658 lines
18 KiB
Plaintext
658 lines
18 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,subscription_services:"
|
|
msgid "Subscription Services"
|
|
msgstr "Abonnement Diensten"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,subscription_sequence:"
|
|
msgid "Subscription Sequence"
|
|
msgstr "Abonnementsvolgorde"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,subscription_sequence:"
|
|
msgid "Subscription Sequence"
|
|
msgstr "Abonnementsvolgorde"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,contact:"
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_address:"
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Factuuradres"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_party:"
|
|
msgid "Invoice Party"
|
|
msgstr "Factuur relatie (Invoice Party)"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_recurrence:"
|
|
msgid "Invoice Recurrence"
|
|
msgstr "Factuurherhaling"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_start_date:"
|
|
msgid "Invoice Start Date"
|
|
msgstr "startdatum facturatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,next_invoice_date:"
|
|
msgid "Next Invoice Date"
|
|
msgstr "volgende facturatie datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relaties"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,payment_term:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Betalingstermijn"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,quoted_by:"
|
|
msgid "Quoted By"
|
|
msgstr "Offerte gemaakt door"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,run_by:"
|
|
msgid "Run By"
|
|
msgstr "Uitgevoerd door"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.create_invoice.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumed_until:"
|
|
msgid "Consumed until"
|
|
msgstr "Verbruikt tot"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_delay:"
|
|
msgid "Consumption Delay"
|
|
msgstr "Houdbaarheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_recurrence:"
|
|
msgid "Consumption Recurrence"
|
|
msgstr "wederkerend verbruik"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date:"
|
|
msgid "Next Consumption Date"
|
|
msgstr "Volgende verbruiksdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date_delayed:"
|
|
msgid "Next Consumption Delayed"
|
|
msgstr "Volgende uitgestelde verbruiksdatum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,service:"
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienst"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,service_unit_category:"
|
|
msgid "Service Unit Category"
|
|
msgstr "Dienst eenheid categorie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription:"
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_end_date:"
|
|
msgid "Subscription End Date"
|
|
msgstr "Einddatum abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_start_date:"
|
|
msgid "Subscription Start Date"
|
|
msgstr "Begindatum abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_state:"
|
|
msgid "Subscription State"
|
|
msgstr "Abonnementsstatus"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,summary:"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Eenheids- prijs"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,invoice_line:"
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Factuurregel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,line:"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption.create.start,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
|
|
msgid "By Month"
|
|
msgstr "per maand"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
|
|
msgid "By Month Day"
|
|
msgstr "op dag van de maand"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
|
|
msgid "By Position"
|
|
msgstr "Op positie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
|
|
msgid "By Week Day"
|
|
msgstr "Per weekdag"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
|
|
msgid "By Week Number"
|
|
msgstr "Op weeknummer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
|
|
msgid "By Year Day"
|
|
msgstr "Per dag van het jaar"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "exclusief"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequentie"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,interval:"
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "groep (set)"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,week_start_day:"
|
|
msgid "Week Start Day"
|
|
msgstr "eerste dag van de week"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,rules:"
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Tellen"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,recurrence:"
|
|
msgid "Subscription Recurrence"
|
|
msgstr "Abonnementsherhaling"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,result:"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultaat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_delay:"
|
|
msgid "Consumption Delay"
|
|
msgstr "Consumptievertraging"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_recurrence:"
|
|
msgid "Consumption Recurrence"
|
|
msgstr "wederkerend verbruik"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.subscription.service,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription,company:"
|
|
msgid "Make the subscription belong to the company."
|
|
msgstr "Maak het abonnement eigendom van het bedrijf."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription,number:"
|
|
msgid "The main identification of the subscription."
|
|
msgstr "De hoofdidentificatie van het abonnement."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription,party:"
|
|
msgid "The party who subscribes."
|
|
msgstr "De relatie die zich inschrijft."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription,reference:"
|
|
msgid "The identification of an external origin."
|
|
msgstr "De identificatie van een externe oorsprong."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "The current state of the subscription."
|
|
msgstr "De huidige status van het abonnement."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.line,subscription:"
|
|
msgid "Add the line below the subscription."
|
|
msgstr "Voeg de onderstaande regel toeaan het abonnement."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers."
|
|
msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers."
|
|
msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers."
|
|
msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers or weekday (MO, TU etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen of weekdagen (Ma, DI "
|
|
"enz.)."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers (ISO8601)."
|
|
msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen (ISO8601)."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
|
|
msgid "A comma separated list of integers."
|
|
msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, dates which are part of this recurrence rule will not be "
|
|
"generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, worden er geen datums gegenereerd die deel uitmaken van "
|
|
"deze herhalingsregel."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
|
|
msgid "Add the rule below the set."
|
|
msgstr "Voeg de regel toe onder het geheel(set)."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
|
|
msgid "The main identifier of the rule set."
|
|
msgstr "De hoofdidentificatie van de regelset."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
|
|
msgid "Used to determine how many occurences to compute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wordt gebruikt om te bepalen hoeveel voorvallen moeten worden berekend."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_invoice"
|
|
msgid "Create Subscription Invoices"
|
|
msgstr "Maak een abonnementsfactuur aan"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_consumption_create"
|
|
msgid "Create Line Consumptions"
|
|
msgstr "Maak een verbruiksartikkel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_recurrence_rule_set_form"
|
|
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
|
|
msgstr "Herhalingsregels abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_service_form"
|
|
msgid "Subscription Services"
|
|
msgstr "Abonnementsdiensten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_form"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnementen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_invoice_relate"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_form"
|
|
msgid "Consumptions"
|
|
msgstr "verbruiken"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_line_relate"
|
|
msgid "Consumptions"
|
|
msgstr "verbruiken"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_relate"
|
|
msgid "Consumptions"
|
|
msgstr "verbruiken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_party_relate"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnementen"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recurrence_test"
|
|
msgid "Test Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Test herhalingsregel"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_quotation"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Offerte"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_running"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "in uitvoering"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_delete_invoiced"
|
|
msgid "You cannot delete invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
|
|
msgstr "U kunt het gefactureerde verbruik \"%(consumption)s\" niet verwijderen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.message,text:msg_consumption_invoice_missing_account_revenue"
|
|
msgid ""
|
|
"To invoice consumptions you must define an account revenue for product "
|
|
"\"%(product)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om consumpties te factureren, moet u een omzet grootboekrekening definiëren "
|
|
"voor product \"%(product)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_modify_invoiced"
|
|
msgid "You cannot modify invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
|
|
msgstr "U kunt het gefactureerde verbruik \"%(consumption)s\" niet wijzigen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_recurrence_invalid"
|
|
msgid ""
|
|
"The consumption recurrence of line \"%(line)s\" of subscription "
|
|
"\"%(subscription)s\" does not generate any occurrence."
|
|
msgstr ""
|
|
"De herhaling van verbruik van regel \"%(line)s\" van abonnement "
|
|
"\"%(subscription)s\" genereert geen enkele gebeurtenis."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_subscription"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending subscriptions "
|
|
"with company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze aankopen in "
|
|
"behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_recurrence_invalid"
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice recurrence of subscription \"%(subscription)s\" does not "
|
|
"generate any occurrence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het herhalen van de facturering van abonnement \"%(subscription)s\" "
|
|
"genereert geen gebeurtenissen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recurrence_rule_invalid_by"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid \"%(field)s\" \"%(value)s\" in recurence rule "
|
|
"\"%(recurrence_rule)s\" with exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(field)s\" \"%(value)s\" in herhalingsregel \"%(recurrence_rule)s\" "
|
|
"is/zijn ongeldig met fout \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_quote_button"
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "offerte"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_run_button"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "uitvoeren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_subscription_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_subscription"
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_subscription"
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_invoice"
|
|
msgid "Create Subscription Invoices"
|
|
msgstr "Abonnementsfactuur maken"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_consumption_create"
|
|
msgid "Create Line Consumptions"
|
|
msgstr "Maak een verbruiksartikel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_rule_set_form"
|
|
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
|
|
msgstr "Herhalingsregels abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_test"
|
|
msgid "Test Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Test herhalingsregel"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_service_form"
|
|
msgid "Subscription Services"
|
|
msgstr "Abonnementsdiensten"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_subscription_form"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnementen"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription"
|
|
msgstr "Verkoop abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.create_invoice.start,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Create Invoice Start"
|
|
msgstr "Verkoop abonnementsfactuur maken start"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.line,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Line"
|
|
msgstr "Verkoop abonnementsregel"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Line Consumption"
|
|
msgstr "Verkoop abonnementsregel verbruik"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption.create.start,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Line Consumption Create Start"
|
|
msgstr "Verkoop abonnementsregel verbruik aanmaken start"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set"
|
|
msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel groep"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test"
|
|
msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel groep test"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test Result"
|
|
msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel groep testresultaat"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.subscription.service,string:"
|
|
msgid "Sale Subscription Service"
|
|
msgstr "Verkoop abonnementsservice"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Generate Subscription Invoices"
|
|
msgstr "Abonnementsfacturen genereren"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Generate Subscription Line Consumptions"
|
|
msgstr "Consumpties voor abonnementsregels genereren"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Afgesloten"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Offerte"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "in uitvoering"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dagelijks"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Maandelijks"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wekelijks"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Jaarlijks"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.subscription.create_invoice.start:"
|
|
msgid "Create Subscription Invoices for date"
|
|
msgstr "Abonnementsfacturen voor datum maken"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.subscription.line.consumption.create.start:"
|
|
msgid "Create Subscription Line Consumptions for date"
|
|
msgstr "Creëer abonnementsregelconsumpties voor datum"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.subscription.line:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.subscription:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Overige informatie"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.subscription:"
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,create_:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Maken"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,create_:"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Maken"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,test,end:"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|