Files
tradon/modules/sale_promotion_coupon/locale/fr.po
2026-03-14 09:42:12 +00:00

128 lines
3.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:sale.promotion,coupons:"
msgid "Coupons"
msgstr "Coupons"
msgctxt "field:sale.promotion.coupon,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.promotion.coupon,number_of_use:"
msgid "Number of Use"
msgstr "Nombre d'utilisation"
msgctxt "field:sale.promotion.coupon,numbers:"
msgid "Numbers"
msgstr "Numéros"
msgctxt "field:sale.promotion.coupon,per_party:"
msgid "Per Party"
msgstr "Par tiers"
msgctxt "field:sale.promotion.coupon,promotion:"
msgid "Promotion"
msgstr "Promotion"
msgctxt "field:sale.promotion.coupon.number,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:sale.promotion.coupon.number,coupon:"
msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"
msgctxt "field:sale.promotion.coupon.number,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:sale.promotion.coupon.number,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:sale.promotion.coupon.number,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:sale.sale,coupon_parties:"
msgid "Coupon Parties"
msgstr "Tiers de coupon"
msgctxt "field:sale.sale,coupons:"
msgid "Coupons"
msgstr "Coupons"
msgctxt "field:sale.sale-sale.promotion.coupon.number,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:sale.sale-sale.promotion.coupon.number,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
msgctxt "help:sale.promotion.coupon,number_of_use:"
msgid ""
"How much times a coupon number can be used.\n"
"0 or below for no limit."
msgstr ""
"Combien de fois un numéro de coupon peut être utilisé.\n"
"0 ou moins pour aucune limite."
msgctxt "help:sale.promotion.coupon,per_party:"
msgid "Check to count usage per party."
msgstr "Cochez pour compter l'utilisation par tiers."
msgctxt "model:ir.action,name:act_promotion_coupon_number_form"
msgid "Coupon Numbers"
msgstr "Numéros de coupon"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_duplicate_numbers"
msgid "The dates of coupon numbers with the same number can not overlap."
msgstr ""
"Les dates des numéros de coupon portant le même numéro ne peuvent pas se "
"chevaucher."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_promotion_coupon_number_end_date"
msgid ""
"The end date of coupons numbered \"%(numbers)s\" must be before "
"%(start_date)s."
msgstr ""
"La date de fin des coupons numérotés « %(numbers)s » doit être antérieure à "
"%(start_date)s."
#, python-format
msgctxt "model:ir.message,text:msg_promotion_coupon_number_start_date"
msgid ""
"The start date of coupons numbered \"%(numbers)s\" must be after "
"%(start_date)s."
msgstr ""
"La date de début des coupons numérotés « %(numbers)s » doit être postérieure"
" à %(start_date)s."
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_coupon_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_coupon_number_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_promotion_coupon_number"
msgid "Coupon Numbers"
msgstr "Numéros de coupon"
msgctxt "model:sale.promotion.coupon,string:"
msgid "Sale Promotion Coupon"
msgstr "Coupon de promotion de vente"
msgctxt "model:sale.promotion.coupon.number,string:"
msgid "Sale Promotion Coupon Number"
msgstr "Numéro de coupon de promotion de vente"
msgctxt "model:sale.sale-sale.promotion.coupon.number,string:"
msgid "Sale - Sale Promotion Coupon Number"
msgstr "Vente - Numéro de coupon de promotion de vente"