Files
tradon/modules/sale_supply_drop_shipment/locale/fa.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

295 lines
7.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_drop_location:"
msgid "Purchase Drop Location"
msgstr "مکان دراپ شیپینگ"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_drop_location,purchase_drop_location:"
msgid "Purchase Drop Location"
msgstr "مکان خرید دراپ"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "دراپ شیپینگ"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment_available:"
msgid "Drop Shipment Available"
msgstr "دراپ شیپینگ در دسترس"
msgctxt "field:purchase.purchase,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "آدرس تحویل"
msgctxt "field:purchase.purchase,drop_location:"
msgid "Drop Location"
msgstr "مکان دراپ"
msgctxt "field:purchase.purchase,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "دراپ شیپینگ ها"
msgctxt "field:purchase.request,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgctxt "field:purchase.request,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "آدرس تحویل"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_drop_location:"
msgid "Sale Drop Location"
msgstr "محل فروش دراپ"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_drop_location,sale_drop_location:"
msgid "Sale Drop Location"
msgstr "محل فروش دراپ"
msgctxt "field:sale.sale,drop_location:"
msgid "Drop Location"
msgstr "مکان دراپ"
msgctxt "field:sale.sale,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "دراپ شیپینگ ها"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_drop_sequence:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "ادامه دراپ شیپینگ"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_drop_sequence:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "ادامه دراپ شیپینگ"
msgctxt "field:stock.move,customer_drop:"
msgid "Drop Customer"
msgstr "مشتری دراپ"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,moves_drop:"
msgid "Drop Moves"
msgstr "جابجایی ها"
msgctxt "field:stock.move,origin_drop:"
msgid "Drop Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.drop,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "آدرس تماس"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer_moves:"
msgid "Customer Moves"
msgstr "جابجایی های مشتری"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "آدرس تحویل"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,number:"
msgid "Number"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.drop,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier_moves:"
msgid "Supplier Moves"
msgstr "جابجایی های تامین کننده"
msgctxt "help:stock.shipment.drop,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.drop,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "دراپ شیپینگ ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_shipments_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Purchases"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "دراپ شیپینگ ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_shipments_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "دراپ شیپینگ ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_relate_party"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "دراپ شیپینگ ها"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "ارسال شد"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "در انتظار"
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_delivery_address_required_quotation_purchase"
msgid ""
"To get a quotation for purchase \"%(purchase)s\" you must provide a delivery"
" address."
msgstr ""
"برای دریافت یک نقل قول برای خرید :\"%(purchase)s\" شما باید یک آدرس تحویل "
"ارائه دهید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_split_drop"
msgid "To split move from drop shipment, you must use the split wizard."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reset_move"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale or a purchase."
msgstr ""
"شما نمیتوانید جابجایی :\"%(move)s\"را به حالت پیش نویس بازنشانی کنید، چراکه "
"آن توسط یک فروش یا خرید تولید شده است."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_drop_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_drop_ship_button"
msgid "Are you sure you want to ship the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_done_button"
msgid "Complete"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Ship"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_split_wizard_button"
msgid "Split"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_drop_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_drop_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "دراپ شیپینگ"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "دراپ شیپینگ"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "دراپ شیپینگ ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_drop_location,string:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Drop Location"
msgstr "پیکربندی خرید ؛ مکان خرید دراپ"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.configuration.sale_drop_location,string:"
msgid "Sale Configuration Sale Drop Location"
msgstr "پیکربندی فروش : مکان فروش دراپ"
msgctxt "model:stock.location,name:location_drop"
msgid "Drop"
msgstr "دراپ"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.drop,string:"
msgid "Stock Shipment Drop"
msgstr "دراپ شیپینگ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "ارسال شد"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "در انتظار"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "ادامه دراپ شیپینگ"