Files
tradon/modules/stock/locale/nl.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

3862 lines
106 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:party.address,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Levering"
msgctxt "field:party.address,warehouses:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Magazijnen"
msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Levering"
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Klant locatie"
msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:"
msgid "Delivered to Warehouses"
msgstr "Geleverd aan Magazijnen"
msgctxt "field:party.party,locations:"
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Leverancier locatie"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.location,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Klant locatie"
msgctxt "field:party.party.location,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Leverancier locatie"
msgctxt "field:product.by_location.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "Op datum"
msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "Op datum"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Nieuwe kostprijs"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Nieuwe kostprijs"
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kosten"
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Verwachte hoeveelheid"
msgctxt "field:product.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:"
msgid "From"
msgstr "Van"
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kosten"
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Verwachte hoeveelheid"
msgctxt "field:product.template,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:res.user,warehouse:"
msgid "Current Warehouse"
msgstr "Huidig magazijn"
msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "Voorraad reeks"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Leverancier retourzending reeks"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Leveranciers zending reeks"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Interne zending reeks"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "Interne zending doorvoer"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Klant retourzending reeks"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Klant zending reeks"
msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "Interne zending doorvoer"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "Voorraad reeks"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Leverancier retourzending reeks"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Leveranciers zending reeks"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Interne zending reeks"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Klant retourzending reeks"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Klant zending reeks"
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty Quantity"
msgstr "Lege hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgctxt "field:stock.inventory,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "Total Quantity"
msgstr "Totale hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "Expected Quantity"
msgstr "Verwachte hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "Inventory"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:"
msgid "Inventory State"
msgstr "Voorraad status"
msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Actuele hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:stock.location,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:"
msgid "Allow Pickup"
msgstr "Afhalen Toestaan"
msgctxt "field:stock.location,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:stock.location,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kosten"
msgctxt "field:stock.location,flat_childs:"
msgid "Flat Children"
msgstr "Platte structuur"
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Verwachte hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
msgid "Input"
msgstr "Binnenkomst"
msgctxt "field:stock.location,left:"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Voorraad verschil"
msgctxt "field:stock.location,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
msgid "Output"
msgstr "Uitgaand"
msgctxt "field:stock.location,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:stock.location,picking_location:"
msgid "Picking"
msgstr "Verzamelen"
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:"
msgid "Quantity UoM"
msgstr "Maateenheid hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.location,right:"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
msgctxt "field:stock.location,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:stock.location,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:stock.location,waste_locations:"
msgid "Waste Locations"
msgstr "Afval locaties"
msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "Waste Warehouses"
msgstr "Afval magazijnen"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:"
msgid "Warehouse From"
msgstr "Magazijn van"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:"
msgid "Warehouse To"
msgstr "Magazijn naar"
msgctxt "field:stock.location.waste,location:"
msgid "Waste Location"
msgstr "Afval locatie"
msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:stock.move,assignation_required:"
msgid "Assignation Required"
msgstr "Toewijzing verplicht"
msgctxt "field:stock.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "Kostprijs"
msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:"
msgid "Cost Price Required"
msgstr "Kostprijs vereist"
msgctxt "field:stock.move,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:stock.move,delay:"
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Effectieve datum"
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Van locatie"
msgctxt "field:stock.move,from_location_name:"
msgid "From Location"
msgstr "Van locatie"
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Interne hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Basis geplande datum"
msgctxt "field:stock.move,outcome_moves:"
msgid "Outcome Moves"
msgstr "Resulterende voorraadbewegingen"
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplande datum"
msgctxt "field:stock.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:"
msgid "Product Cost Price"
msgstr "Product Kostprijs"
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categorie product maateenheid"
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Levering"
msgctxt "field:stock.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"
msgctxt "field:stock.move,to_location_name:"
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"
msgctxt "field:stock.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
msgid "Unit Price Required"
msgstr "Eenheidsprijs vereist"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:"
msgid "Unit Price Updated"
msgstr "Eenheidsprijs bijgewerkt"
msgctxt "field:stock.period,caches:"
msgid "Caches"
msgstr "Opslag"
msgctxt "field:stock.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.period,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Interne hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Only storage zone"
msgstr "Enkel opslagzone"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:"
msgid "Cumulative Quantity Delta"
msgstr "Cumulatieve verschil hoeveelheid"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:"
msgid "Cumulative Quantity End"
msgstr "Cumulatieve hoeveelheid einde"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:"
msgid "Cumulative Quantity Start"
msgstr "Cumulatieve hoeveelheid start"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Voorraad beweging"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:"
msgid "Consumable"
msgstr "Verbruiksartikel"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Kosten"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "Default UoM"
msgstr "Standaard maateenheid"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Verwachte hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "Op datum"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "Op datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Ingevoerde hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Afgegeven hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Product Type"
msgstr "Product soort"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Vanaf datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Ingevoerde hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Afgegeven hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,document:"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,input_quantity:"
msgid "Input Quantity"
msgstr "Ingevoerde hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Voorraad beweging"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Afgegeven hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Vanaf datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,average_quantity:"
msgid "Average Quantity"
msgstr "Gemiddelde hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,output_quantity:"
msgid "Output Quantity"
msgstr "Afgegeven hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,turnover:"
msgid "Turnover"
msgstr "Opbrengst"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Vanaf datum"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,location:"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Product Type"
msgstr "Product soort"
msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "Tijdreeksen"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend niveau"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Vanaf datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid "Include Lost"
msgstr "Inclusief voorraadverschil"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Tot datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "Tijdreeksen"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Interne hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "Tijdreeksen"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Interne hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Contact adres"
msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Afgerond door"
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Inkomende bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.in,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Oorsprongen"
msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Ontvangen door"
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Leverancier locatie"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Magazijn binnenkomst"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Magazijn opslag"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:"
msgid "Assigned By"
msgstr "Toegewezen door"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Afleveradres"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Afgerond door"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Van locatie"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Oorsprongen"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Gedeeltelijk toegewezen"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Ontvangen door"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Afgerond door"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "Effective Start Date"
msgstr "Effectieve startdatum"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Van locatie"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Inkomende bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,internal_transit_location:"
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Interne doorvoer locatie"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Uitgaande voorraadbewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr "Verpakt door"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Gedeeltelijk toegewezen"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "Planned Start Date"
msgstr "Geplande startdatum"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr "Verzonden door"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
msgid "To Warehouse"
msgstr "Naar magazijn"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid "Transit Location"
msgstr "Transport locatie"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Klant locatie"
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Afleveradres"
msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Afgerond door"
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.out,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Oorsprongen"
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Uitgaande voorraadbewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr "Verpakt door"
msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Gedeeltelijk toegewezen"
msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:"
msgid "Picked By"
msgstr "Verzameld door"
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:stock.shipment.out,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr "Verzonden door"
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
msgid "Warehouse Output"
msgstr "Magazijn uitgaand"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Magazijn opslag"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Contact adres"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Klant locatie"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "Afgerond door"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Inkomende bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Oorsprongen"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "Ontvangen door"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Magazijn binnenkomst"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Magazijn opslag"
msgctxt "help:party.address,delivery:"
msgid "Check to send deliveries to the address."
msgstr "Vink aan om leveringen naar dit adres te verzenden."
msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Check to use for delivery."
msgstr "Vink aan om te gebruiken voor levering."
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr ""
"De standaard bestemming locatie voor voorraad die naar deze relatie "
"verzonden word."
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr "De standaard locatie voor de voorraad geleverd door deze relatie ."
msgctxt "help:party.party.location,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr ""
"De standaard bestemming locatie voor voorraad die naar deze relatie "
"verzonden word."
msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr "De standaard locatie voor de voorraad geleverd door deze relatie ."
msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"De datum waar de hoeveelheid voorraad voor wordt berekend.\n"
"* Een lege waarde berekent zo ver mogelijk vooruit.\n"
"* Een datum in het verleden geeft historische gegevens."
msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
"Python-expressie die wordt geëvalueerd met:\n"
"- cost_price: de huidige kostprijs van het product"
msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
"Python-expressie die wordt geëvalueerd met:\n"
"- cost_price: de huidige kostprijs van het product"
msgctxt "help:product.product,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "De waarde van de voorraad op de locatie."
msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "De verwachte voorraad op de locatie."
msgctxt "help:product.product,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "De voorraad op de locatie."
msgctxt "help:product.template,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "De waarde van de voorraad op de locatie."
msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "De verwachte voorraad op de locatie."
msgctxt "help:product.template,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "De voorraad op de locatie."
msgctxt "help:res.user,warehouse:"
msgid "The warehouse that the user works at."
msgstr "Het magazijn waar de gebruiker werkt."
msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to inventories."
msgstr ""
"Wordt gebruikt om het nummer te genereren dat aan de voorraden wordt "
"gegeven."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments."
msgstr ""
"Wordt gebruikt om het nummer te genereren dat aan leverancier "
"retourzendingen wordt gegeven."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier shipments."
msgstr ""
"Wordt gebruikt om het nummer te genereren dat aan leverancier zendingen "
"wordt gegeven."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to internal shipments."
msgstr ""
"Wordt gebruikt om het nummer te genereren dat aan interne zendingen wordt "
"gegeven."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr ""
"De standaard locatie die wordt gebruikt voor voorraad die onderweg is tussen"
" magazijnen."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer return shipments."
msgstr ""
"Wordt gebruikt om het nummer te genereren dat aan klant retourzendingen "
"wordt gegeven."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer shipments."
msgstr ""
"Wordt gebruikt om het nummer te genereren dat aan klant zendingen wordt "
"gegeven."
msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr ""
"De standaard locatie die wordt gebruikt voor voorraad die onderweg is tussen"
" magazijnen."
msgctxt "help:stock.inventory,company:"
msgid "The company the inventory is associated with."
msgstr "Het bedrijf waaraan de voorraad gekoppeld is."
msgctxt "help:stock.inventory,date:"
msgid "The date of the stock count."
msgstr "De datum van de voorraad telling."
msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "How lines without a quantity are handled."
msgstr "Hoe regels zonder hoeveelheid worden behandeld."
msgctxt "help:stock.inventory,location:"
msgid "The location inventoried."
msgstr "De geïnventariseerde locatie."
msgctxt "help:stock.inventory,number:"
msgid "The main identifier for the inventory."
msgstr "De belangrijkste referentie voor de voorraad."
msgctxt "help:stock.inventory,state:"
msgid "The current state of the inventory."
msgstr "De huidige staat van de voorraad."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "The quantity to add to the existing count."
msgstr "De hoeveelheid die moet worden toegevoegd aan de bestaande telling."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "The total amount of the line counted so far."
msgstr "Het totale bedrag van de regels die tot nu toe geteld zijn."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "The unit in which the quantities are specified."
msgstr "De maateenheid waarin de hoeveelheden zijn opgegeven."
msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "The item that's counted."
msgstr "Het item dat geteld is."
msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "The quantity the system calculated should be in the location."
msgstr "De hoeveelheid die het systeem berekende voor de locatie."
msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "The inventory the line belongs to."
msgstr "De voorraad waar de regel toe behoort."
msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "The actual quantity found in the location."
msgstr "De werkelijke hoeveelheid die op de locatie is gevonden."
msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "De maateenheid waarin de hoeveelheid is opgegeven."
msgctxt "help:stock.location,childs:"
msgid "Used to add structure below the location."
msgstr "Wordt gebruikt om structuur onder de locatie toe te voegen."
msgctxt "help:stock.location,code:"
msgid "The internal identifier used for the location."
msgstr "De interne referentie die voor de locatie wordt gebruikt."
msgctxt "help:stock.location,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "De waarde van de voorraad op de locatie."
msgctxt "help:stock.location,flat_childs:"
msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren."
msgstr "Vink aan om één onderliggend niveau zonder subniveau's af te dwingen."
msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "De verwachte voorraad op de locatie."
msgctxt "help:stock.location,input_location:"
msgid "Where incoming stock is received."
msgstr "Inkomende voorraad wordt hier ontvangen."
msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse."
msgstr ""
"Wordt gebruikt door voorraden bij het corrigeren van voorraadniveaus in het "
"magazijn."
msgctxt "help:stock.location,output_location:"
msgid "Where outgoing stock is sent from."
msgstr "Uitgaande voorraad wordt van hieruit verzonden."
msgctxt "help:stock.location,parent:"
msgid "Used to add structure above the location."
msgstr "Wordt gebruikt om structuur boven de locatie toe te voegen."
msgctxt "help:stock.location,picking_location:"
msgid ""
"Where stock is picked from.\n"
"Leave empty to use the storage location."
msgstr ""
"Voorraad wordt van hieruit verzameld.\n"
"Laat leeg om de opslaglocatie te gebruiken."
msgctxt "help:stock.location,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "De voorraad op de locatie."
msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:"
msgid "The Unit of Measure for the quantities."
msgstr "De maateenheid voor de hoeveelheden."
msgctxt "help:stock.location,storage_location:"
msgid "The top level location where stock is stored."
msgstr "De locatie van het hoogste niveau waar de voorraad is opgeslagen."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Group locations logically."
msgstr "Groepeer locaties in logische volgorde."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Regroup storage locations under a logistics warehouse."
msgstr "Opslaglocaties hergroeperen onder een logistiek magazijn."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used as the destination for stock sent to customers."
msgstr ""
"Wordt gebruikt als bestemming voor de voorraad die naar klanten wordt "
"verzonden."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid ""
"Used as the destination of components and the source of finished products."
msgstr ""
"Wordt gebruikt als bestemming voor componenten en als basis voor "
"eindproducten."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used as the source of stock received from suppliers."
msgstr "De standaard locatie voor de voorraad geleverd door toeleveranciers."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used during the drop shipping process."
msgstr "Wordt gebruikt tijdens het dropshipping proces."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used for damages, discrepancies and wastage."
msgstr "Wordt gebruikt bij schade, afwijkingen en afval."
msgctxt "help:stock.location,type:"
msgid "Used to physically store goods."
msgstr "Wordt gebruikt om goederen fysiek op te slaan."
msgctxt "help:stock.location,waste_locations:"
msgid "The locations used for waste products from the warehouse."
msgstr "De locaties die worden gebruikt voor afvalproducten van het magazijn."
msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "The warehouses that use the location for waste products."
msgstr "De magazijnen die de locatie gebruiken voor afvalproducten."
msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "The time it takes to move stock between the warehouses."
msgstr ""
"De tijd die het kost om de voorraad tussen de magazijnen te verplaatsen."
msgctxt "help:stock.move,company:"
msgid "The company the stock move is associated with."
msgstr "Het bedrijf waar de voorraad beweging aan gekoppeld is."
msgctxt "help:stock.move,currency:"
msgid "The currency in which the unit price is specified."
msgstr "De valuta waarin de eenheidsprijs is opgegeven."
msgctxt "help:stock.move,effective_date:"
msgid "When the stock was actually moved."
msgstr "Wanneer de voorraad daadwerkelijk werd verplaatst."
msgctxt "help:stock.move,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "Waar de voorraad vanuit wordt verplaatst."
msgctxt "help:stock.move,origin:"
msgid "The source of the stock move."
msgstr "De bron van de voorraad beweging."
msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "When the stock was expected to be moved originally."
msgstr "Initiële verwachting wanneer de voorraad wordt verplaatst."
msgctxt "help:stock.move,planned_date:"
msgid "When the stock is expected to be moved."
msgstr "Wanneer wordt verwacht dat de voorraad wordt verplaatst."
msgctxt "help:stock.move,product:"
msgid "The product that the move is associated with."
msgstr "Het product waar de voorraad beweging aan gekoppeld is."
msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:"
msgid ""
"The cost price of the product when different from the cost price of the "
"move."
msgstr ""
"De kostprijs van het product indien verschillend van de kostprijs van de "
"voorraadboeking."
msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "De categorie van de maateenheid van het product."
msgctxt "help:stock.move,quantity:"
msgid "The amount of stock moved."
msgstr "De hoeveelheid voorraad die verplaatst is."
msgctxt "help:stock.move,shipment:"
msgid "Used to group several stock moves together."
msgstr "Wordt gebruikt om verschillende voorraad bewegingen te groeperen."
msgctxt "help:stock.move,state:"
msgid "The current state of the stock move."
msgstr "De huidige status van de voorraad beweging."
msgctxt "help:stock.move,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Waar de voorraad naartoe wordt verplaatst."
msgctxt "help:stock.move,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "De maateenheid waarin de hoeveelheid is opgegeven."
msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit price in company currency."
msgstr "Eenheidsprijs in bedrijfsvaluta."
msgctxt "help:stock.period,company:"
msgid "The company the stock period is associated with."
msgstr "Het bedrijf waar de voorraad periode aan gekoppeld is."
msgctxt "help:stock.period,date:"
msgid "When the stock period ends."
msgstr "Wanneer de voorraad periode eindigt."
msgctxt "help:stock.period,state:"
msgid "The current state of the stock period."
msgstr "De huidige status van de voorraad periode."
msgctxt ""
"help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Check to use only the quantity of the storage zone."
msgstr "Vink aan om alleen de hoeveelheid van de opslag locatie te gebruiken."
msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated."
msgstr "Het magazijn waarvoor de hoeveelheden worden berekend."
msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "The default Unit of Measure."
msgstr "De standaard maateenheid."
msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"De datum waar de hoeveelheid voorraad voor wordt berekend.\n"
"* Een lege waarde berekent zo ver mogelijk vooruit.\n"
"* Een datum in het verleden geeft historische gegevens."
msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid ""
"If checked, the cost of product moved to a lost and found location is "
"included."
msgstr ""
"Bij activering wordt rekening gehouden met de kosten van producten die naar "
"een voorraadverschil locatie zijn geboekt."
msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "The moves that were not assigned."
msgstr "De voorraad bewegingen die niet zijn toegewezen."
msgctxt "help:stock.shipment.in,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Het bedrijf waar de zending aan gekoppeld is."
msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "The address at which the supplier can be contacted."
msgstr "Het adres waar de leverancier op gecontacteerd kan worden."
msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr "De voorraad bewegingen die de voorraad naar het magazijn brengen."
msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr "De voorraad bewegingen die de voorraad in de opslagruimte plaatsen."
msgctxt "help:stock.shipment.in,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "De hoofd identificatie voor de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "De externe referentie voor de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.in,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "De huidige status van de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr "De relatie die de voorraad heeft geleverd."
msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Where the stock is received."
msgstr "Waar de voorraad is ontvangen."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Het bedrijf waar de zending aan gekoppeld is."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Waar de voorraad naartoe wordt gezonden."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "Waar de voorraad vanuit wordt verplaatst."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "The moves that return the stock to the supplier."
msgstr ""
"De voorraad bewegingen die de voorraad terugsturen naar de leverancier."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "De hoofd identificatie voor de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "De externe referentie voor de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "De huidige status van de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr "De relatie die de voorraad heeft geleverd."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Waar de voorraad naartoe wordt verplaatst."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Het bedrijf waar de zending aan gekoppeld is."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "When the stock was actually sent."
msgstr "Wanneer de voorraad daadwerkelijk werd verzonden."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "Waar de voorraad vanuit wordt verplaatst."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "The moves that receive the stock in."
msgstr "De voorraad bewegingen die de voorraad ontvangen."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "The moves that perform the shipment."
msgstr "De voorraad bewegingen die de zending uitvoeren."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "De hoofd identificatie voor de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock out."
msgstr "De voorraad bewegingen die de voorraad versturen."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "When the stock is expected to be sent."
msgstr "Wanneer wordt verwacht dat de voorraad wordt verzonden."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "De externe referentie voor de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "De huidige status van de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "Waar de voorraad naartoe wordt verplaatst."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_warehouse:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Waar de voorraad naartoe wordt verzonden."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid ""
"Where the stock is located while it is in transit between the warehouses."
msgstr ""
"Waar de voorraad zich bevindt terwijl deze onderweg is tussen de magazijnen."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr "Magazijn van waaruit de goederen worden verzonden."
msgctxt "help:stock.shipment.out,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Het bedrijf waar de zending aan gekoppeld is."
msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr "De relatie die de voorraad heeft gekocht."
msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "Waar de voorraad naartoe wordt gezonden."
msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "The moves that pick the stock from the storage area."
msgstr "De voorraad bewegingen die de voorraad uit de opslag verzamelen."
msgctxt "help:stock.shipment.out,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "De hoofd identificatie voor de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock to the customer."
msgstr "De voorraad bewegingen die de voorraad naar de klant sturen."
msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "De externe referentie voor de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.out,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "De huidige status van de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr "Waar de voorraad vanuit wordt verzonden."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "Het bedrijf waar de zending aan gekoppeld is."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "The address the customer can be contacted at."
msgstr "Het adres waar de klant op bereikt kan worden."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr "De relatie die de voorraad heeft gekocht."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr "De voorraad bewegingen die de voorraad naar het magazijn brengen."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr "De voorraad bewegingen die de voorraad in de opslagruimte plaatsen."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "De hoofd identificatie voor de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "De externe referentie voor de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "De huidige status van de zending."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Where the stock is returned."
msgstr "Waar de voorraad wordt geretourneerd."
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Voorraden"
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate"
msgid "Inventory Lines"
msgstr "Voorraad regels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Locatie doorlooptijden"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_list"
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
msgid "Stock Locations List"
msgstr "Lijst met hoeveelheden per voorraadlocatie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
msgid "Stock Locations Tree"
msgstr "Voorraad locaties boom"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision"
msgid "Cost Price Revision"
msgstr "Kostprijs revisie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
msgid "Stock Quantities By Warehouse"
msgstr "Voorraad hoeveelheden per magazijn"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move"
msgid "Stock Moves By Warehouse"
msgstr "Voorraad bewegingen per magazijn"
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate"
msgid "Products"
msgstr "Producten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_daily"
msgid "Stock Inventory Daily"
msgstr "Voorraad inventarisatie dagelijks"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_move"
msgid "Stock Inventory Moves"
msgstr "Voorraad inventaris boekingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_turnover"
msgid "Inventory Turnover"
msgstr "Voorraadomloopsnelheid"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category"
msgid "Margins per Category"
msgstr "Marges per categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series"
msgid "Margins per Category"
msgstr "Marges per categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree"
msgid "Margins per Category"
msgstr "Marges per categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main"
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series"
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product"
msgid "Margins per Product"
msgstr "Marges per product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series"
msgid "Margins per Product"
msgstr "Marges per product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Leveranciers zendingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Retourzending leverancier"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Interne zendingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Klant zendingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Klant zendingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Leveranciers zendingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Retourzending klant"
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Magazijnen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Voorraad aanvul lijst"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Interne zending"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Afleverbon"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
msgid "Picking List"
msgstr "Verzamel lijst"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Voorraad aanvul lijst"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count"
msgid "Count"
msgstr "Tellen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse"
msgid "Products Quantities By Warehouse"
msgstr "Product hoeveelheden per magazijn"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Voorraadbewegingen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price"
msgid "Modify Cost Price"
msgstr "Kostprijs wijzigen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price"
msgid "Recompute Cost Price"
msgstr "Kostprijs herberekenen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
msgstr "Retour zending leverancier toewijzen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
msgid "Assign Internal Shipment"
msgstr "Interne zending toewijzen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
msgid "Assign Customer Shipment"
msgstr "Klant zending toewijzen"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
msgid "From Suppliers"
msgstr "Van leveranciers"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
msgid "From Suppliers Waiting"
msgstr "Wachtend van leveranciers"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
msgid "To Customers"
msgstr "Aan klanten"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Gedeeltelijk toegewezen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Gedeeltelijk toegewezen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Verpakt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests"
msgid "Requests"
msgstr "Verzoeken"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Verzonden"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Gedeeltelijk toegewezen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Verpakt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked"
msgid "Picked"
msgstr "Verzameld"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Verzonden"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"U kunt de relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze leveringen in "
"behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price"
msgid ""
"Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with "
"exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Ongeldige kostprijs \"%(cost_price)s\" voor product \"%(product)s\" met "
"uitzondering \"%(exception)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is"
" not a number."
msgstr ""
"De waarde \"%(value)s\" van \"%(cost_price)s\" voor product \"%(product)s\" "
"is geen getal."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line"
msgid "No existing line found for \"%(search)s\"."
msgstr "Geen bestaande regel gevonden voor \"%(search)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel"
msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it."
msgstr "Om de voorraad \"%(inventory)s\" te verwijderen, moet u deze annuleren."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel"
msgid ""
"To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory "
"\"%(inventory)s\"."
msgstr ""
"Om voorraad regel \"%(line)s\" te verwijderen, moet u de voorraad "
"\"%(inventory)s\" annuleren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive"
msgid "Inventory line quantity must be positive."
msgstr "Hoeveelheid van een voorraad regel moet positief zijn."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique"
msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"."
msgstr "Voorraad regel \"%(line)s\"is niet uniek op voorraad \"%(inventory)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on "
"a parent of location \"%(location)s\"."
msgstr ""
"Om de voorraad \"%(inventory)s\" te bevestigen, moet u voorraadverschillen "
"op de hoofd locatie aanzetten \"%(location)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for "
"empty quantity."
msgstr ""
"Om de voorraad \"%(inventory)s\" te bevestigen, moet u een optie voor de "
"lege hoeveelheid selecteren."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty"
msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it."
msgstr "Om locatie \"%(location)s\" te deactiveren, moet deze leeg zijn."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves"
msgid ""
"You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n"
"because the type does not support moves and location has existing moves."
msgstr ""
"U kunt het soort van locatie \"%(location)s\" niet wijzigen in \"%(type)s\n"
"omdat het soort geen voorraad bewegingen ondersteunt en de bestaande locatie voorraad bewegingen heeft."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel"
msgid ""
"To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to "
"draft."
msgstr ""
"Als u voorraad bewegingen \"%(move)s\" wilt verwijderen, moet u deze "
"annuleren of de status opnieuw instellen op concept."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future."
msgstr ""
"De voorraad bewegingen \"%(moves)s\" hebben effectieve datums in de "
"toekomst."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location"
msgid "The source and destination of stock move must be different."
msgstr ""
"De bron en bestemming van de voorraad beweging moeten verschillend zijn."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive"
msgid "Internal move quantity must be positive."
msgstr "De hoeveelheid van interne beweging moet positief zijn."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft."
msgstr ""
"Om voorraad beweging \"%(move)s\" te wijzigen, moet u de status opnieuw "
"instellen op concept."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled."
msgstr ""
"U kunt voorraad beweging \"%(move)s\" niet wijzigen omdat deze is "
"geannuleerd."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done."
msgstr ""
"U kunt voorraad beweging \"%(move)s\" niet wijzigen omdat deze al afgerond "
"is."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
msgstr ""
"Om voorraad beweging \"%(move)s\" te wijzigen, moet u periode \"%(period)s\""
" opnieuw openen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin"
msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin."
msgstr "Voorraad bewegingen \"%(moves)s\" hebben geen oorsprong."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive"
msgid "Move quantity must be positive."
msgstr "De hoeveelheid van de voorraad beweging moet positief zijn."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move"
msgid ""
"To close the period \"%(period)s\", the assigned moves \"%(moves)s\" must be"
" done or cancelled."
msgstr ""
"Om de periode \"%(period)s\" te kunnen sluiten moeten de toegewezen "
"boekingen \"%(moves)s\" afgerond worden of geannuleerd."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date"
msgid "You cannot close periods with a date in the future or today."
msgstr "U kunt geen periodes sluiten met een datum in de toekomst of vandaag."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price"
msgid ""
"You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n"
"You must use the \"Modify Cost Price\" wizard."
msgstr ""
"U kunt de kostprijs van een product dat is gekoppeld aan voorraad bewegingen niet wijzigen.\n"
"U moet de assistent \"Kostprijs wijzigen\" gebruiken."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom"
msgid ""
"You cannot change the default unit of measure of a product which is "
"associated with stock moves."
msgstr ""
"U kunt de standaard maateenheid van een product niet wijzigen wanneer deze "
"gekoppeld is aan voorraad bewegingen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type"
msgid ""
"You cannot change the type of a product which is associated with stock "
"moves."
msgstr ""
"U kunt het soort van het product dat is gekoppeld aan voorraad bewegingen "
"niet wijzigen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity"
msgid ""
"The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations "
"\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Het product \"%(product)s\" heeft nog een hoeveelheid op locatie "
"\"%(locations)s\" voor bedrijf \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description"
msgid ""
"It is recommended to clear the stock from the storage locations before "
"deactivating the product."
msgstr ""
"Het is aan te raden om de voorraad op te maken in het magazijn voordat het "
"product gedeactiveerd wordt."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max"
msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities."
msgstr ""
"U kunt niet meer dan %(max)s producten selecteren om de hoeveelheden te "
"berekenen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity"
msgid ""
"The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s."
msgstr ""
"De hoeveelheden van zending \"%(shipment)s\" verschillen met %(quantities)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay"
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel"
msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it."
msgstr "Om zending \"%(shipment)s\" te verwijderen, moet u deze annuleren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date"
msgid "Effective Date"
msgstr "Effectieve datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help"
msgid "When the stock operation was actually completed."
msgstr "Wanneer de zending daadwerkelijk werd afgerond."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Basis geplande datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help"
msgid "When the stock operation was initially expected to be completed."
msgstr "Initiële verwachting wanneer de verzending wordt afgerond."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done"
msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves."
msgstr ""
"Om zending \"%(shipment)s\" in te pakken, moet u de voorraad bewegingen "
"uitvoeren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date"
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplande datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help"
msgid "When the stock operation is expected to be completed."
msgstr "Verwachting wanneer de zending wordt afgerond."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin"
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend"
msgid "Margin Trend"
msgstr "Marge ontwikkeling"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit"
msgid "Profit"
msgstr "Winst"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?"
msgstr "Weet u zeker dat u de voorraad wilt annuleren?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button"
msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?"
msgstr "Weet u zeker dat u de voorraad wilt bevestigen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the move?"
msgstr "Weet u zeker dat u de voorraad beweging wilt annuleren?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button"
msgid "Are you sure you want to complete the move?"
msgstr "Weet u zeker dat u de voorraad beweging wilt voltooien?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de zending wilt annuleren?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de zending wilt ontvangen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de zending wilt annuleren?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de zending wilt voltooien?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de zending wilt annuleren?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de zending wilt annuleren?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de zending wilt voltooien?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de zending wilt annuleren?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de zending wilt ontvangen?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_ship_button"
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de zending wilt verzenden?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button"
msgid "Add an inventory line for each missing products"
msgstr "Voeg een voorraad regel toe voor elk ontbrekend product"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button"
msgid "Launch the wizard to count products"
msgstr "Start de assistent om producten te tellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button"
msgid "Count"
msgstr "Tellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button"
msgid "Do"
msgstr "Doe"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terug naar concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terug naar concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Ontvang"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Wachten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "Verpak"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Verzend"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Wachten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "Verpak"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button"
msgid "Pick"
msgstr "Verzamel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Ontvang"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Verzend"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Wachten"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_daily_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_turnover_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Leverancier zending"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Leverancier retourzending"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Interne zending"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Klant zending"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Klant retourzending"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Leverancier zending"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Leverancier retourzending"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Interne zending"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Klant zending"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Klant retourzending"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Voorraden"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Locatie doorlooptijden"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_list"
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Voorraad bewegingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportage"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory_turnover"
msgid "Inventory Turnover"
msgstr "Voorraadomloopsnelheid"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin"
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment"
msgid "Shipments"
msgstr "Zendingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Leveranciers zendingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Retourzending leverancier"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Interne zendingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Klant zendingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Retourzending klant"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
msgid "Inventory & Stock"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Magazijnen"
msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,string:"
msgid "Party - Delivered To - Stock Location"
msgstr "Relatie - Geleverd aan - Voorraad locatie"
msgctxt "model:party.party.location,string:"
msgid "Party Location"
msgstr "Relatie locatie"
msgctxt "model:product.by_location.context,string:"
msgid "Product By Location Context"
msgstr "Product per locatie context"
msgctxt "model:product.cost_price.revision,string:"
msgid "Product Cost Price Revision"
msgstr "Product kostprijs revisie"
msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,string:"
msgid "Product Modify Cost Price Start"
msgstr "Product wijzig kostprijs start"
msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,string:"
msgid "Product Recompute Cost Price Start"
msgstr "Product kostprijs herberekenen start"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
msgid "Stock Administration"
msgstr "Voorraad administratie"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
msgid "Stock Force Assignment"
msgstr "Voorraad geforceerd toewijzen"
msgctxt "model:stock.configuration,string:"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Voorraad configuratie"
msgctxt "model:stock.configuration.location,string:"
msgid "Stock Configuration Location"
msgstr "Voorraad configuratie locatie"
msgctxt "model:stock.configuration.sequence,string:"
msgid "Stock Configuration Sequence"
msgstr "Voorraad configuratie reeks"
msgctxt "model:stock.inventory,string:"
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Voorraad inventarisatie"
msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,string:"
msgid "Stock Inventory Count Quantity"
msgstr "Voorraad inventaris telling"
msgctxt "model:stock.inventory.count.search,string:"
msgid "Stock Inventory Count Search"
msgstr "Voorraad inventaris zoek aantallen"
msgctxt "model:stock.inventory.line,string:"
msgid "Stock Inventory Line"
msgstr "Voorraad inventaris regel"
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
msgid "Input Zone"
msgstr "Binnenkomst locatie"
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Voorraad verschil"
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
msgid "Output Zone"
msgstr "Uitgaande zone"
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
msgid "Storage Zone"
msgstr "Opslag ruimte"
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "model:stock.location,name:location_transit"
msgid "Transit"
msgstr "Op transport"
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "model:stock.location,string:"
msgid "Stock Location"
msgstr "Voorraad locatie"
msgctxt "model:stock.location.lead_time,string:"
msgid "Stock Location Lead Time"
msgstr "Locatie doorlooptijd"
msgctxt "model:stock.location.waste,string:"
msgid "Stock Location Waste"
msgstr "Voorraad afval locatie"
msgctxt "model:stock.move,string:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Voorraadbeweging"
msgctxt "model:stock.period,string:"
msgid "Stock Period"
msgstr "Voorraad periode"
msgctxt "model:stock.period.cache,string:"
msgid "Stock Period Cache"
msgstr "Voorraad periode cache"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse"
msgstr "Voorraad product aantallen in magazijn"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Context"
msgstr "Voorraad product aantallen in magazijn context"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,string:"
msgid "Stock Product Quantities Warehouse Move"
msgstr "Voorraad product aantallen in magazijn boeking"
msgctxt "model:stock.products_by_locations,string:"
msgid "Stock Products By Locations"
msgstr "Voorraad producten per locaties"
msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,string:"
msgid "Stock Products By Locations Context"
msgstr "Voorraad producten per locaties context"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory"
msgstr "Voorraad inventaris rapportage"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Context"
msgstr "Voorraad inventaris rapportage context"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.daily,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Daily"
msgstr "Voorraad inventaris rapportage dagelijks"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.move,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Move"
msgstr "Voorraad inventaris rapportage voorraad beweging"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.range.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Range Context"
msgstr "Voorraad inventaris rapportage bereik context"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover"
msgstr "Voorraad voorraadomloopsnelheid rapportage"
msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover.context,string:"
msgid "Stock Reporting Inventory Turnover Context"
msgstr "Voorraad voorraadomloopsnelheid rapportage context"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category"
msgstr "Voorraad marge rapportage per categorie"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category Time Series"
msgstr "Voorraad marge rapportage tijdserie"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Category Tree"
msgstr "Voorraad marge rapportage per categorie boom"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Context"
msgstr "Voorraad marge rapportage context"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Main"
msgstr "Voorraad marge hoofd rapportage"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Main Time Series"
msgstr "Voorraad marge hoofd rapportage tijdserie"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Product"
msgstr "Voorraad marge rapportage per product"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,string:"
msgid "Stock Reporting Margin Product Time Series"
msgstr "Voorraad marge rapportage per product tijdserie"
msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,string:"
msgid "Stock Shipment Assign Partial"
msgstr "Voorraad gedeeltelijk toewijzen zending"
msgctxt "model:stock.shipment.in,string:"
msgid "Stock Shipment In"
msgstr "Voorraad inkomende zending"
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,string:"
msgid "Stock Shipment In Return"
msgstr "Voorraad inkomende zending retourneren"
msgctxt "model:stock.shipment.internal,string:"
msgid "Stock Shipment Internal"
msgstr "Voorraad interne zending"
msgctxt "model:stock.shipment.out,string:"
msgid "Stock Shipment Out"
msgstr "Voorraad uitgaande zending"
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,string:"
msgid "Stock Shipment Out Return"
msgstr "Voorraad uitgaande zending geretourneerd"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Van locatie"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Geplande datum:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Voorraad aanvul lijst"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List No:"
msgstr "Voorraad aanvul lijst No:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Supplier:"
msgstr "Leverancier:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Magazijn:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location"
msgstr "Van locatie"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location:"
msgstr "Van locatie:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Internal Shipment No:"
msgstr "Interne zending No:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Geplande datum:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location:"
msgstr "Naar locatie:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Klantnummer:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Afleverbon"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note No:"
msgstr "Afleverbon No:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Customer:"
msgstr "Klant:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Van locatie"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List"
msgstr "Verzamel lijst"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List No:"
msgstr "Verzamel lijst No:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Geplande datum:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Magazijn:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Van locatie"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Geplande datum:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Voorraad aanvul lijst"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List No:"
msgstr "Voorraad aanvul lijst No:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Magazijn:"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Assign Shipments"
msgstr "Zendingen toewijzen"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Recompute Cost Price from Moves"
msgstr "Kostprijs berekenen aan de hand van voorraadbewegingen"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Customer Shipments"
msgstr "Klant zendingen opnieuw inplannen"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Internal Shipments"
msgstr "Interne zendingen opnieuw plannen"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Supplier Return Shipments"
msgstr "Leveranciers retour zendingen opnieuw inplannen"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Drop"
msgstr "Incourant"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Voorraad verschil"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Production"
msgstr "Productie"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Rental"
msgstr "Verhuur"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "View"
msgstr "Weergave"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Staging"
msgstr "In uitvoering"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Verpakt"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Request"
msgstr "Verzoek"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Verzonden"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Verpakt"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Picked"
msgstr "Verzameld"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Verzonden"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Stock"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "The warehouse that you work at."
msgstr "Het magazijn waar u werkt."
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Return Sequence"
msgstr "Klant retourzending reeks"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Sequence"
msgstr "Klant zending reeks"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Interne zending reeks"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Transit"
msgstr "Intern transport"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Inventory"
msgstr "Voorraad"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Shipments"
msgstr "Leveringen"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Return Sequence"
msgstr "Leverancier retourzending reeks"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Sequence"
msgstr "Leveranciers zending reeks"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Move"
msgstr "Voorraad beweging"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "view:stock.reporting.inventory.daily:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:"
msgid "Unable to assign these products:"
msgstr "Kan deze producten niet toewijzen:"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Uitgaande voorraadbewegingen"
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:"
msgid "Recompute"
msgstr "Herberekenen"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:"
msgid "End"
msgstr "Einde"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:"
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:"
msgid "Wait"
msgstr "Wachten"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:"
msgid "Force"
msgstr "Afdwingen"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"