762 lines
19 KiB
Plaintext
762 lines
19 KiB
Plaintext
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:account.invoice,sale_rentals:"
|
|
msgid "Rentals"
|
|
msgstr "Lloguers"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.category,account_rental:"
|
|
msgid "Account Rental"
|
|
msgstr "Compte lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.category,customer_rental_taxes:"
|
|
msgid "Customer Rental Taxes"
|
|
msgstr "Impostos lloguer client"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.category,customer_rental_taxes_used:"
|
|
msgid "Customer Rental Taxes Used"
|
|
msgstr "Impostos lloguer client utilitzats"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.category-customer_rental-account.tax,category:"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.category-customer_rental-account.tax,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impost"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.category.account,account_rental:"
|
|
msgid "Account Rental"
|
|
msgstr "Compte lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,rentable:"
|
|
msgid "Rentable"
|
|
msgstr "Llogable"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,rental_per_day:"
|
|
msgid "Rental per Day"
|
|
msgstr "Lloguer per dia"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,rental_price_uom:"
|
|
msgid "Rental Price"
|
|
msgstr "Preu lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,rental_prices:"
|
|
msgid "Rental Prices"
|
|
msgstr "Preus lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.product,rental_unit:"
|
|
msgid "Rental Unit"
|
|
msgstr "Unitat lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.rental.price,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.rental.price,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.rental.price,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duració"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.rental.price,price:"
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preu"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.rental.price,product:"
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variant"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.rental.price,template:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,rentable:"
|
|
msgid "Rentable"
|
|
msgstr "Llogable"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,rental_per_day:"
|
|
msgid "Rental per Day"
|
|
msgstr "Lloguer per dia"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,rental_prices:"
|
|
msgid "Rental Prices"
|
|
msgstr "Preus lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:product.template,rental_unit:"
|
|
msgid "Rental Unit"
|
|
msgstr "Unitat lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration,rental_sequence:"
|
|
msgid "Rental Sequence"
|
|
msgstr "Seqüència lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rental_sequence:"
|
|
msgid "Rental Sequence"
|
|
msgstr "Seqüència lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,confirmed_by:"
|
|
msgid "Confirmed By"
|
|
msgstr "Confirmada per"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,contact:"
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,end:"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,has_lines_to_invoice:"
|
|
msgid "Has Lines to Invoice"
|
|
msgstr "Te linies per facturar"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,has_returnable_lines:"
|
|
msgid "Has Returnable Lines"
|
|
msgstr "Te linies retornables"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,incoming_moves:"
|
|
msgid "Incoming Moves"
|
|
msgstr "Moviments d'entrada"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,invoice_address:"
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Adreça de facturació"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,invoice_party:"
|
|
msgid "Invoice Party"
|
|
msgstr "Tercer de la factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,number:"
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,outgoing_moves:"
|
|
msgid "Outgoing Moves"
|
|
msgstr "Moviments de sortida"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Tercer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,payment_term:"
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Termini de pagament"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,quoted_by:"
|
|
msgid "Quoted By"
|
|
msgstr "Pressupostada per"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,reference:"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referència"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,start:"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,tax_amount:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impost"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,tax_amount_cache:"
|
|
msgid "Tax Cache"
|
|
msgstr "Impostos precalculats"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,total_amount:"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,total_amount_cache:"
|
|
msgid "Total Cache"
|
|
msgstr "Total precalculat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,untaxed_amount:"
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
msgstr "Base imposable"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,untaxed_amount_cache:"
|
|
msgid "Untaxed Cache"
|
|
msgstr "Base imposable precalculada"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental,warehouse:"
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magatzem"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,actual_end:"
|
|
msgid "Actual End"
|
|
msgstr "Final real"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,actual_start:"
|
|
msgid "Actual Start"
|
|
msgstr "Inici real"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,amount:"
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,duration:"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duració"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,end:"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,incoming_moves:"
|
|
msgid "Incoming Moves"
|
|
msgstr "Moviments d'entrada"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,invoice_lines:"
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Línies de factura"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,outgoing_moves:"
|
|
msgid "Outgoing Moves"
|
|
msgstr "Moviments de sortida"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,per_day:"
|
|
msgid "Per Day"
|
|
msgstr "Per dia"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_amount:"
|
|
msgid "Planned Amount"
|
|
msgstr "Import estimat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_duration:"
|
|
msgid "Planned Duration"
|
|
msgstr "Duració prevista"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_end:"
|
|
msgid "Planned End"
|
|
msgstr "Final previst"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_end_day:"
|
|
msgid "Planned End"
|
|
msgstr "Final previst"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_start:"
|
|
msgid "Planned Start"
|
|
msgstr "Inici previst"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,planned_start_day:"
|
|
msgid "Planned Start"
|
|
msgstr "Inici previst"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,product_uom_category:"
|
|
msgid "Product UoM Category"
|
|
msgstr "Categoria UdM del producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,rental:"
|
|
msgid "Rental"
|
|
msgstr "Lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,rental_state:"
|
|
msgid "Rental State"
|
|
msgstr "Estat lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,start:"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,taxes:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impostos"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,unit_price:"
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preu unitari"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line,unit_price_unit:"
|
|
msgid "Unit Price Unit"
|
|
msgstr "Preu unitari unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line-account.tax,line:"
|
|
msgid "Rental Line"
|
|
msgstr "Linia de lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line-account.tax,tax:"
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Impost"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line-incoming-stock.move,line:"
|
|
msgid "Rental Line"
|
|
msgstr "Linia de lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line-incoming-stock.move,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Moviment"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line-outgoing-stock.move,line:"
|
|
msgid "Rental Line"
|
|
msgstr "Linia de lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.line-outgoing-stock.move,move:"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Moviment"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show,start:"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Pare"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,quantity_picked:"
|
|
msgid "Quantity Picked"
|
|
msgstr "Quantitat recollida"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,rental_line:"
|
|
msgid "Rental Line"
|
|
msgstr "Linia de lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.return.show,end:"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Finalitza"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.return.show,lines:"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Pare"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,product:"
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,quantity:"
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,quantity_returned:"
|
|
msgid "Quantity Returned"
|
|
msgstr "Quantitat retornada"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,rental_line:"
|
|
msgid "Rental Line"
|
|
msgstr "Linia de lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,unit:"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitat"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,rental_location:"
|
|
msgid "Rental"
|
|
msgstr "Lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,rental_picking_location:"
|
|
msgid "Rental Picking"
|
|
msgstr "Recollida lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.location,rental_return_location:"
|
|
msgid "Rental Return"
|
|
msgstr "Devolució lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,sale_rental_lines_incoming:"
|
|
msgid "Incoming Rental Lines"
|
|
msgstr "Entrada línies de lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "field:stock.move,sale_rental_lines_outgoing:"
|
|
msgid "Outgoing Rental Lines"
|
|
msgstr "Sortida línies de lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "help:product.category,customer_rental_taxes:"
|
|
msgid "The taxes to apply when renting goods or services of this category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els impostos a aplicar quan es lloguen bens o serveis d'aquesta categoria."
|
|
|
|
msgctxt "help:product.rental.price,duration:"
|
|
msgid "The minimal duration to apply the price."
|
|
msgstr "La duració mínima per aplicar el preu."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.rental,company:"
|
|
msgid "Make the sale rental belong to the company."
|
|
msgstr "Fa que el lloguer pertany a l'empresa."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.rental,number:"
|
|
msgid "The main identification of the sale rental."
|
|
msgstr "L'identificador principal del lloguer."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.rental,party:"
|
|
msgid "The party who is renting."
|
|
msgstr "El tercer que realitzat el lloguer."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.rental,reference:"
|
|
msgid "The identification of an external origin."
|
|
msgstr "La identificació d'un origen extern."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.rental,state:"
|
|
msgid "The current state of the sale rental."
|
|
msgstr "El estat actual del lloguer de venda."
|
|
|
|
msgctxt "help:sale.rental.line,rental:"
|
|
msgid "Add the line below the rental."
|
|
msgstr "Afegeix la línia al lloguer."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,rental_location:"
|
|
msgid "The destination location for stock rent."
|
|
msgstr "La ubicació destí del lloguer."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,rental_picking_location:"
|
|
msgid ""
|
|
"Where the rented assets are picked from.\n"
|
|
"Leave empty to use the warehouse storage location."
|
|
msgstr ""
|
|
"D'on es recullen els actius llogats.\n"
|
|
"Deixar en blanc per utitlizar l'ubicació d'enmagatzematge del magatzem."
|
|
|
|
msgctxt "help:stock.location,rental_return_location:"
|
|
msgid ""
|
|
"Where the rented assets are returned to.\n"
|
|
"Leave empty to use the warehouse storage location."
|
|
msgstr ""
|
|
"On es retornen els actius llogats.\n"
|
|
"Deixar en blanc per utitlizar l'ubicació d'enmagatzematge del magatzem."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_invoice_form"
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Factures"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_rental_form"
|
|
msgid "Rentals"
|
|
msgstr "Lloguers"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_rental_party_relate"
|
|
msgid "Rentals"
|
|
msgstr "Lloguers"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_move_form"
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Moviments d'existències"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_rental_pickup"
|
|
msgid "Pickup Rental"
|
|
msgstr "Recollir lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_rental_return"
|
|
msgid "Return Rental"
|
|
msgstr "Retornar lloguer"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_confirmed"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmat"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_draft"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_picked_up"
|
|
msgid "Picked up"
|
|
msgstr "Recollit"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_quotation"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Pressupost"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_rental"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending rentals with "
|
|
"company \"%(company)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pots eliminar el tercer \"%(party)s\" mentre tingui lloguers pendents amb"
|
|
" l'empresa \"%(company)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_line_delete_cancel_draft"
|
|
msgid ""
|
|
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft rental "
|
|
"\"%(rental)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per eliminar la línia \"%(line)s heu de cancel·lar o passar a esborrany el "
|
|
"lloguer \"%(rental)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_line_tax_unique"
|
|
msgid "A tax can be added only once to a rental line."
|
|
msgstr "Un impost només es pot afegir una vegada a una línia de lloguer."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_pickup_once"
|
|
msgid "The rental line \"%(line)s\" can be picked only once."
|
|
msgstr "La línia de lloguer \"%(line)s\" només es pot recollir una vegada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_pickup_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The picked quantity \"%(picked)s\" can not be greater than the quantity "
|
|
"\"%(quantity)s\" for the rental line \"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantitat recollida \"%(picked)s\" no pot ser major que la quantitat "
|
|
"\"%(quantity)s\" de la línia de lloguer \"%(line)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_return_once"
|
|
msgid "The rental line \"%(line)s\" can be returned only once."
|
|
msgstr "La línia de lloguer \"%(line)s\" només es pot retornar una vegada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_return_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The returned quantity \"%(picked)s\" can not be greater than the quantity "
|
|
"\"%(quantity)s\" for the rental line \"%(line)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantitat retornada \"%(picked)s\" no pot ser major que la quantitat "
|
|
"\"%(quantity)s\" de la línia de lloguer \"%(line)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_move_rental_lines_quantity"
|
|
msgid ""
|
|
"The quantity of move \"%(move)s\" is different from its rental lines "
|
|
"\"%(quantity)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantitat del moviment \"%(move)s\" és diferent de la de les seves línies"
|
|
" de lloguer \"%(quantity)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_confirm_button"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirma"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_draft_button"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_invoice_button"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_pickup_button"
|
|
msgid "Pickup"
|
|
msgstr "Recollir"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_quote_button"
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Pressupost"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_return_button"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retorna"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_rental_price_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_rental_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Usuari a les empreses"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_rental"
|
|
msgid "Rental"
|
|
msgstr "Lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_rental"
|
|
msgid "Rental"
|
|
msgstr "Lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_rental_form"
|
|
msgid "Rentals"
|
|
msgstr "Lloguers"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.category-customer_rental-account.tax,string:"
|
|
msgid "Product Category - Customer Rental - Account Tax"
|
|
msgstr "Categoría del producte - Lloguer client - Impost"
|
|
|
|
msgctxt "model:product.rental.price,string:"
|
|
msgid "Product Rental Price"
|
|
msgstr "Preu lloguer producte"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.rental,string:"
|
|
msgid "Sale Rental"
|
|
msgstr "Lloguer venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.rental.line,string:"
|
|
msgid "Sale Rental Line"
|
|
msgstr "Línia de lloguer de venda"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.rental.line-account.tax,string:"
|
|
msgid "Sale Rental Line - Account Tax"
|
|
msgstr "Línia de lloguer de venda - Impost"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.rental.line-incoming-stock.move,string:"
|
|
msgid "Sale Rental Line - Incoming - Stock Move"
|
|
msgstr "Línia de lloguer de venda - Moviment d'entrada"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.rental.line-outgoing-stock.move,string:"
|
|
msgid "Sale Rental Line - Outgoing - Stock Move"
|
|
msgstr "Línia de lloguer de venda - Moviment de sortida"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.rental.pickup.show,string:"
|
|
msgid "Sale Rental Pickup Show"
|
|
msgstr "Mostra recollida lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.rental.pickup.show.line,string:"
|
|
msgid "Sale Rental Pickup Show Line"
|
|
msgstr "Mostra linies de recollida de lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.rental.return.show,string:"
|
|
msgid "Sale Rental Return Show"
|
|
msgstr "Mostra devolució del lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "model:sale.rental.return.show.line,string:"
|
|
msgid "Sale Rental Return Show Line"
|
|
msgstr "Mostra línia de devolució del lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "model:stock.location,name:location_rental"
|
|
msgid "Rental"
|
|
msgstr "Lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Finalitzat"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esborrany"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
|
|
msgid "Picked up"
|
|
msgstr "Recollit"
|
|
|
|
msgctxt "selection:sale.rental,state:"
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Pressupost"
|
|
|
|
msgctxt "view:product.template:"
|
|
msgid "Rental"
|
|
msgstr "Lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.rental.line:"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.rental.line:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.rental.line:"
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Moviments"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.rental.line:"
|
|
msgid "Per:"
|
|
msgstr "Per:"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.rental.line:"
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impostos"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.rental.line:"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.rental:"
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Informació addicional"
|
|
|
|
msgctxt "view:sale.rental:"
|
|
msgid "Rental"
|
|
msgstr "Lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "view:stock.move:"
|
|
msgid "Rental"
|
|
msgstr "Lloguer"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.rental.pickup,show,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.rental.pickup,show,pickup:"
|
|
msgid "Pickup"
|
|
msgstr "Recollir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.rental.return,show,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:sale.rental.return,show,return_:"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retorna"
|