0 +1,471 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валута"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Служители"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Долен колонтитул"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Горен колонтитул"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Партньор"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Времева зона"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Партньор"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Фирми"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Планировщик"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Фирми"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Текуща фирма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Фирми"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Служител"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Служители"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Потребител"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Служител"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Потребител"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Фирми регистрирани за този планировщик"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Конфигуриране на фирма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Конфигуриране на фирма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Фирми"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Служител"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configure Company"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Letter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Потребител - Служител"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Потребител - Служител"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Потребител - Служител"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Фирми"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Потребител - Служител"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Потребител - Служител"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "С уважение,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Дата:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Уважаеми дами и годпода,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Относно:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Валута"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Сега може да добавите фирмата си към системата"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Фирма"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Справки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Служител"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Добавяне"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Добре"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
463
modules/company/locale/ca.po
Normal file
463
modules/company/locale/ca.po
Normal file
@@ -0,0 +1,463 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empleats"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Peu de pàgina"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Capçalera"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Caché"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Tercer"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr "Identificadors fiscals"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Zona horària"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imatge"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Amplada"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Tercer de l'empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "País"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr "Organització"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador fiscal"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actiu"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data finalització"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Tercer"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Data d'inici"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Subordinats"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Supervisor"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empreses"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Planificador de tasques"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empreses"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Empresa actual"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Filtre empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Empleat"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empleats"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuari"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleat"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuari"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "La moneda principal de l'empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Afegiu empleats a l'empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text a mostrar al peu de pàgina dels informes\n"
|
||||
"Es poden utilitzar les següents substitucions:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text a mostrar a la capçalera dels informes\n"
|
||||
"Es poden utilitzar les següents substitucions:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitza el primer identificador que coincideixi amb els criteris.\n"
|
||||
"Si no en coincideix cap, utilitza l'identificador fiscal del tercer."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "Utilitzat per calcular la data d'avui."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr "Només s'aplica a les adreces d'aquest país."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr "Només s'aplica a les adreces d'aquesta organització."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr "El identificador utilitzat amb les autoritats impositives."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "L'empresa a la que pertany l'empleat."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Quan l'empleat marxa de l'empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "El tercer que representa l'empleat."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Quan l'empleat entra a l'empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "Els empleats que són supervisats per aquest empleat."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "L'empleat que supervisa aquest empleat."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Empreses registrades per aquest planificador."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" com una llista de ids de les empreses del usuari actual"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Restringeix l'ús de la seqüència a l'empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Restringeix l'ús de la seqüència a l'empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "Les empreses a les que té accés l'usuari."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'empresa en la que voleu treballar."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr "Defineix els registres de quines empreses es mostren."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'empleat com al que es comportarà l'usuari."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "Afegeix empleats als que podrà accedir l'usuari."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Inici configuració empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Memòria cau del logotip de l'empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador fiscal de l'empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Empleat de l'empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configura l'empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empreses"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empleats"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr "Supervisat per"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Carta"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Planificador - Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr "La mida del logotip de l'empresa a la memòria cau ha de ser única."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr "No es pot obrir o identificar la imatge del logo de l'empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr "Un tercer només es pot vincular amb una empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Usuari a les empreses"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Usuari a les empreses"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empreses"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empreses"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empleats"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr "Administració d'empreses"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr "Administració d'empleats"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Usuari - Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Usuari - Emprat"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Atentament,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Estimats senyors i senyores,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Assumpte:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Ara podeu afegir la vostra empresa al sistema."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleat"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegeix"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
462
modules/company/locale/cs.po
Normal file
462
modules/company/locale/cs.po
Normal file
@@ -0,0 +1,462 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configure Company"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Letter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
465
modules/company/locale/de.po
Normal file
465
modules/company/locale/de.po
Normal file
@@ -0,0 +1,465 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Währung"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Dokumentenfuß"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Dokumentenkopf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Partei"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr "Steueridentifikatoren"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Zeitzone"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Höhe"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Breite"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Partei des Unternehmens"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Land"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr "Organisation"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Steueridentifikator"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktiv"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Enddatum"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Partei"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Unterstellte Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Vorgesetzter"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Zeitplaner"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Aktuelles Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Unternehmen Filter"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Aktueller Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "Die Standardwährung des Unternehmens."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Dem Unternehmen Mitarbeiter hinzufügen."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Text der in den Fußzeilen von Berichten angezeigt wird.\n"
|
||||
"Es stehen folgende Platzhalter zur Verfügung:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Text der in den Kopfzeilen von Berichten angezeigt wird.\n"
|
||||
"Es stehen folgende Platzhalter zur Verfügung:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwendet den ersten Identifikator der den Kriterien entspricht.\n"
|
||||
"Ohne Entsprechung wird der Steueridentifikator der Partei verwendet."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "Wird zum Berechnen des heutigen Datums verwendet."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr "Wird nur bei Adressen in diesem Land angewendet."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr "Wird nur bei Adressen in dieser Organisation angewendet."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr "Der Identifikator für Steuererklärungen."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "Das Unternehmen dem der Mitarbeiter angehört."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Wann ein Mitarbeiter das Unternehmen verlässt."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "Die Partei die den Mitarbeite repräsentiert."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Wann ein Mitarbeiter dem Unternehmen beitritt."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "Die Mitarbeiter, die diesem Mitarbeiter unterstellt sind."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "Der Vorgesetzte dieses Mitarbeiters."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Unternehmen für die diese geplante Aktion durchgeführt werden soll."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" als eine Liste von IDs des aktuellen Benutzers"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Die Nutzung des Nummernkreises auf das Unternehmen beschränken."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Die Nutzung des Nummernkreises auf das Unternehmen beschränken."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "Die Unternehmen zu denen der Benutzer Zugriff hat."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Das Unternehmen für das gearbeitet wird auswählen."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr "Definiert von welchen Unternehmen Datensätze angezeigt werden."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "Den Mitarbeiter auswählen als der sich der User verhalten soll."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "Dem Unternehmen Mitarbeiter hinzufügen."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Unternehmen Konfiguration Start"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Unternehmen Logo Cache"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Unternehmen Steueridentifikator"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Unternehmen Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen konfigurieren"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr "Unterstellte Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Brief"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Zeitplaner - Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr "Die Größe des gespeicherten Unternehmenslogos muss eindeutig sein."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das für das Firmenlogo festgelegte Bild kann nicht geöffnet oder das "
|
||||
"Bildformat kann nicht identifiziert werden."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr "Eine Partei kann nur einem Unternehmen zugeordnet werden."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr "Unternehmen Administration"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Administration"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Benutzer - Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Benutzer - Unternehmen Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Mit freundlichen Grüßen,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Betreff:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Aktuelles"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Sie können nun Ihr Unternehmen dem System hinzufügen."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Berichte"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
466
modules/company/locale/es.po
Normal file
466
modules/company/locale/es.po
Normal file
@@ -0,0 +1,466 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empleados"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Pie de página"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Encabezado"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Caché"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Tercero"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr "Identificadores fiscales"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Zona horaria"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Ancho"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Tercero de la empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "País"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr "Organización"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador fiscal"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Fecha finalización"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Tercero"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Fecha Inicio"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Subordinados"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Supervisor"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Planificador de tareas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Empresa actual"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Filtro de empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Empleado actual"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empleados"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleado"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "La moneda principal de la empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Añade empleados a la empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto a mostrar en el pie de pagina de los informes.\n"
|
||||
"Se pueden usar las siguientes sustituciones:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto a mostrar en la cabecera de los informes.\n"
|
||||
"Se pueden usar las siguientes sustituciones:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza el primer identificador que coincide con los criterios.\n"
|
||||
"Si no hay ninguno que coincida, utiliza el identificador fiscal del tercero."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "Utilizado para calcular la fecha de hoy."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr "Aplica únicamente a direcciones en este país."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr "Aplica únicamente a direcciones de esta organización."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr "El identificador utilizado con las autoridades impositivas."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "La empresa a la que pertenece el empleado."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Cuando el empleado se va de la empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "El tercero que representa el empleado."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Cuando el empleado entra en la empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "Los empleados que són supervisados por este empleado."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "El empleado que supervisa este empleado."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Empresas registradas para este planificador."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" como una lista de ids de la empresas del usuario actual"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Restringir el uso de la secuencia para la empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Restringir el uso de la secuencia para la empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "Las empresas a las que tiene acceso el usuario."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Seleccionar la empresa en la que se quiere trabajar."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr "Define los registros de que empresas se muestran."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "Seleccionar el empleado para que el usuario se comporte como tal."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "Añadir empleados a los que podrá acceder el usuario."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Inicio configuración empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Caché del logotipo de la empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador fiscal de la empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Empleado de la empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configurar la empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empleados"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr "Supervisador por"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Carta"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Planificador - Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tamaño del logotipo de la empresa almacenado en caché debe ser único."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede abrir o identificar la imagen configurada para el logo de la "
|
||||
"compañía."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr "Un tercero solo se puede vincular con una empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Usuario en las empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Usuario en las empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empleados"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr "Administración empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr "Administración empleados"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Usuario - Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Usuario - Empleado"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Atentamente,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Fecha:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Estimados señores y señoras,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Asunto:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Ahora puede añadir su empresa en el sistema."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleado"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
439
modules/company/locale/es_419.po
Normal file
439
modules/company/locale/es_419.po
Normal file
@@ -0,0 +1,439 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Programador de tareas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
464
modules/company/locale/et.po
Normal file
464
modules/company/locale/et.po
Normal file
@@ -0,0 +1,464 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valuuta"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Töötajad"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Jalus"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Päis"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Osapool"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Ajavöönd"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Lõppkuupäev"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Osapool"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Alguskuupäev"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Ettevõtted"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Cron"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Ettevõtted"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Praegune ettevõte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Ettevõtted"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Praegune töötaja"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Töötajad"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Kasutaja"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Töötaja"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Kasutaja"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "Ettevõtte peamine valuuta"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Lisa ettevõtte töötajad"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "Kasutatakse tänase kuupäeva tekitamiseks"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "Ettevõte kuhu töötaja kuulub"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Kui töötaja ettevõttest lahkub"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "Osapool kes töötajat esindab"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Kui töötaja ettevõttes alustab"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "Osapool kes töötajat esindab"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "Osapool kes töötajat esindab"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Piira järjestuse kasutamist ettevõtte puhul"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Piira järjestuse kasutamist ettevõtte puhul"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "Lisa töötaja et anda kasutajale õigused selle haldamiseks"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Vali ettevõte millega töötada"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "Vali töötaja, et määrata kasutajale õigused"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "Lisa töötaja et anda kasutajale õigused selle haldamiseks"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Ettevõtte seadistus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Ettevõtte seadistus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Ettevõtted"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Praegune töötaja"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Seadista ettevõte"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Ettevõtted"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Töötajad"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Letter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Cron - ettevõte"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Ettevõtted"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Ettevõtted"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Töötajad"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Kasutaja ettevõttes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Corn - töölin"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Parimate soovidega,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Kuupäev:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Lugupeetud daamid ja härrad,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Teema:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Valuuta"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Võid lisada oma ettevõtte süsteemi."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Aruanded"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Töötaja"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Lisa"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Tühista"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Tühista"
|
||||
465
modules/company/locale/fa.po
Normal file
465
modules/company/locale/fa.po
Normal file
@@ -0,0 +1,465 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "واحد پول"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "کارمندان"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "پاورقی"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "سربرگ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "منطقه زمانی"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "تاریخ پایان"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "نهاد/سازمان"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "تاریخ شروع"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "شرکت ها"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "برنامه زمانی"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "شرکت ها"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "شرکت فعلی"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "شرکت ها"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "کارمند کنونی"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "کارمندان"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "کاربر"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "کارمند"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "کاربر"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "واحد ارز اصلی در شرکت."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "اضافه کردن کارمندان درشرکت."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "برای محاسبه تاریخ امروز استفاده شده."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "شرکتی که کارمند متعلق به آن است."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "وقتی کارمند شرکت را ترک می کند."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "نهاد/سازمان که نماینده کارمند است."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "هنگامی که کارمند به شرکت می پیوندد."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "نهاد/سازمان که نماینده کارمند است."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "نهاد/سازمان که نماینده کارمند است."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "شرکت های ثبت شده برای این برنامه وظیفه"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "محدود کردن استفاده از توالی برای شرکت."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "محدود کردن استفاده از توالی برای شرکت."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "اضافه کردن کارکنان برای اعطای دسترسی کاربری به آنها."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "شرکت را برای کار انتخاب کنید."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "انتخاب کارمند بعنوان کاربر."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "اضافه کردن کارکنان برای اعطای دسترسی کاربری به آنها."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "تنظیمات شرکت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "تنظیمات شرکت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "شرکت ها"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "کارمند کنونی"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "پیکره بندی شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "شرکت ها"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "کارمندان"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "حروف"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "برنامه وظایف - شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "برنامه وظایف - شرکت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "برنامه وظایف - شرکت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "شرکت ها"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "شرکت ها"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "کارمندان"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "برنامه وظایف - شرکت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "کاربر - کارمند"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "با احترام،"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "تاریخ:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "خانم ها و آقایان عزیز،"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "موضوع :"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "واحد پول"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "شما هم اکنون می توانید شرکت خود را به سیستم اضافه کنید."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "گزارش ها"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "کارمند"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "افزودن"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "انصراف"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "قبول"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "انصراف"
|
||||
462
modules/company/locale/fi.po
Normal file
462
modules/company/locale/fi.po
Normal file
@@ -0,0 +1,462 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configure Company"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Letter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
467
modules/company/locale/fr.po
Normal file
467
modules/company/locale/fr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,467 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Devise"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employés"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Pied de Page"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Entête"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Tiers"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr "Identifiants de taxe"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Fuseau Horaire"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Hauteur"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Largeur"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Tiers de la société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Pays"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr "Organisation"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identifiant de taxe"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actif"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Date de fin"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Tiers"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Date de début"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Subordonnés"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Superviseur"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Sociétés"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Tâche planifiée"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Sociétés"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Société actuelle"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Filtre de société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Employé actuel"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employés"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Employé"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "La devise principale pour la société."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Ajouter des employés à la société."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le texte à afficher dans les pieds de page du rapport.\n"
|
||||
"Les espaces réservés suivants peuvent être utilisés :\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le texte à afficher sur les en-têtes du rapport.\n"
|
||||
"Les espaces réservés suivants peuvent être utilisés :\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilise le premier identifiant correspondant aux critères.\n"
|
||||
"Si aucun ne correspond, utilise l'identifiant de taxe du tiers."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "Utilisé pour calculer la date du jour."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr "S'applique uniquement aux adresses dans ce pays."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr "S'applique uniquement aux adresses de cette organisation."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr "L'identifiant utilisé pour le rapport de taxe."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "La société à qui l'employé appartient."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Quand l'employé quitte la société."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "Le tiers qui représente l'employé."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Quand l'employé rejoins la société."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "Les employés devant être supervisés par cet employé."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "L'employé qui supervise cet employé."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Les sociétés enregistrées pour cette action planifiée."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- « companies » comme liste d'identifiants de l'utilisateur actuel"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Restreint l'utilisation de la séquence à la société."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Restreint l'utilisation de la séquence à la société."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "Les sociétés auxquelles l'utilisateur a accès."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Sélectionner la société pour laquelle travailler."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr "Définit les enregistrements de quelles sociétés sont affichés."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner l'employé pour lequel l'utilisateur se comportera en tant que "
|
||||
"tel."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "Ajouter les employés dont l'utilisateur en aura l'accès."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Configurer la société Début"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Cache du logo de la société"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identifiant de taxe de la société"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Employé de société"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configuration société"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Sociétés"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employés"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr "Supervisé par"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Lettre"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Tâche planifiée - Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr "La taille du logo de le société mis en cache doit être unique."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ouvrir ou d'identifier l''image mise pour le logo de la "
|
||||
"société."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr "Un tiers ne peut être rattaché qu'à une seule société."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Sociétés"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Sociétés"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employés"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr "Administration des sociétés"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr "Administration des employés"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Utilisateur - Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Utilisateur - Employé de société"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Bien cordialement,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Date :"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Chère madame, cher monsieur,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Sujet :"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Toutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actuelle"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Vous pouvez maintenant ajouter votre société au système."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Société"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Rapports"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Employé"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
463
modules/company/locale/hu.po
Normal file
463
modules/company/locale/hu.po
Normal file
@@ -0,0 +1,463 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Pénznem"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Alkalmazottak"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Lábléc"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Fejléc"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Ügyfél"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Időzóna"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Befejező dátum"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Ügyfél"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Kezdődátum"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Beosztottak"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Felettes"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Cégek"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Cron"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Cégek"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Kiválasztott cég"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Cégek"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Kiválasztott alkalmazott"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Alkalmazottak"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Felhasználó"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Alkalmazott"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Felhasználó"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "A cég fő pénzneme."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Alkalmazottak hozzáadása a céghez."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "Az alkalmazott munkaadója."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Az alkalmazott távozásának dátuma."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "Az alkalmazottat képviselő ügyfél."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Alkalmazott felvételének dátuma."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "Ezen alkalmazott beosztottjai."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "Ezen alkalmazott felettese."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Társaság, mely részére készül a megbízás"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Az alkalmazott távozásának dátuma."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Az alkalmazott távozásának dátuma."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Válassza ki a céget, amelyikkel munkát szeretne végezni."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válassza ki az alkalmazottat, amelyik szerepében munkát szeretne végezni."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Cég beállításai"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Cég beállításai"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Cégek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Kiválasztott alkalmazott"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configure Company"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Cégek"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Alkalmazottak"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Levél"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Időterv-Társaság"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Cégek"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Cégek"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Alkalmazottak"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Felhasználó a cég alkalmazotta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Felhasználó-Alkalmazott"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Üdvözlettel,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Dátum:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Tisztelt Hölgyek és Urak,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Tárgy:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Pénznem"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Most tudja a rendszerhez hozzáadni a céget."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Cég"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Nyomtatványok"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Alkalmazott"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hozzáad"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégse"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégse"
|
||||
456
modules/company/locale/id.po
Normal file
456
modules/company/locale/id.po
Normal file
@@ -0,0 +1,456 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Mata Uang"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Para Karyawan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Kaki"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Tajuk"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Pihak"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Zona Waktu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Tanggal Akhir"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Pihak"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Tanggal Awal"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Bawahan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Pengawas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Perusahaan-Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Cron"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Perusahaan-Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan saat ini"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Perusahaan-perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Para Karyawan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Pengguna"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Karyawan"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Pengguna"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "Mata uang utama untuk perusahaan."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Tambahkan karyawan ke perusahaan."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Saat karyawan meninggalkan perusahaan."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "Pihak yang mewakili karyawan."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Saat karyawan bergabung dengan perusahaan."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "Karyawan yang akan diawasi oleh karyawan ini."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "Karyawan yang mengawasi karyawan ini."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Saat pegawai meninggalkan perusahaan."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Saat pegawai meninggalkan perusahaan."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Konfigurasi Perusahaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Konfigurasi Perusahaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Perusahaan-perusahaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Perusahaan-perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Perusahaan-Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Para Karyawan"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Cron - Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Perusahaan-Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Perusahaan-Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Para Karyawan"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Pengguna di dalam perusahaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Pengguna - Karyawan"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Salam hormat,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Tanggal:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Yth. Nyonya dan Tuan"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Perihal:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Saat ini"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Anda sekarang dapat menambahkan perusahaan Anda ke dalam sistem."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Laporan-Laporan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Karyawan"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Tambah"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
469
modules/company/locale/it.po
Normal file
469
modules/company/locale/it.po
Normal file
@@ -0,0 +1,469 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Dipendenti"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Fondo Pagina"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Intestazione"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Controparte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Ora"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data fine"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Controparte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Data inizio"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Supervisore"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Aziende"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Operazione pianificata"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Aziende"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Azienda Attuale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Aziende"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Impiegato Attuale"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Dipendenti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utente"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Dipendente"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utente"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "La valuta principale per l'azienda."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Aziende registrate per questo cron"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Configurazione Azienda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Configurazione Azienda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Aziende"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Impiegato Attuale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configure Company"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Letter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Cron - Azienda"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Cron - Azienda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Cron - Azienda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Aziende"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Cron - Azienda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Utente - Dipendente"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Cordiali Saluti,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Gentili Signore e Signori,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Oggetto:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "E' ora possibile inserire a sistema l'azienda"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Reports"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Dipendente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Inserisci"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
469
modules/company/locale/lo.po
Normal file
469
modules/company/locale/lo.po
Normal file
@@ -0,0 +1,469 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "ພະນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "ຕີນກະດາດ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "ຫົວກະດາດ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "ພາກສ່ວນ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "ເຂດເວລາ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "ວັນທີສິ້ນສຸດ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "ພາກສ່ວນ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "ວັນທີເລີ່ມ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "ຄຣັອນ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານປັດຈຸບັນ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "ປັດຈຸບັນເຮັດວຽກຢູ່"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "ພະນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "ພະນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ ທີ່ລົງທະບຽນ"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "ກຳນົດຄ່າ ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "ກຳນົດຄ່າ ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "ປັດຈຸບັນເຮັດວຽກຢູ່"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configure Company"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Letter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "ຄຣັອນ - ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "ຄຣັອນ - ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "ຄຣັອນ - ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "ຄຣັອນ - ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້ - ພະນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "ວັນທີ"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "ທ່ານ ທີ່ຮັກແພງ,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "ເລື່ອງ:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "ສະກຸນເງິນ"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "ທ່ານສາມາດເພີ່ມສຳນັກງານຂອງທ່ານເຂົ້າໃສ່ໃນລະບົບໄດ້ແລ້ວ."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "ຫ້ອງການ/ສຳນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "ລາຍງານ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "ພະນັກງານ"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "ເພີ່ມ"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ຍົກເລີກ"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ຕົກລົງ"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ຍົກເລີກ"
|
||||
459
modules/company/locale/lt.po
Normal file
459
modules/company/locale/lt.po
Normal file
@@ -0,0 +1,459 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valiuta"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Darbuotojai"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Puslapio poraštė"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Puslapio antraštė"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Kontrahentas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Laiko zona"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Pabaigos data"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Kontrahentas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Pradžios data"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Organizacijos"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Planuotojas (Cron)"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Organizacijos"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Dabartinė organizacija"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Organizacijos"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Dabartinis darbuotojas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Darbuotojai"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Naudotojas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Darbuotojas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Naudotojas"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "Organizacijos pagrindinė valiuta."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Organizacijos nuostatos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Organizacijos nuostatos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Organizacijos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Dabartinis darbuotojas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Organizacijos nuostatos"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Organizacijos"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Darbuotojai"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Laiškas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Planuotojas (Cron) - Organizacija"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Organizacijos naudotojas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Organizacijos naudotojas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Organizacijos"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Organizacijos"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Darbuotojai"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Organizacijos naudotojas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Naudotojas - darbuotojas"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Pagarbiai"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Ponios ir Ponai,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Tema:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Valiuta"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Raportai"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Darbuotojas"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Pridėti"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsisakyti"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Gerai"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsisakyti"
|
||||
463
modules/company/locale/nl.po
Normal file
463
modules/company/locale/nl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,463 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Werknemers"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Voettekst"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Koptekst"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr "Belasting identificaties"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Tijdzone"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Hoogte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Afbeelding"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Breedte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Bedrijf relatie"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Land"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr "Organisatie"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Belasting indentificatie"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Eind datum"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Start Datum"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Ondergeschikten"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Leidinggevende"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Bedrijven"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Planner"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Bedrijven"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Huidig bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Bedrijfsfilter"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Huidige werknemer"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Werknemers"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "De hoofd-valuta voor het bedrijf."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Voeg medewerkers toe aan het bedrijf."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De tekst die in de rapport footer kan worden weergegeven.\n"
|
||||
"De volgende aanduidingen kunnen gebruikt worden:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De tekst die in de rapport header kan worden weergegeven.\n"
|
||||
"De volgende aanduidingen kunnen gebruikt worden:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikt de eerstvolgende identificatie die aan de criteria voldoet.\n"
|
||||
"Wordt er niets gevonden, dan wordt de belasting identificatie van de relatie gebruikt."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "Gebruikt om de datum van vandaag te berekenen."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr "Geldt alleen voor adressen in dit land."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr "Geldt alleen voor adressen binnen deze organisatie."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr "De identificatie die wordt gebruikt voor het belastingrapport."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "Het bedrijf waartoe de werknemer behoort."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Wanneer de werknemer uit dienst treedt."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "De relatie die de werknemer weergeeft."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Wanneer de werknemer in dienst treedt."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "De werknemers waar deze werknemer leiding aan geeft."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "De werknemer die leiding geeft aan deze werknemer."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Bedrijven aangesloten op deze planner."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"bedrijven\" als een lijst met ID's van de huidige gebruiker"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Beperkt het gebruik van de reeks tot het bedrijf."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Beperkt het gebruik van de reeks tot het bedrijf."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "De bedrijven waar de gebruiker toegang tot heeft."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Selecteer het bedrijf om voor te werken."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr "Leg vast welke bedrijven worden getoond."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "Selecteer de medewerker zodat de gebruiker zich als zodanig gedraagt."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "Voeg de werknemers toe die toegestaan voor de gebruiker."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Bedrijf configuratie start"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Bedrijfslogo cache"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Bedrijf belastingidentificatie"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Bedrijfsmedewerker"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf configureren"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Bedrijven"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Werknemers"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr "Onder leiding van"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Brief"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Planner - Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr "De grootte van het ge-cachde bedrijfslogo moet uniek zijn."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr "Kan de afbeelding voor het bedrijfslogo niet openen of identificeren."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr "Een relatie kan slechts aan één bedrijf worden toegewezen."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Bedrijven"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Bedrijven"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Werknemers"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr "Bedrijf administratie"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr "Werknemer administratie"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Gebruiker - Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Gebruiker - Bedrijfsmedewerker"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Met vriendelijke groet,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Geachte heer/mevrouw,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Betreft:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Huidig"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "U kunt nu uw bedrijf toevoegen aan het systeem."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Rapporten"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Toevoegen"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleer"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleer"
|
||||
467
modules/company/locale/pl.po
Normal file
467
modules/company/locale/pl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,467 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Waluta"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Pracownicy"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Stopka"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Nagłówek"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Strona"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr "Identyfikatory podatkowe"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Strefa czasowa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Wysokość"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Obraz"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Szerokość"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Strona firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Kraj"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr "Organizacja"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identyfikator podatkowy"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data zakończenia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Strona"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Data rozpoczęcia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Podwładni"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Przełożony"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Cron"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Obecna firma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Obecny pracownik"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Pracownicy"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Pracownik"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "Główna waluta firmy."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Dodaj pracowników do firmy."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst jaki ma być wyświetlany w stopkach raportów.\n"
|
||||
"Możliwe jest użycie następujących znaczników:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst jaki ma być wyświetlany w nagłówkach raportów.\n"
|
||||
"Możliwe jest użycie następujących znaczników:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "Służy do wyznaczenia dzisiejszej daty."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr "Stosuje się tylko do adresów w tym kraju."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr "Stosuje się tylko do adresów w tej organizacji."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "Firma, do której należą pracownicy."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Data opuszczenia firmy przez pracownika."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "Strona reprezentująca pracownika."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Data przyjęcia pracownika do firmy."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "Pracownicy nadzorowani przez tego pracownika."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "Pracownik nadzorujący tego pracownika."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Firmy zarejestrowane dla crona."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Ograniczenie użycia sekwencji do firmy."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Ograniczenie użycia sekwencji do firmy."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "Firmy, do których użytkownik ma dostęp."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Wybór firmy, w której pracuje użytkownik."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "Wybierz pracownika, który będzie użytkownikiem systemu."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "Dodaj pracowników, do których użytkownik będzie miał dostęp."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Konfiguracja ustawień firmy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Konfiguracja ustawień firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identyfikator podatkowy firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Pracownik firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Konfiguruj ustawienia firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Pracownicy"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr "Nadzorowani przez"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "List"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Cron - Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Użytkownik w firmach"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Użytkownik w firmach"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Pracownicy"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr "Administracja ustawieniami firmy"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr "Administracja ustawieniami pracowników"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Użytkownik - Firma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Użytkownik - Pracownik"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Z pozdrowieniami,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Szanowni Państwo,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Temat:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Waluta"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Możesz dodać swoją firmę do systemu."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Raporty"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Pracownik"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
464
modules/company/locale/pt.po
Normal file
464
modules/company/locale/pt.po
Normal file
@@ -0,0 +1,464 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Moeda"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empregados"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Rodapé"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Cabeçalho"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logo Marca"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Pessoa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr "Identificadores Fiscais"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Fuso Horário"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companhia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Amplitude"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Pessoa da Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "País"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr "Organização"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador de Impostos"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Ativo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companhia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data Final"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Pessoa"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Data de início"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Subordinados"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Supervisor(a)"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companhia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Programador"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companhia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companhia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companhia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companhia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companhia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Companhia Atual"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Filtro Organizações"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Empregado Atual"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empregados"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companhia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empregado"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "A principal moeda para a empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Adicione empregados à empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto para exibir nos rodapés do relatório.\n"
|
||||
"Podem ser usados os seguintes marcadores:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto para exibir nos cabeçalhos do relatório.\n"
|
||||
"Podem ser usados os seguintes marcadores:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza o primeiro identificador que corresponde aos critérios.\n"
|
||||
"Se nenhum corresponder, utiliza o identificador de impostos da pessoa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "Usado para computar a data de hoje."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr "Aplica-se somente a endereços neste país."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr "Aplica-se somente a endereços nesta organização."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr "O identificador usado para relatório fiscal."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "A empresa a qual o empregado pertence."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Quando o empregado sai da empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "A pessoa que representa o empregado."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Quando o empregado entra na empresa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "As pessoas a serem supervisionadas por esse funcionário(a)."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "A pessoa que supervisiona esse funcionário(a)."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Organizações registradas para este cron."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"organizações\" como lista de identificadores do usuário atual"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Restringe o uso da sequência pela companhia."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Restringe o uso da sequência pela companhia."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "As organizações/empresas às quais o usuário tem acesso."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Selecione a empresa a trabalhar para."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr "Define quais registros das organizações/empresas são exibidos."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "Selecione o empregado para fazer com que o usuário o represente."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "Adicione empregados para que os usuários tenham acesso a eles."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Configuração Inicial da Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Cache do Logo da Emprea"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador de Impostos da Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Empregado da Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configurar Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empregados"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr "Supervisionado(a) por"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Carta"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Cron - Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tamanho do logotipo da empresa armazenado em cache deve ser exclusivo."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Usuário em organizações"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Usuário em organizações"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Organizações"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empregados"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr "Administração da Companhia"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr "Administração Funcionário(a)"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Usuario - Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Usuário - Empregado da Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Atenciosamente,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Caros senhores e senhoras,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Assunto:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todo"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Atual"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Você pode agora adicionar sua empresa ao sistema."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Relatórios"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empregado"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
464
modules/company/locale/ro.po
Normal file
464
modules/company/locale/ro.po
Normal file
@@ -0,0 +1,464 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valută"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Angajaţi"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Subsol"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Antet"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Sigla"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Parte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr "Identificatori Fiscali"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Fus orar"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Înalțime"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagine"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Lățime"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Parte Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Țara"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr "Organizație"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identificator Fiscal"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activ"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data Încheiere"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Parte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Data de început"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Subordonaţii"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Supraveghetor"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companii"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Cron"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companii"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Compania curenta"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Filtru Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Angajatul curent"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Angajați"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilizator"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Angajat"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilizator"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "Valută principală al companiei."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Adăugați angajați la companie."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textul de afișat la subsol.\n"
|
||||
"Se pot utiliza următorii substituenți:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textul de afișat la antet.\n"
|
||||
"Se pot utiliza următorii substituenți:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folosește primul identificator care îndeplinește criteriile criteriilor.\n"
|
||||
"Dacă niciunul nu se potrivește, folosește identificatorul fiscal al partenerului."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "Utilizat pentru calcularea datei de astăzi."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr "Se aplica doar adreselor în aceasta țara."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr "Se aplica doar adreselor în aceasta organizație."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr "Identificatorul utilizat pentru declarații."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "Compania din care face parte angajatul."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Când angajatul pareseşte compania."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "Partea care reprezintă angajatul."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Când angajatul se alătură companiei."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "Angajații care trebuie supravegheați de acest angajat."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "Angajatul care supraveghează acest angajat."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Companii înregistrate pentru acest cron."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"-\"companii\" ca o lista de id-uri de la utilizatorul curent"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Restricționează utilizarea secvenței la companie."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Restricționează utilizarea secvenței la companie."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "Companiile la care are acces utilizatorul."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Selectaţi compania pentru care lucraţi."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr "Definire înregistrări de la care companii se vor afişa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "Selectare angajat ca sa se comporte utilizăturul ca el."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "Adăugare angajaţi pentru a permite acces utilizatorului la ei."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Începere Configurare Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Cache Sigla Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Identificator Fiscal Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Angajat Curent"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configurare Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companii"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Angajaţi"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr "Supravegheat de"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Scrisoare"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Cron - Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr "Dimensiunea siglei societații din cache trebuie să fie unică."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se poate deschide sau identifica imaginea setată ca siglă a companiei."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr "O Parte poate sa fie atribuit unei singure societăți."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Utilizator în companii"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Utilizator în companii"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companii"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companii"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Angajaţi"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr "Administrare Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr "Administrare Angajaţi"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Utilizator - Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Utilizator - Angajat Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "Cu stima,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Stimate Domn/Doamnă,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Subiect:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Curent"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Acum se poate adăuga compania dvs în sistem."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Societate"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Rapoarte"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Angajat"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adăugare"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulare"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulare"
|
||||
470
modules/company/locale/ru.po
Normal file
470
modules/company/locale/ru.po
Normal file
@@ -0,0 +1,470 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валюта"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Сотрудники"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Нижний колонтитул"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Верхний колонтитул"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Контрагент"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Зона времени"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Контрагент"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Планировщик"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Текущая организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Сотрудник"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Сотрудники"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Пользователь"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Сотрудник"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Пользователь"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Организации зарегистрированные для этого планировщика"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Настройка организации"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Настройка организации"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Сотрудник"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configure Company"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Letter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Планировщик - Организация"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Планировщик - Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Планировщик - Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Планировщик - Организация"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Пользователь - Сотрудник"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "С уважением,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Дата:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Уважаемые дамы и годпода,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Тема:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Валюта"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Теперь вы можете добавить организации."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Отчеты"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Сотрудник"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Добавить"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ок"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
472
modules/company/locale/sl.po
Normal file
472
modules/company/locale/sl.po
Normal file
@@ -0,0 +1,472 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Zaposlenci"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Noga"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Glava"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Predpomnilnik"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Časovni pas"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Višina"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Slika"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Širina"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktivno"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Končni datum"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Začetni datum"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Podrejeni"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Vodja"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Družbe"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Časovni razporejevalnik"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Družbe"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Trenutna družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Filter družbe"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Trenutni zaposlenec"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Zaposlenci"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Uporabnik"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Zaposlenec"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Uporabnik"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "Glavna valuta družbe."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Dodaj družbi zaposlence."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besedilo, ki se prikaže v nogi poročila.\n"
|
||||
"Uporabite lahko naslednje spremenljivke:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besedilo, ki se prikaže v glavi poročila.\n"
|
||||
"Uporabite lahko naslednje spremenljivke:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "Se uporablja za izračun današnjega datuma."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "Družba, ki ji pripada zaposlenec."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Datum, ko zaposlenec zapusti družbo."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "Partner, ki predstavlja zaposlenca."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Datum, ko zaposlenec vstopi v družbo."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "Zaposlenci, ki jih nadzira ta zaposlenec."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "Zaposlenec, ki nadzira tega zaposlenca."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Družbe, registrirane na ta časovni razporejevalnik."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"družbe\" kot seznam IDjev trenutnega uporabnika"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Omeji uporabo šifranta na družbo."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Omeji uporabo šifranta na družbo."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "Družbe do katerih lahko ta zaposlenec dostopa."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Izberite družbo za delo."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr "Opredeli zapise na katerih so družbe prikazane."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "Izberite zaposlenca v imenu katerega uporabnik deluje."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "Dodajte zaposlence, da uporabniku omogočite dostop do njih."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Konfiguracija družbe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Predpomnilnik logotipa družbe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Filter družbe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Trenutni zaposlenec"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Konfiguriraj družbo"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Družbe"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Zaposlenci"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr "Nadzornik"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Pismo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Časovni razporejevalnik - Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr "Velikost predpomnjenega logotipa družbe mora biti edinstvena."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Uporabnik v družbah"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Družbe"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Družbe"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Zaposlenci"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr "Skrbništvo družb"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr "Skrbništvo zaposlencev"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Uporabnik - Družba"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Uporabnik - Zaposlenec"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "S spoštovanjem,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Spoštovani gospa in gospod,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Zadeva:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vse"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Trenutno"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Sedaj je mogoče v sistem dodati družbo."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Družba"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Poročila"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Zaposlenec"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "V redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
462
modules/company/locale/tr.po
Normal file
462
modules/company/locale/tr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,462 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Configure Company"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Letter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companies"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Employees"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
452
modules/company/locale/uk.po
Normal file
452
modules/company/locale/uk.po
Normal file
@@ -0,0 +1,452 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валюта"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Працівники"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Нижній колонтитул"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Особа"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Часовий пояс"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Дата завершення"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "Особа"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Дата початку"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Підлеглі"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "Керівник"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Компанії"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "Демон"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Компанії"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "Поточна компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "Фільтр компанії"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "Поточний працівник"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Працівники"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Користувач"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Працівник"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Користувач"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "Основна валюта компанії."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "Додайте працівників до компанії."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "Використовується для обчислення поточної дати."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "Компанія, до якої належить працівник."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "Коли працівник залишає компанію."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "Особа, яка представляє працівника."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "Коли працівник приєднується до компанії."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "Працівники, за якими наглядає цей працівник."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "Працівник, який наглядає за цим працівником."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "Компанії, зареєстровані для цього демона."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Обмежує використання послідовності компанією."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "Обмежує використання послідовності компанією."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "Компанії, до яких користувач має доступ."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "Виберіть компанію для роботи."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr "Визначити, записи яких компаній показувати."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "Оберіть працівника, щоб користувач поводився як такий."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "Додайте працівників, щоб надати користувачеві доступ до них."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "Налаштування компаній"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "Налаштування компаній"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "Фільтр компанії"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "Поточний працівник"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "Налаштувати компанію"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Компанії"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Працівники"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr "Наглядає"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "Лист"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "Демон - Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Користувач у компаніях"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "Користувач у компаніях"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Компанії"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Компанії"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Працівники"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr "Адміністрування компаній"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr "Адміністрування працівників"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "Користувач - Компанія"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "Користувач - Працівник"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "З повагою,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Дата:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "Шановні пані та панове,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Тема:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всі"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Поточний"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "Тепер ви можете додати свою компанію до системи."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанія"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Звіти"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Працівник"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
453
modules/company/locale/zh_CN.po
Normal file
453
modules/company/locale/zh_CN.po
Normal file
@@ -0,0 +1,453 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "货币"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "雇员"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "页脚"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,header:"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "页眉"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo:"
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,logo_cache:"
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "参与者"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid "Tax Identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "时区"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:"
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:"
|
||||
msgid "Company Party"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "Tax Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "离职日期"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
||||
msgid "Party"
|
||||
msgstr "参与者"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "入职日期"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "下级"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "Supervisor"
|
||||
msgstr "监督者"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
||||
msgid "Cron"
|
||||
msgstr "计划任务"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company:"
|
||||
msgid "Current Company"
|
||||
msgstr "当前公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Company Filter"
|
||||
msgstr "公司过滤器"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Current Employee"
|
||||
msgstr "现任员工"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "雇员"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "雇员"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
||||
msgid "The main currency for the company."
|
||||
msgstr "这个公司使用的主要货币."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to the company."
|
||||
msgstr "为当前公司添加雇员."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report footers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,header:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text to display on report headers.\n"
|
||||
"The following placeholders can be used:\n"
|
||||
"- ${name}\n"
|
||||
"- ${phone}\n"
|
||||
"- ${mobile}\n"
|
||||
"- ${fax}\n"
|
||||
"- ${email}\n"
|
||||
"- ${website}\n"
|
||||
"- ${address}\n"
|
||||
"- ${tax_identifier}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the first identifier that matches the criteria.\n"
|
||||
"If none match, uses the party's tax identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
||||
msgid "Used to compute the today date."
|
||||
msgstr "用于计算当前日期."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:"
|
||||
msgid "Applies only to addresses in this organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:"
|
||||
msgid "The identifier used for tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
||||
msgid "The company to which the employee belongs."
|
||||
msgstr "员工所属的公司."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
||||
msgid "When the employee leaves the company."
|
||||
msgstr "当员工离开公司的时间."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
||||
msgid "The party which represents the employee."
|
||||
msgstr "代表雇员的参与者."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
||||
msgid "When the employee joins the company."
|
||||
msgstr "雇员加入公司的时候."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
||||
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
||||
msgstr "代表雇员的参与者."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
||||
msgid "The employee who oversees this employee."
|
||||
msgstr "代表雇员的参与者."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
||||
msgid "Companies registered for this cron."
|
||||
msgstr "此计划任务记录的公司。"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"-“公司”作为当前用户的ID列表"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "将序列使用限制为公司。"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
||||
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
||||
msgstr "将序列使用限制为公司。"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
||||
msgid "The companies that the user has access to."
|
||||
msgstr "用户需要访问的公司。"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company:"
|
||||
msgid "Select the company to work for."
|
||||
msgstr "选择要为其工作的公司."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Define records of which companies are shown."
|
||||
msgstr "定义显示的公司的记录。"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
||||
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
||||
msgstr "选择一个雇员,好让这个用户对应."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
||||
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
||||
msgstr "添加员工,授予用户访问权限。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company,string:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.config.start,string:"
|
||||
msgid "Company Config Start"
|
||||
msgstr "公司配置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:"
|
||||
msgid "Company Logo Cache"
|
||||
msgstr "公司配置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:"
|
||||
msgid "Company Tax Identifier"
|
||||
msgstr "公司过滤器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:company.employee,string:"
|
||||
msgid "Company Employee"
|
||||
msgstr "现任员工"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
||||
msgid "Configure Company"
|
||||
msgstr "设置公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "雇员"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
||||
msgid "Supervised by"
|
||||
msgstr "监督者"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
||||
msgid "Letter"
|
||||
msgstr "信"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:"
|
||||
msgid "Cron - Company"
|
||||
msgstr "计划任务 - 公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique"
|
||||
msgid "The size of cached company logo must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error"
|
||||
msgid "Can not open or identify the image set for the company logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique"
|
||||
msgid "A party can only be assigned to one company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "公司中的用户"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
||||
msgid "User in companies"
|
||||
msgstr "公司中的用户"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "雇员"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
||||
msgid "Company Administration"
|
||||
msgstr "公司管理"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
||||
msgid "Employee Administration"
|
||||
msgstr "员工管理"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.company,string:"
|
||||
msgid "User - Company"
|
||||
msgstr "用户 - 公司"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:res.user-company.employee,string:"
|
||||
msgid "User - Company Employee"
|
||||
msgstr "用户 - 雇员"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Best Regards,"
|
||||
msgstr "真挚的问候,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "日期:"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
||||
msgstr "尊敬的女士们、先生们,"
|
||||
|
||||
msgctxt "report:party.letter:"
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "主题:"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "所有"
|
||||
|
||||
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "当前"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
||||
msgid "You can now add your company into the system."
|
||||
msgstr "现在可以将你的公司添加到系统中了."
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
msgctxt "view:company.company:"
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "报告"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:company.employee:"
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "雇员"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user