Files
tradon/modules/sale_rental/locale/ca.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

762 lines
19 KiB
Plaintext

#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_rentals:"
msgid "Rentals"
msgstr "Lloguers"
msgctxt "field:product.category,account_rental:"
msgid "Account Rental"
msgstr "Compte lloguer"
msgctxt "field:product.category,customer_rental_taxes:"
msgid "Customer Rental Taxes"
msgstr "Impostos lloguer client"
msgctxt "field:product.category,customer_rental_taxes_used:"
msgid "Customer Rental Taxes Used"
msgstr "Impostos lloguer client utilitzats"
msgctxt "field:product.category-customer_rental-account.tax,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgctxt "field:product.category-customer_rental-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:product.category.account,account_rental:"
msgid "Account Rental"
msgstr "Compte lloguer"
msgctxt "field:product.product,rentable:"
msgid "Rentable"
msgstr "Llogable"
msgctxt "field:product.product,rental_per_day:"
msgid "Rental per Day"
msgstr "Lloguer per dia"
msgctxt "field:product.product,rental_price_uom:"
msgid "Rental Price"
msgstr "Preu lloguer"
msgctxt "field:product.product,rental_prices:"
msgid "Rental Prices"
msgstr "Preus lloguer"
msgctxt "field:product.product,rental_unit:"
msgid "Rental Unit"
msgstr "Unitat lloguer"
msgctxt "field:product.rental.price,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:product.rental.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:product.rental.price,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
msgctxt "field:product.rental.price,price:"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgctxt "field:product.rental.price,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
msgctxt "field:product.rental.price,template:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:product.template,rentable:"
msgid "Rentable"
msgstr "Llogable"
msgctxt "field:product.template,rental_per_day:"
msgid "Rental per Day"
msgstr "Lloguer per dia"
msgctxt "field:product.template,rental_prices:"
msgid "Rental Prices"
msgstr "Preus lloguer"
msgctxt "field:product.template,rental_unit:"
msgid "Rental Unit"
msgstr "Unitat lloguer"
msgctxt "field:sale.configuration,rental_sequence:"
msgid "Rental Sequence"
msgstr "Seqüència lloguer"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rental_sequence:"
msgid "Rental Sequence"
msgstr "Seqüència lloguer"
msgctxt "field:sale.rental,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.rental,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmada per"
msgctxt "field:sale.rental,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgctxt "field:sale.rental,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.rental,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:sale.rental,end:"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgctxt "field:sale.rental,has_lines_to_invoice:"
msgid "Has Lines to Invoice"
msgstr "Te linies per facturar"
msgctxt "field:sale.rental,has_returnable_lines:"
msgid "Has Returnable Lines"
msgstr "Te linies retornables"
msgctxt "field:sale.rental,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Moviments d'entrada"
msgctxt "field:sale.rental,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adreça de facturació"
msgctxt "field:sale.rental,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tercer de la factura"
msgctxt "field:sale.rental,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.rental,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.rental,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Moviments de sortida"
msgctxt "field:sale.rental,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:sale.rental,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
msgctxt "field:sale.rental,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Pressupostada per"
msgctxt "field:sale.rental,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:sale.rental,start:"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgctxt "field:sale.rental,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:sale.rental,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:sale.rental,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Impostos precalculats"
msgctxt "field:sale.rental,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.rental,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Total precalculat"
msgctxt "field:sale.rental,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imposable"
msgctxt "field:sale.rental,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base imposable precalculada"
msgctxt "field:sale.rental,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:sale.rental.line,actual_end:"
msgid "Actual End"
msgstr "Final real"
msgctxt "field:sale.rental.line,actual_start:"
msgid "Actual Start"
msgstr "Inici real"
msgctxt "field:sale.rental.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgctxt "field:sale.rental.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.rental.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.rental.line,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
msgctxt "field:sale.rental.line,end:"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgctxt "field:sale.rental.line,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Moviments d'entrada"
msgctxt "field:sale.rental.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Línies de factura"
msgctxt "field:sale.rental.line,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Moviments de sortida"
msgctxt "field:sale.rental.line,per_day:"
msgid "Per Day"
msgstr "Per dia"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_amount:"
msgid "Planned Amount"
msgstr "Import estimat"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_duration:"
msgid "Planned Duration"
msgstr "Duració prevista"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_end:"
msgid "Planned End"
msgstr "Final previst"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_end_day:"
msgid "Planned End"
msgstr "Final previst"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_start:"
msgid "Planned Start"
msgstr "Inici previst"
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_start_day:"
msgid "Planned Start"
msgstr "Inici previst"
msgctxt "field:sale.rental.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.rental.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoria UdM del producte"
msgctxt "field:sale.rental.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.rental.line,rental:"
msgid "Rental"
msgstr "Lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.line,rental_state:"
msgid "Rental State"
msgstr "Estat lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.line,start:"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgctxt "field:sale.rental.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:sale.rental.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.rental.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu unitari"
msgctxt "field:sale.rental.line,unit_price_unit:"
msgid "Unit Price Unit"
msgstr "Preu unitari unitat"
msgctxt "field:sale.rental.line-account.tax,line:"
msgid "Rental Line"
msgstr "Linia de lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "field:sale.rental.line-incoming-stock.move,line:"
msgid "Rental Line"
msgstr "Linia de lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.line-incoming-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:sale.rental.line-outgoing-stock.move,line:"
msgid "Rental Line"
msgstr "Linia de lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.line-outgoing-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Moviment"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show,start:"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,quantity_picked:"
msgid "Quantity Picked"
msgstr "Quantitat recollida"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,rental_line:"
msgid "Rental Line"
msgstr "Linia de lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:sale.rental.return.show,end:"
msgid "End"
msgstr "Finalitza"
msgctxt "field:sale.rental.return.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,quantity_returned:"
msgid "Quantity Returned"
msgstr "Quantitat retornada"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,rental_line:"
msgid "Rental Line"
msgstr "Linia de lloguer"
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:stock.location,rental_location:"
msgid "Rental"
msgstr "Lloguer"
msgctxt "field:stock.location,rental_picking_location:"
msgid "Rental Picking"
msgstr "Recollida lloguer"
msgctxt "field:stock.location,rental_return_location:"
msgid "Rental Return"
msgstr "Devolució lloguer"
msgctxt "field:stock.move,sale_rental_lines_incoming:"
msgid "Incoming Rental Lines"
msgstr "Entrada línies de lloguer"
msgctxt "field:stock.move,sale_rental_lines_outgoing:"
msgid "Outgoing Rental Lines"
msgstr "Sortida línies de lloguer"
msgctxt "help:product.category,customer_rental_taxes:"
msgid "The taxes to apply when renting goods or services of this category."
msgstr ""
"Els impostos a aplicar quan es lloguen bens o serveis d'aquesta categoria."
msgctxt "help:product.rental.price,duration:"
msgid "The minimal duration to apply the price."
msgstr "La duració mínima per aplicar el preu."
msgctxt "help:sale.rental,company:"
msgid "Make the sale rental belong to the company."
msgstr "Fa que el lloguer pertany a l'empresa."
msgctxt "help:sale.rental,number:"
msgid "The main identification of the sale rental."
msgstr "L'identificador principal del lloguer."
msgctxt "help:sale.rental,party:"
msgid "The party who is renting."
msgstr "El tercer que realitzat el lloguer."
msgctxt "help:sale.rental,reference:"
msgid "The identification of an external origin."
msgstr "La identificació d'un origen extern."
msgctxt "help:sale.rental,state:"
msgid "The current state of the sale rental."
msgstr "El estat actual del lloguer de venda."
msgctxt "help:sale.rental.line,rental:"
msgid "Add the line below the rental."
msgstr "Afegeix la línia al lloguer."
msgctxt "help:stock.location,rental_location:"
msgid "The destination location for stock rent."
msgstr "La ubicació destí del lloguer."
msgctxt "help:stock.location,rental_picking_location:"
msgid ""
"Where the rented assets are picked from.\n"
"Leave empty to use the warehouse storage location."
msgstr ""
"D'on es recullen els actius llogats.\n"
"Deixar en blanc per utitlizar l'ubicació d'enmagatzematge del magatzem."
msgctxt "help:stock.location,rental_return_location:"
msgid ""
"Where the rented assets are returned to.\n"
"Leave empty to use the warehouse storage location."
msgstr ""
"On es retornen els actius llogats.\n"
"Deixar en blanc per utitlizar l'ubicació d'enmagatzematge del magatzem."
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_rental_form"
msgid "Rentals"
msgstr "Lloguers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_rental_party_relate"
msgid "Rentals"
msgstr "Lloguers"
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_move_form"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Moviments d'existències"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_rental_pickup"
msgid "Pickup Rental"
msgstr "Recollir lloguer"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_rental_return"
msgid "Return Rental"
msgstr "Retornar lloguer"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_picked_up"
msgid "Picked up"
msgstr "Recollit"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_rental"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending rentals with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"No pots eliminar el tercer \"%(party)s\" mentre tingui lloguers pendents amb"
" l'empresa \"%(company)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft rental "
"\"%(rental)s\"."
msgstr ""
"Per eliminar la línia \"%(line)s heu de cancel·lar o passar a esborrany el "
"lloguer \"%(rental)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a rental line."
msgstr "Un impost només es pot afegir una vegada a una línia de lloguer."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_pickup_once"
msgid "The rental line \"%(line)s\" can be picked only once."
msgstr "La línia de lloguer \"%(line)s\" només es pot recollir una vegada."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_pickup_quantity"
msgid ""
"The picked quantity \"%(picked)s\" can not be greater than the quantity "
"\"%(quantity)s\" for the rental line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"La quantitat recollida \"%(picked)s\" no pot ser major que la quantitat "
"\"%(quantity)s\" de la línia de lloguer \"%(line)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_return_once"
msgid "The rental line \"%(line)s\" can be returned only once."
msgstr "La línia de lloguer \"%(line)s\" només es pot retornar una vegada."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_return_quantity"
msgid ""
"The returned quantity \"%(picked)s\" can not be greater than the quantity "
"\"%(quantity)s\" for the rental line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"La quantitat retornada \"%(picked)s\" no pot ser major que la quantitat "
"\"%(quantity)s\" de la línia de lloguer \"%(line)s\"."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_move_rental_lines_quantity"
msgid ""
"The quantity of move \"%(move)s\" is different from its rental lines "
"\"%(quantity)s\"."
msgstr ""
"La quantitat del moviment \"%(move)s\" és diferent de la de les seves línies"
" de lloguer \"%(quantity)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_invoice_button"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_pickup_button"
msgid "Pickup"
msgstr "Recollir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_return_button"
msgid "Return"
msgstr "Retorna"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_rental_price_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_rental_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_rental"
msgid "Rental"
msgstr "Lloguer"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_rental"
msgid "Rental"
msgstr "Lloguer"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_rental_form"
msgid "Rentals"
msgstr "Lloguers"
msgctxt "model:product.category-customer_rental-account.tax,string:"
msgid "Product Category - Customer Rental - Account Tax"
msgstr "Categoría del producte - Lloguer client - Impost"
msgctxt "model:product.rental.price,string:"
msgid "Product Rental Price"
msgstr "Preu lloguer producte"
msgctxt "model:sale.rental,string:"
msgid "Sale Rental"
msgstr "Lloguer venda"
msgctxt "model:sale.rental.line,string:"
msgid "Sale Rental Line"
msgstr "Línia de lloguer de venda"
msgctxt "model:sale.rental.line-account.tax,string:"
msgid "Sale Rental Line - Account Tax"
msgstr "Línia de lloguer de venda - Impost"
msgctxt "model:sale.rental.line-incoming-stock.move,string:"
msgid "Sale Rental Line - Incoming - Stock Move"
msgstr "Línia de lloguer de venda - Moviment d'entrada"
msgctxt "model:sale.rental.line-outgoing-stock.move,string:"
msgid "Sale Rental Line - Outgoing - Stock Move"
msgstr "Línia de lloguer de venda - Moviment de sortida"
msgctxt "model:sale.rental.pickup.show,string:"
msgid "Sale Rental Pickup Show"
msgstr "Mostra recollida lloguer"
msgctxt "model:sale.rental.pickup.show.line,string:"
msgid "Sale Rental Pickup Show Line"
msgstr "Mostra linies de recollida de lloguer"
msgctxt "model:sale.rental.return.show,string:"
msgid "Sale Rental Return Show"
msgstr "Mostra devolució del lloguer"
msgctxt "model:sale.rental.return.show.line,string:"
msgid "Sale Rental Return Show Line"
msgstr "Mostra línia de devolució del lloguer"
msgctxt "model:stock.location,name:location_rental"
msgid "Rental"
msgstr "Lloguer"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Picked up"
msgstr "Recollit"
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Pressupost"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Rental"
msgstr "Lloguer"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "Per:"
msgstr "Per:"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "view:sale.rental.line:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:sale.rental:"
msgid "Other Info"
msgstr "Informació addicional"
msgctxt "view:sale.rental:"
msgid "Rental"
msgstr "Lloguer"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Rental"
msgstr "Lloguer"
msgctxt "wizard_button:sale.rental.pickup,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.rental.pickup,show,pickup:"
msgid "Pickup"
msgstr "Recollir"
msgctxt "wizard_button:sale.rental.return,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:sale.rental.return,show,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Retorna"