660 lines
19 KiB
Plaintext
660 lines
19 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:product.product,subscription_services:"
|
||
msgid "Subscription Services"
|
||
msgstr "Services d'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration,subscription_sequence:"
|
||
msgid "Subscription Sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,subscription_sequence:"
|
||
msgid "Subscription Sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,contact:"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_address:"
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Adresse de facturation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_party:"
|
||
msgid "Invoice Party"
|
||
msgstr "Tiers de facturation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_recurrence:"
|
||
msgid "Invoice Recurrence"
|
||
msgstr "Récurrence de facturation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,invoice_start_date:"
|
||
msgid "Invoice Start Date"
|
||
msgstr "Date de début de facturation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,lines:"
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,next_invoice_date:"
|
||
msgid "Next Invoice Date"
|
||
msgstr "Prochaine date de facturation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,number:"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,party:"
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Tiers"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,payment_term:"
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Conditions de paiement"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,quoted_by:"
|
||
msgid "Quoted By"
|
||
msgstr "Devis fait par"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,reference:"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,run_by:"
|
||
msgid "Run By"
|
||
msgstr "Exécuté par"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.create_invoice.start,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,company:"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumed_until:"
|
||
msgid "Consumed until"
|
||
msgstr "Consommée jusqu'à"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_delay:"
|
||
msgid "Consumption Delay"
|
||
msgstr "Délai de consommation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_recurrence:"
|
||
msgid "Consumption Recurrence"
|
||
msgstr "Récurrence de consommation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,currency:"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,end_date:"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date:"
|
||
msgid "Next Consumption Date"
|
||
msgstr "Prochaine date de consommation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date_delayed:"
|
||
msgid "Next Consumption Delayed"
|
||
msgstr "Prochaine consommation retardée"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,service:"
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,service_unit_category:"
|
||
msgid "Service Unit Category"
|
||
msgstr "Catégorie d'unité du service"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription:"
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_end_date:"
|
||
msgid "Subscription End Date"
|
||
msgstr "Date de fin de l'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_start_date:"
|
||
msgid "Subscription Start Date"
|
||
msgstr "Date de début de l'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_state:"
|
||
msgid "Subscription State"
|
||
msgstr "État d'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,summary:"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line,unit_price:"
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,invoice_line:"
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Ligne de facture"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,line:"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,quantity:"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,unit:"
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption.create.start,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
|
||
msgid "By Month"
|
||
msgstr "Par mois"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
|
||
msgid "By Month Day"
|
||
msgstr "Par jour du mois"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
|
||
msgid "By Position"
|
||
msgstr "Par position"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
|
||
msgid "By Week Day"
|
||
msgstr "Par jour de semaine"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
|
||
msgid "By Week Number"
|
||
msgstr "Par numéro de semaine"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
|
||
msgid "By Year Day"
|
||
msgstr "Par jour d'année"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "Exclusive"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,interval:"
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ensemble"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,week_start_day:"
|
||
msgid "Week Start Day"
|
||
msgstr "Jour de début de semaine"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,rules:"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Règles"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,recurrence:"
|
||
msgid "Subscription Recurrence"
|
||
msgstr "Récurrence de l'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,result:"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Résultat"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,start_date:"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_delay:"
|
||
msgid "Consumption Delay"
|
||
msgstr "Délai de consommation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_recurrence:"
|
||
msgid "Consumption Recurrence"
|
||
msgstr "Récurrence de consommation"
|
||
|
||
msgctxt "field:sale.subscription.service,product:"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription,company:"
|
||
msgid "Make the subscription belong to the company."
|
||
msgstr "Faire appartenir l’abonnement à la société."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription,number:"
|
||
msgid "The main identification of the subscription."
|
||
msgstr "L'identifiant principal de l'abonnement."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription,party:"
|
||
msgid "The party who subscribes."
|
||
msgstr "Le tiers qui souscrit."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription,reference:"
|
||
msgid "The identification of an external origin."
|
||
msgstr "L'identifiant de l'origine externe."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "The current state of the subscription."
|
||
msgstr "L'état actuel de l'abonnement."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.line,subscription:"
|
||
msgid "Add the line below the subscription."
|
||
msgstr "Ajouter la ligne sous l'abonnement."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers."
|
||
msgstr "Une liste d'entiers séparés par des virgules."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers."
|
||
msgstr "Une liste d'entiers séparés par des virgules."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers."
|
||
msgstr "Une liste d'entiers séparés par des virgules."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers or weekday (MO, TU etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste d'entiers ou de jour de semaine (MO, TU etc.) séparés par des "
|
||
"virgules."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers (ISO8601)."
|
||
msgstr "Une liste d'entiers (ISO8601) séparés par des virgules."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:"
|
||
msgid "A comma separated list of integers."
|
||
msgstr "Une liste d'entiers séparés par des virgules."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:"
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, dates which are part of this recurrence rule will not be "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette case est cochée, les dates qui font partie de cette règle de "
|
||
"récurrence ne seront pas générées."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,set_:"
|
||
msgid "Add the rule below the set."
|
||
msgstr "Ajouter la règle dans l'ensemble."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:"
|
||
msgid "The main identifier of the rule set."
|
||
msgstr "L'identifiant principal de l'ensemble de règles."
|
||
|
||
msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:"
|
||
msgid "Used to determine how many occurences to compute."
|
||
msgstr "Utilisé pour déterminer le nombre d'occurrences à calculer."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_invoice"
|
||
msgid "Create Subscription Invoices"
|
||
msgstr "Créer les factures d'abonnements"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_consumption_create"
|
||
msgid "Create Line Consumptions"
|
||
msgstr "Créer les lignes de consommations"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_recurrence_rule_set_form"
|
||
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
|
||
msgstr "Ensemble de règles de récurrence d'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_service_form"
|
||
msgid "Subscription Services"
|
||
msgstr "Services d'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_form"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_invoice_relate"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_form"
|
||
msgid "Consumptions"
|
||
msgstr "Consommations"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_line_relate"
|
||
msgid "Consumptions"
|
||
msgstr "Consommations"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_relate"
|
||
msgid "Consumptions"
|
||
msgstr "Consommations"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_party_relate"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recurrence_test"
|
||
msgid "Test Recurrence Rule"
|
||
msgstr "Test de règle de récurrence"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_draft"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillons"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_quotation"
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_running"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_delete_invoiced"
|
||
msgid "You cannot delete invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas supprimer la consommation facturée « %(consumption)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.message,text:msg_consumption_invoice_missing_account_revenue"
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice consumptions you must define an account revenue for product "
|
||
"\"%(product)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour facture les consommations, vous devez définir un compte de produits "
|
||
"pour le produit « %(product)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_modify_invoiced"
|
||
msgid "You cannot modify invoiced consumption \"%(consumption)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas modifier la consommation facturée « %(consumption)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_recurrence_invalid"
|
||
msgid ""
|
||
"The consumption recurrence of line \"%(line)s\" of subscription "
|
||
"\"%(subscription)s\" does not generate any occurrence."
|
||
msgstr ""
|
||
"La récurrence de consommation de la ligne « %(line)s » de l'abonnement "
|
||
"« %(subscription)s » ne génère aucune occurrence."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_subscription"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending subscriptions "
|
||
"with company \"%(company)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas effacer le tiers « %(party)s » tant qu'il a des "
|
||
"abonnements en cours pour la société « %(company)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_recurrence_invalid"
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice recurrence of subscription \"%(subscription)s\" does not "
|
||
"generate any occurrence."
|
||
msgstr ""
|
||
"La récurrence de facturation de l'abonnement « %(subscription)s » ne génère"
|
||
" aucune occurrence."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recurrence_rule_invalid_by"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"%(field)s\" \"%(value)s\" in recurence rule "
|
||
"\"%(recurrence_rule)s\" with exception \"%(exception)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"« %(field)s » « %(value)s » sur la règle de récurrence "
|
||
"« %(recurrence_rule)s » est invalide avec l'exception « %(exception)s »."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_draft_button"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_quote_button"
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_run_button"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Lancer"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_subscription_companies"
|
||
msgid "User in companies"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_subscription"
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_subscription"
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_invoice"
|
||
msgid "Create Subscription Invoices"
|
||
msgstr "Créer les factures d'abonnements"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_consumption_create"
|
||
msgid "Create Line Consumptions"
|
||
msgstr "Créer les lignes de consommations"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_rule_set_form"
|
||
msgid "Subscription Recurrence Rule Sets"
|
||
msgstr "Ensemble de règles de récurrence d'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_test"
|
||
msgid "Test Recurrence Rule"
|
||
msgstr "Test de règle de récurrence"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_service_form"
|
||
msgid "Subscription Services"
|
||
msgstr "Services d'abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_subscription_form"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.subscription,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.create_invoice.start,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Create Invoice Start"
|
||
msgstr "Abonnement de vente Créer les factures Démarrage"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.line,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Line"
|
||
msgstr "Ligne d'abonnement de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Line Consumption"
|
||
msgstr "Consommation de ligne d'abonnement de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption.create.start,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Line Consumption Create Start"
|
||
msgstr "Créer les lignes de consommation d'abonnement de vente Démarrage"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule"
|
||
msgstr "Règle de récurrence d'abonnement de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set"
|
||
msgstr "Ensemble de règles de récurrence d'abonnement de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test"
|
||
msgstr "Test de l'ensemble de règles de récurrence d'abonnement de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test Result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Résultat de test de l'ensemble de règles de récurrence d'abonnement de vente"
|
||
|
||
msgctxt "model:sale.subscription.service,string:"
|
||
msgid "Sale Subscription Service"
|
||
msgstr "Service d'abonnement de vente"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Generate Subscription Invoices"
|
||
msgstr "Générer les factures d'abonnements"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Generate Subscription Line Consumptions"
|
||
msgstr "Générer les lignes de consommation d'abonnements"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Clôturé"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Devis"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription,state:"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Quotidien"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensuel"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Hebdomadaire"
|
||
|
||
msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:"
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Annuel"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.subscription.create_invoice.start:"
|
||
msgid "Create Subscription Invoices for date"
|
||
msgstr "Créer les factures d'abonnement pour la date"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.subscription.line.consumption.create.start:"
|
||
msgid "Create Subscription Line Consumptions for date"
|
||
msgstr "Créer les lignes de consommation d'abonnement pour la date"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.subscription.line:"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.subscription:"
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Autre information"
|
||
|
||
msgctxt "view:sale.subscription:"
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abonnement"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,create_:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,create_:"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,test,end:"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|