190 lines
5.5 KiB
Plaintext
190 lines
5.5 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:web.user,email:"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ел.пошта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:web.user,email_token:"
|
||
msgid "Email Token"
|
||
msgstr "Токен ел.пошти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:web.user,email_valid:"
|
||
msgid "Email Valid"
|
||
msgstr "Ел.пошта дійсна"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Особа"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user,password:"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user,password_hash:"
|
||
msgid "Password Hash"
|
||
msgstr "Хеш пароля"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user,reset_password_token:"
|
||
msgid "Reset Password Token"
|
||
msgstr "Скинути токен пароля"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user,reset_password_token_expire:"
|
||
msgid "Reset Password Token Expire"
|
||
msgstr "Термін скидання токена пароля закінчується"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user,secondary_parties:"
|
||
msgid "Secondary Parties"
|
||
msgstr "Вторинні особи"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user-party.party.secondary,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Особа"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user-party.party.secondary,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user.authenticate.attempt,device_cookie:"
|
||
msgid "Device Cookie"
|
||
msgstr "Куки пристрою"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user.authenticate.attempt,ip_address:"
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-адреса"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user.authenticate.attempt,ip_network:"
|
||
msgid "IP Network"
|
||
msgstr "IP-мережа"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user.authenticate.attempt,login:"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user.session,key:"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
msgctxt "field:web.user.session,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
|
||
msgid "Web Users"
|
||
msgstr "Веб-користувачі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form_party"
|
||
msgid "Web Users"
|
||
msgstr "Веб-користувачі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_validation"
|
||
msgid "Email Validation"
|
||
msgstr "Перевірка ел.пошти"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_email_invalid"
|
||
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_email_unique"
|
||
msgid "Email of active web user must be unique."
|
||
msgstr "Ел.пошта активного веб-користувача має бути унікальною."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_session_key_unique"
|
||
msgid "Web user session key must be unique."
|
||
msgstr "Ключ сеансу веб-користувача має бути унікальним."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_validate_email_button"
|
||
msgid "Validate Email"
|
||
msgstr "Перевірити ел.пошту"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
|
||
msgid "Web Users"
|
||
msgstr "Веб-користувачі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:web.user,string:"
|
||
msgid "Web User"
|
||
msgstr "Веб-користувач"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:web.user-party.party.secondary,string:"
|
||
msgid "Web User - Party Secondary"
|
||
msgstr "Веб-користувач - Вторинна особа"
|
||
|
||
msgctxt "model:web.user.authenticate.attempt,string:"
|
||
msgid "User Login Attempt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:web.user.session,string:"
|
||
msgid "Web User Session"
|
||
msgstr "Сеанс веб-користувача"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:web.user.email_reset_password:"
|
||
msgid "Button not working? Paste this into your browser:"
|
||
msgstr "Кнопка не працює? Вставте це у свій браузер:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "report:web.user.email_reset_password:"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, we received a request to reset the password for the account associated with [1:%(email)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
|
||
" You can reset your password by clicking the link below:[3:]\n"
|
||
" [4:\n"
|
||
" Reset Password\n"
|
||
" ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "report:web.user.email_reset_password:"
|
||
msgid "If you didn't make this request, you can ignore this email."
|
||
msgstr "Якщо ви не робили цей запит, можете проігнорувати цей ел.лист."
|
||
|
||
msgctxt "report:web.user.email_reset_password:"
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "report:web.user.email_reset_password:"
|
||
msgid "The link will expire in [1:%(datetime)s]."
|
||
msgstr "Термін посилання завершиться через [1:%(datetime)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
|
||
msgid "%(email)s"
|
||
msgstr "%(email)s"
|
||
|
||
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
|
||
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
|
||
msgstr "Кнопка не працює? Вставте це у свій браузер:"
|
||
|
||
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
|
||
msgid "Email Validation"
|
||
msgstr "Перевірка ел.пошти"
|
||
|
||
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
|
||
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
|
||
msgstr "Якщо ви отримали цей ел.лист помилково, просто проігноруйте його."
|
||
|
||
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
|
||
msgid "Just one more step.."
|
||
msgstr "Ще один крок.."
|
||
|
||
msgctxt "report:web.user.email_validation:"
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Перевірити"
|