402 lines
11 KiB
Plaintext
402 lines
11 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "مدت زمان"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "کارمند"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee.context,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "تاریخ پایان"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee.context,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "تاریخ شروع"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "مدت زمان"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "کارمند"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,month:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "ماه"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,year:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "سال"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "مدت زمان"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "کارمند"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,week:"
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "هفته"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,year:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "سال"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "شرکت"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "تاریخ"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "شرح"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "مدت زمان"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "کارمند"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,uuid:"
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "شناسه کاربری"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,work:"
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "کار"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line.enter.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "تاریخ"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line.enter.start,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "کارمند"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "شرکت"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,duration:"
|
|
msgid "Timesheet Duration"
|
|
msgstr "طول مدت جدول زمانی"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "مبداء"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_end_date:"
|
|
msgid "Timesheet End"
|
|
msgstr "پایان جدول زمانی"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_lines:"
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "سطرهای جدول زمانی"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_start_date:"
|
|
msgid "Timesheet Start"
|
|
msgstr "شروع جدول زمانی"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,work:"
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "کار"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "از تاریخ"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "تا تاریخ"
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,company:"
|
|
msgid "The company on which the time is spent."
|
|
msgstr "شرکتی که مدت زمان در آن صرف شده است."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,date:"
|
|
msgid "When the time is spent."
|
|
msgstr "هنگامی که زمان صرف شد."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,description:"
|
|
msgid "Additional description of the work done."
|
|
msgstr "توضیحات اضافی کارانجام شده."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,employee:"
|
|
msgid "The employee who spends the time."
|
|
msgstr "کارمندی که زمان را صرف می کند."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,work:"
|
|
msgid "The work on which the time is spent."
|
|
msgstr "کاری که زمان صرف آن شده است."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line.enter.start,date:"
|
|
msgid "When the time is spent."
|
|
msgstr "هنگامی که زمان صرف شد."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line.enter.start,employee:"
|
|
msgid "The employee who spends the time."
|
|
msgstr "کارمندی که زمان را صرف می کند."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,company:"
|
|
msgid "Make the work belong to the company."
|
|
msgstr "کار متعلق به شرکت را بسازید."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,duration:"
|
|
msgid "Total time spent on this work."
|
|
msgstr "کل زمان صرف شده در این کار."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,name:"
|
|
msgid "The main identifier of the work."
|
|
msgstr "شناسه اصلی کار."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,origin:"
|
|
msgid "Use to relate the time spent to other records."
|
|
msgstr "استفاده از مرتبط کردن زمان صرف شده برای پرونده های دیگر."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_end_date:"
|
|
msgid "Restrict adding lines after the date."
|
|
msgstr "محدودیت افزودن سطرهای بعد از تاریخ."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_lines:"
|
|
msgid "Spend time on this work."
|
|
msgstr "زمان صرف شده روی این کار."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_start_date:"
|
|
msgid "Restrict adding lines before the date."
|
|
msgstr "محدودیت افزودن سطرهای قبل از تاریخ."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work.context,from_date:"
|
|
msgid "Do not take into account lines before the date."
|
|
msgstr "سطرهای قبل از تاریخ را حساب نکنید."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work.context,to_date:"
|
|
msgid "Do not take into account lines after the date."
|
|
msgstr "سطرهای بعد از تاریخ را حساب نکنید."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_form"
|
|
msgid "Hours per Employee"
|
|
msgstr "ساعات در هر کارمند"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_monthly_form"
|
|
msgid "Hours per Employee per Month"
|
|
msgstr "ساعات در هر کارمند در هر ماه"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_weekly_form"
|
|
msgid "Hours per Employee per Week"
|
|
msgstr "ساعات در هر کارمند در هر هفته"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_enter"
|
|
msgid "Enter Timesheet"
|
|
msgstr "جدول زمانی را وارد کنید"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_form"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "واردکردن سطرها"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_form_work"
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "سطرهای جدول زمانی"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "کارها"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_report"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "کارها"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_open"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_duration_positive"
|
|
msgid "The duration of line \"%(line)s\" must be positive."
|
|
msgstr "طول مدت سطر : \"%s\" باید مثبت باشد."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_uuid_unique"
|
|
msgid "The UUID of timesheet line must be unique."
|
|
msgstr "شناسه کاربر در جدول زمانی باید منحصربفرد باشد."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_company_different_origin"
|
|
msgid "The companies associated with work \"%(work)s\" and its origin differ."
|
|
msgstr "شرکت های مرتبط با کار:\"%(work)s\" و منشاء آنها متفاوت است."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_origin_unique_company"
|
|
msgid "Work origin must be unique by company."
|
|
msgstr "منشا باید در هر شرکتی منحصر به فرد باشد."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_admin"
|
|
msgid "Any employee hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_monthly"
|
|
msgid "Own hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_monthly_admin"
|
|
msgid "Any employee hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_weekly"
|
|
msgid "Own hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_weekly_admin"
|
|
msgid "Any employee hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employees"
|
|
msgid "Own hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees"
|
|
msgid "Supervised employee's hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees_monthly"
|
|
msgid "Supervised employee's hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees_weekly"
|
|
msgid "Supervised employee's hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line"
|
|
msgid "Own timesheet line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line_admin"
|
|
msgid "Any timesheet line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "پیکربندی"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee"
|
|
msgid "Hours per Employee"
|
|
msgstr "ساعات در هر کارمند"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee_open_monthly"
|
|
msgid "Hours per Employee per Month"
|
|
msgstr "ساعات در هر کارمند در هر ماه"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee_open_weekly"
|
|
msgid "Hours per Employee per Week"
|
|
msgstr "ساعات در هر کارمند در هر هفته"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_enter"
|
|
msgid "Enter Timesheet"
|
|
msgstr "جدول زمانی را وارد کنید"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_form"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "واردکردن سطرها"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "گزارش گیری"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_timesheet"
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "جدول زمانی"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "کارها"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_report"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "کارها"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_timesheet_admin"
|
|
msgid "Timesheet Administration"
|
|
msgstr "مدیریت جدول زمانی"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee"
|
|
msgstr "ساعات در هر کارمند"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee.context,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee Context"
|
|
msgstr "مفاد ساعات در هر کارمند"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee_monthly,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee Monthly"
|
|
msgstr "ساعات در هر کارمند در هر ماه"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee_weekly,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee Weekly"
|
|
msgstr "ساعات در هر کارمند در هر هفته"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:timesheet.line,string:"
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "سطر جدول زمانی"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:timesheet.line.enter.start,string:"
|
|
msgid "Timesheet Line Enter Start"
|
|
msgstr "شروع جدول زمانی"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:timesheet.work,string:"
|
|
msgid "Timesheet Work"
|
|
msgstr "جدول زمانی"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "model:timesheet.work.context,string:"
|
|
msgid "Timesheet Work Context"
|
|
msgstr "مفاد کار"
|
|
|
|
msgctxt "selection:res.user.application,application:"
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "جدول زمانی"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:timesheet.line.enter,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "انصراف"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:timesheet.line.enter,start,enter:"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "وارد کردن"
|