394 lines
11 KiB
Plaintext
394 lines
11 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleat"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee.context,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee.context,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data inicial"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleat"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,month:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,year:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Any"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleat"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,week:"
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Setmana"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,year:"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Any"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleat"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,uuid:"
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "Identificador únic universal"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line,work:"
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Treball"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line.enter.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.line.enter.start,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleat"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,duration:"
|
|
msgid "Timesheet Duration"
|
|
msgstr "Temps del full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_end_date:"
|
|
msgid "Timesheet End"
|
|
msgstr "Final del full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_lines:"
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Línies del full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_start_date:"
|
|
msgid "Timesheet Start"
|
|
msgstr "Inici del full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work,work:"
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Treball"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work.context,from_date:"
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Des de la data"
|
|
|
|
msgctxt "field:timesheet.work.context,to_date:"
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Fins a la data"
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,company:"
|
|
msgid "The company on which the time is spent."
|
|
msgstr "L'empresa on s'ha invertit el temps."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,date:"
|
|
msgid "When the time is spent."
|
|
msgstr "Quan s'ha realitzat el treball."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,description:"
|
|
msgid "Additional description of the work done."
|
|
msgstr "Descripció addicional del treball realitzat."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,employee:"
|
|
msgid "The employee who spends the time."
|
|
msgstr "El empleat que realitzat el treball."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line,work:"
|
|
msgid "The work on which the time is spent."
|
|
msgstr "El treball en que s'ha invertit el temps."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line.enter.start,date:"
|
|
msgid "When the time is spent."
|
|
msgstr "Quan s'han realitzat els treballs."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.line.enter.start,employee:"
|
|
msgid "The employee who spends the time."
|
|
msgstr "L'empleat que ha realitzat els treballs."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,company:"
|
|
msgid "Make the work belong to the company."
|
|
msgstr "Feu que el treball pertanyi a l'empresa."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,duration:"
|
|
msgid "Total time spent on this work."
|
|
msgstr "Temps total dedicat en aquest treball."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,name:"
|
|
msgid "The main identifier of the work."
|
|
msgstr "El identificador principal del treball."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,origin:"
|
|
msgid "Use to relate the time spent to other records."
|
|
msgstr "Utilitzeu-ho per relacionar el temps invertit amb altres registres."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_end_date:"
|
|
msgid "Restrict adding lines after the date."
|
|
msgstr "Restringeix afegir línies desprès de la data."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_lines:"
|
|
msgid "Spend time on this work."
|
|
msgstr "Inverteix temps en aquest treball."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_start_date:"
|
|
msgid "Restrict adding lines before the date."
|
|
msgstr "Restringeix afegir línies abans de la data."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work.context,from_date:"
|
|
msgid "Do not take into account lines before the date."
|
|
msgstr "No tinguis en compte les línies abans de la data."
|
|
|
|
msgctxt "help:timesheet.work.context,to_date:"
|
|
msgid "Do not take into account lines after the date."
|
|
msgstr "No tinguis en compte les línies desprès de la data."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_form"
|
|
msgid "Hours per Employee"
|
|
msgstr "Hores per empleat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_monthly_form"
|
|
msgid "Hours per Employee per Month"
|
|
msgstr "Hores per empleat i mes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_weekly_form"
|
|
msgid "Hours per Employee per Week"
|
|
msgstr "Hores per empleat i setmana"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_enter"
|
|
msgid "Enter Timesheet"
|
|
msgstr "Afegeix full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_form"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_form_work"
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Línies del full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "Treballs"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_report"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "Treballs"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_open"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_duration_positive"
|
|
msgid "The duration of line \"%(line)s\" must be positive."
|
|
msgstr "La duració de la línia \"%(line)s\" ha de ser positiva."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_uuid_unique"
|
|
msgid "The UUID of timesheet line must be unique."
|
|
msgstr "El UUID de la línia del full de treball ha de ser únic."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_company_different_origin"
|
|
msgid "The companies associated with work \"%(work)s\" and its origin differ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les empreses associades amb el treball \"%(work)s\" i les del seu origen "
|
|
"difereixen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_origin_unique_company"
|
|
msgid "Work origin must be unique by company."
|
|
msgstr "L'origen ha de ser únic per empresa."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_admin"
|
|
msgid "Any employee hours"
|
|
msgstr "Qualsevol hora d'empleat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_monthly"
|
|
msgid "Own hours"
|
|
msgstr "Hores pròpies"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_monthly_admin"
|
|
msgid "Any employee hours"
|
|
msgstr "Hores de qualsevol empleat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_weekly"
|
|
msgid "Own hours"
|
|
msgstr "Hores pròpies"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_weekly_admin"
|
|
msgid "Any employee hours"
|
|
msgstr "Hores de qualsevol empleat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employees"
|
|
msgid "Own hours"
|
|
msgstr "Hores pròpies"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees"
|
|
msgid "Supervised employee's hours"
|
|
msgstr "Hores dels empleats supervisats"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees_monthly"
|
|
msgid "Supervised employee's hours"
|
|
msgstr "Hores dels empleats supervisats"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees_weekly"
|
|
msgid "Supervised employee's hours"
|
|
msgstr "Hores dels empleats supervisats"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line"
|
|
msgid "Own timesheet line"
|
|
msgstr "Línies del full de treball pròpies"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line_admin"
|
|
msgid "Any timesheet line"
|
|
msgstr "Qualsevol línia del full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee"
|
|
msgid "Hours per Employee"
|
|
msgstr "Hores per empleat"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee_open_monthly"
|
|
msgid "Hours per Employee per Month"
|
|
msgstr "Hores per empleat i mes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee_open_weekly"
|
|
msgid "Hours per Employee per Week"
|
|
msgstr "Hores per empleat i setmana"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_enter"
|
|
msgid "Enter Timesheet"
|
|
msgstr "Afegeix full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_form"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Informes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_timesheet"
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "Treballs"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_report"
|
|
msgid "Works"
|
|
msgstr "Treballs"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_timesheet_admin"
|
|
msgid "Timesheet Administration"
|
|
msgstr "Administració de fulls de treball"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee"
|
|
msgstr "Hores per empleat"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee.context,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee Context"
|
|
msgstr "Context hores per empleat"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee_monthly,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee Monthly"
|
|
msgstr "Hores per empleat i mes"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.hours_employee_weekly,string:"
|
|
msgid "Timesheet Hours Employee Weekly"
|
|
msgstr "Hores per empleat i setmana"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.line,string:"
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Línia de full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.line.enter.start,string:"
|
|
msgid "Timesheet Line Enter Start"
|
|
msgstr "Inici introduïr full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.work,string:"
|
|
msgid "Timesheet Work"
|
|
msgstr "Treball"
|
|
|
|
msgctxt "model:timesheet.work.context,string:"
|
|
msgid "Timesheet Work Context"
|
|
msgstr "Context treball"
|
|
|
|
msgctxt "selection:res.user.application,application:"
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Full de treball"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:timesheet.line.enter,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:timesheet.line.enter,start,enter:"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Afegeix"
|