Files
tradon/modules/sale_subscription/locale/nl.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

658 lines
18 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:product.product,subscription_services:"
msgid "Subscription Services"
msgstr "Abonnement Diensten"
msgctxt "field:sale.configuration,subscription_sequence:"
msgid "Subscription Sequence"
msgstr "Abonnementsvolgorde"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,subscription_sequence:"
msgid "Subscription Sequence"
msgstr "Abonnementsvolgorde"
msgctxt "field:sale.subscription,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.subscription,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "field:sale.subscription,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.subscription,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:sale.subscription,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuuradres"
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Factuur relatie (Invoice Party)"
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_recurrence:"
msgid "Invoice Recurrence"
msgstr "Factuurherhaling"
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_start_date:"
msgid "Invoice Start Date"
msgstr "startdatum facturatie"
msgctxt "field:sale.subscription,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:sale.subscription,next_invoice_date:"
msgid "Next Invoice Date"
msgstr "volgende facturatie datum"
msgctxt "field:sale.subscription,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:sale.subscription,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relaties"
msgctxt "field:sale.subscription,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:sale.subscription,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Offerte gemaakt door"
msgctxt "field:sale.subscription,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:sale.subscription,run_by:"
msgid "Run By"
msgstr "Uitgevoerd door"
msgctxt "field:sale.subscription,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:sale.subscription,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.subscription.create_invoice.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "datum"
msgctxt "field:sale.subscription.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumed_until:"
msgid "Consumed until"
msgstr "Verbruikt tot"
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_delay:"
msgid "Consumption Delay"
msgstr "Houdbaarheid"
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_recurrence:"
msgid "Consumption Recurrence"
msgstr "wederkerend verbruik"
msgctxt "field:sale.subscription.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.subscription.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:sale.subscription.line,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date:"
msgid "Next Consumption Date"
msgstr "Volgende verbruiksdatum"
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date_delayed:"
msgid "Next Consumption Delayed"
msgstr "Volgende uitgestelde verbruiksdatum"
msgctxt "field:sale.subscription.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:sale.subscription.line,service:"
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgctxt "field:sale.subscription.line,service_unit_category:"
msgid "Service Unit Category"
msgstr "Dienst eenheid categorie"
msgctxt "field:sale.subscription.line,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription:"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_end_date:"
msgid "Subscription End Date"
msgstr "Einddatum abonnement"
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_start_date:"
msgid "Subscription Start Date"
msgstr "Begindatum abonnement"
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_state:"
msgid "Subscription State"
msgstr "Abonnementsstatus"
msgctxt "field:sale.subscription.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheids- prijs"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,invoice_line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,line:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption.create.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
msgid "By Month"
msgstr "per maand"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
msgid "By Month Day"
msgstr "op dag van de maand"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
msgid "By Position"
msgstr "Op positie"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
msgid "By Week Day"
msgstr "Per weekdag"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
msgid "By Week Number"
msgstr "Op weeknummer"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
msgid "By Year Day"
msgstr "Per dag van het jaar"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
msgid "Exclusive"
msgstr "exclusief"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,interval:"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
msgid "Set"
msgstr "groep (set)"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,week_start_day:"
msgid "Week Start Day"
msgstr "eerste dag van de week"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
msgid "Count"
msgstr "Tellen"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,recurrence:"
msgid "Subscription Recurrence"
msgstr "Abonnementsherhaling"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "datum"
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_delay:"
msgid "Consumption Delay"
msgstr "Consumptievertraging"
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_recurrence:"
msgid "Consumption Recurrence"
msgstr "wederkerend verbruik"
msgctxt "field:sale.subscription.service,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "help:sale.subscription,company:"
msgid "Make the subscription belong to the company."
msgstr "Maak het abonnement eigendom van het bedrijf."
msgctxt "help:sale.subscription,number:"
msgid "The main identification of the subscription."
msgstr "De hoofdidentificatie van het abonnement."
msgctxt "help:sale.subscription,party:"
msgid "The party who subscribes."
msgstr "De relatie die zich inschrijft."
msgctxt "help:sale.subscription,reference:"
msgid "The identification of an external origin."
msgstr "De identificatie van een externe oorsprong."
msgctxt "help:sale.subscription,state:"
msgid "The current state of the subscription."
msgstr "De huidige status van het abonnement."
msgctxt "help:sale.subscription.line,subscription:"
msgid "Add the line below the subscription."
msgstr "Voeg de onderstaande regel toeaan het abonnement."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
msgid "A comma separated list of integers."
msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
msgid "A comma separated list of integers."
msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
msgid "A comma separated list of integers."
msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
msgid "A comma separated list of integers or weekday (MO, TU etc)."
msgstr ""
"Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen of weekdagen (Ma, DI "
"enz.)."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
msgid "A comma separated list of integers (ISO8601)."
msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen (ISO8601)."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
msgid "A comma separated list of integers."
msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
msgid ""
"If checked, dates which are part of this recurrence rule will not be "
"generated."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, worden er geen datums gegenereerd die deel uitmaken van "
"deze herhalingsregel."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
msgid "Add the rule below the set."
msgstr "Voeg de regel toe onder het geheel(set)."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
msgid "The main identifier of the rule set."
msgstr "De hoofdidentificatie van de regelset."
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
msgid "Used to determine how many occurences to compute."
msgstr ""
"Wordt gebruikt om te bepalen hoeveel voorvallen moeten worden berekend."
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_invoice"
msgid "Create Subscription Invoices"
msgstr "Maak een abonnementsfactuur aan"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_consumption_create"
msgid "Create Line Consumptions"
msgstr "Maak een verbruiksartikkel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_recurrence_rule_set_form"
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
msgstr "Herhalingsregels abonnement"
msgctxt "model:ir.action,name:act_service_form"
msgid "Subscription Services"
msgstr "Abonnementsdiensten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_form"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_invoice_relate"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_form"
msgid "Consumptions"
msgstr "verbruiken"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_line_relate"
msgid "Consumptions"
msgstr "verbruiken"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_relate"
msgid "Consumptions"
msgstr "verbruiken"
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_party_relate"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recurrence_test"
msgid "Test Recurrence Rule"
msgstr "Test herhalingsregel"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_running"
msgid "Running"
msgstr "in uitvoering"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_delete_invoiced"
msgid "You cannot delete invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
msgstr "U kunt het gefactureerde verbruik \"%(consumption)s\" niet verwijderen."
#, python-format
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_consumption_invoice_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice consumptions you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Om consumpties te factureren, moet u een omzet grootboekrekening definiëren "
"voor product \"%(product)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_modify_invoiced"
msgid "You cannot modify invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
msgstr "U kunt het gefactureerde verbruik \"%(consumption)s\" niet wijzigen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_recurrence_invalid"
msgid ""
"The consumption recurrence of line \"%(line)s\" of subscription "
"\"%(subscription)s\" does not generate any occurrence."
msgstr ""
"De herhaling van verbruik van regel \"%(line)s\" van abonnement "
"\"%(subscription)s\" genereert geen enkele gebeurtenis."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_subscription"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending subscriptions "
"with company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"U kunt de relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze aankopen in "
"behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_recurrence_invalid"
msgid ""
"The invoice recurrence of subscription \"%(subscription)s\" does not "
"generate any occurrence."
msgstr ""
"Het herhalen van de facturering van abonnement \"%(subscription)s\" "
"genereert geen gebeurtenissen."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recurrence_rule_invalid_by"
msgid ""
"Invalid \"%(field)s\" \"%(value)s\" in recurence rule "
"\"%(recurrence_rule)s\" with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"\"%(field)s\" \"%(value)s\" in herhalingsregel \"%(recurrence_rule)s\" "
"is/zijn ongeldig met fout \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "offerte"
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_run_button"
msgid "Run"
msgstr "uitvoeren"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_subscription_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_subscription"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_subscription"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_invoice"
msgid "Create Subscription Invoices"
msgstr "Abonnementsfactuur maken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_consumption_create"
msgid "Create Line Consumptions"
msgstr "Maak een verbruiksartikel"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_rule_set_form"
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
msgstr "Herhalingsregels abonnement"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_test"
msgid "Test Recurrence Rule"
msgstr "Test herhalingsregel"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_service_form"
msgid "Subscription Services"
msgstr "Abonnementsdiensten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_subscription_form"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
msgctxt "model:sale.subscription,string:"
msgid "Sale Subscription"
msgstr "Verkoop abonnement"
msgctxt "model:sale.subscription.create_invoice.start,string:"
msgid "Sale Subscription Create Invoice Start"
msgstr "Verkoop abonnementsfactuur maken start"
msgctxt "model:sale.subscription.line,string:"
msgid "Sale Subscription Line"
msgstr "Verkoop abonnementsregel"
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption,string:"
msgid "Sale Subscription Line Consumption"
msgstr "Verkoop abonnementsregel verbruik"
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption.create.start,string:"
msgid "Sale Subscription Line Consumption Create Start"
msgstr "Verkoop abonnementsregel verbruik aanmaken start"
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule,string:"
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule"
msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel"
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set,string:"
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set"
msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel groep"
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,string:"
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test"
msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel groep test"
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,string:"
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test Result"
msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel groep testresultaat"
msgctxt "model:sale.subscription.service,string:"
msgid "Sale Subscription Service"
msgstr "Verkoop abonnementsservice"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Generate Subscription Invoices"
msgstr "Abonnementsfacturen genereren"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Generate Subscription Line Consumptions"
msgstr "Consumpties voor abonnementsregels genereren"
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
msgid "Running"
msgstr "in uitvoering"
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
msgctxt "view:sale.subscription.create_invoice.start:"
msgid "Create Subscription Invoices for date"
msgstr "Abonnementsfacturen voor datum maken"
msgctxt "view:sale.subscription.line.consumption.create.start:"
msgid "Create Subscription Line Consumptions for date"
msgstr "Creëer abonnementsregelconsumpties voor datum"
msgctxt "view:sale.subscription.line:"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "view:sale.subscription:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "view:sale.subscription:"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Maken"
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt ""
"wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Maken"
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"